Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 99.5% (3041 of 3054 strings)

Translation: tdenetwork/kopete
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kopete/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 2 years ago committed by TDE Weblate
parent e6af0b6950
commit 58bfcd1374

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-24 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-27 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
@ -11332,17 +11332,18 @@ msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
"Počet automaticky přidaných zpráv při otevření nového rozhovorového okna."
"Počet zpráv z historie, které budou automaticky přidány při otevření nového "
"okna rozhovoru."
#: plugins/history/historyprefsui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Number of messages to show:"
msgstr "Počet zpráv k zobrazení:"
msgstr "Počet zpráv k zobrazení:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Show chat history in new chats"
msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru"
msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v nových rozhovorech"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:136
#, no-c-format
@ -11350,8 +11351,8 @@ msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
"you and that contact."
msgstr ""
"Když je otevřeno nové rozhovorové okno, automaticky přidat několik "
"posledních zpráv, které proběhly s tímto kontaktem."
"Když je otevřeno nové okno rozhovoru, automaticky přidat několik posledních "
"zpráv rozhovoru, který proběhl s tímto kontaktem."
#: plugins/history/historyviewer.ui:179
#, no-c-format
@ -11384,14 +11385,14 @@ msgid "Only outgoing"
msgstr "Pouze odchozí"
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Rozlišení vykreslování (DPI):"
msgstr "Horizontální rozlišení vykreslování (DPI)."
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Rozlišení vykreslování (DPI):"
msgstr "Vertikální rozlišení vykreslování (DPI)."
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28
#, no-c-format
@ -11402,10 +11403,10 @@ msgid ""
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
"work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zásuvný modul <font size=\"+1\">KopeTeX</font> umožňuje <font size="
"\"+1\">Kopete</font> zobrazovat Latexové vzorce v okně rozhovoru. Latexové "
"vzorce musí být uzavřeny mezi dvojicemi znaků $, např: $$vzorec$$</p>\n"
"<p>Tento modul vyžaduje k práci program Image Magick.</p>"
"<p>Modul <font size=\"+1\">KopeTeX</font> umožňuje <font size=\"+1\">Kopete</"
"font> zobrazovat Latexové vzorce v okně rozhovoru. Latexové vzorce musí být "
"uzavřeny mezi dvojicemi znaků $, například: $$vzorec$$</p>\n"
"<p>Tento modul vyžaduje k práci program convert z ImageMagick.</p>"
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73
#, no-c-format
@ -11418,9 +11419,9 @@ msgid "x"
msgstr "x"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Become available again when the plugin detects motion"
msgstr "Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti"
msgstr "Přepnout zpět na „dostupný“ když modul zaznamená pohyb"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10
#, no-c-format
@ -11428,11 +11429,13 @@ msgid ""
"If this option is set, the plugin will put you in status available if you "
"are away and it detects motion again."
msgstr ""
"Pokud je tato možnost nastavena, modul vás přepne zpět ze stavu „nepřítomen“ "
"do stavu „dostupný“, pokud zaznamená pohyb."
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Video device to use for motion detection"
msgstr ""
msgstr "Video zařízení pro sledování pohybu"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15
#, no-c-format
@ -11440,11 +11443,13 @@ msgid ""
"This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to "
"detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0."
msgstr ""
"Toto je cesta pro kameru Video4Linux nebo zařízení, které chcete použít ke "
"sledování pohybu. Ve většině systémů je prvním video zařízením /dev/video0."
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Become away after this many minutes of inactivity"
msgstr "&Počet minut nečinnosti, pro nastavení nepřítomnosti:"
msgstr "Počet minut nečinnosti, pro nastavení nepřítomnosti"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20
#, no-c-format
@ -11453,6 +11458,9 @@ msgid ""
"plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before "
"switching to away status."
msgstr ""
"Toto nastavení určuje, jak rychle modul přepne stav na „nepřítomen“. Pokud "
"modul nezaznamenává žádný pohyb, bude čekat určenou dobu, než přepne stav na "
"„nepřítomen“."
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33
#, no-c-format
@ -11461,10 +11469,10 @@ msgid ""
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> <p>It will put "
"you online again when it detects you moving in front of the camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Funkce Motion Auto-Away umožňuje nastavit vaši nepřítomnost, není-li "
"webovou kamerou či jakýmkoliv video4linux zařízením zjištěn pohyb.</p> "
"<p>Jakmile bude detekován pohyb před kamerou, budete opět nastaveni jako "
"online.</p>"
"<p>Funkce Nepřítomnost podle pohybu umožňuje nastavit vaši nepřítomnost, "
"není-li před webovou kamerou či jakýmkoliv video4linux zařízením žádný "
"pohyb.</p> <p>Jakmile bude před kamerou zaznamenán pohyb, budete opět "
"nastaveni jako online.</p>"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55
#, no-c-format
@ -11474,7 +11482,7 @@ msgstr "Nastavení videa"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Video4Linux device:"
msgstr "&Video4Linux zařízení:"
msgstr "Zařízení &Video4Linux:"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102
#, no-c-format
@ -11489,7 +11497,7 @@ msgstr "Nastavení nepřítomnosti"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Become available when &detecting activity again"
msgstr "Přepnout zpět na \"&dostupný\" po zaznamenání činnosti"
msgstr "Přepnout zpět na „&dostupný“ po zaznamenání činnosti"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188
#, no-c-format
@ -11505,11 +11513,11 @@ msgid ""
"This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
"Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
msgstr ""
"Zásuvný modul NetMeeting umožňuje zahájit video nebo hlasový chat s vašimi "
"MSN Messenger kontakty.\n"
"Modul NetMeeting umožňuje zahájit video nebo hlasový rozhovor s vašimi "
"kontakty MSN Messenger.\n"
"\n"
"Není to totéž, jako videochat v nových verzích Windows Messengeru®, ale "
"starý NetMeeting chat používaný staršími verzemi."
"Není to totéž, jako videochat v nových verzích Windows Messengeru®, ale "
"starý NetMeeting rozhovor používaný staršími verzemi."
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:60
#, no-c-format
@ -11543,54 +11551,52 @@ msgstr ""
"content=10395</a>"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Header of the message advertised."
msgstr "Při oznamování použít tuto zprávu:"
msgstr "Záhlaví oznamované zprávy."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Core of the message advertised."
msgstr "Při oznamování použít tuto zprávu:"
msgstr "Obsah oznamované zprávy."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
msgstr ""
msgstr "Způsob spojení při přehrávání více stop."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid ""
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
msgstr ""
"Aktuálně poslouchanou hudbu zobrazit na vyžádání prostřednictvím nabídky "
"nebo příkazu /media."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show the current music listened in chat window."
msgstr "Zobrazovat &události v okně zpráv"
msgstr "Zobrazovat aktuálně poslouchanou hudbu v okně rozhovoru."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
msgstr ""
"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n"
"kterou posloucháte."
msgstr "Aktuálně poslouchanou hudbu zobrazit namísto zprávy o stavu."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
msgstr ""
"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n"
"kterou posloucháte."
msgstr "Aktuálně poslouchanou hudbu přidat do zprávy o stavu."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use the specified media player."
msgstr "Použít z&adaný přehrávač multimédií"
msgstr "Použít zadaný přehrávač multimédií."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
msgstr ""
msgstr "Přehrávač vybraný jako zdroj pro oznamování právě poslouchané hudby."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16
#, no-c-format
@ -11618,8 +11624,8 @@ msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"%track, %artist, %album, %player budou nahrazeny, jsou-li známy.\n"
"Výrazy v závorce záleží na provedených nahrazeních."
"%track, %artist, %album a %player budou nahrazeny, jsou-li známy.\n"
"Výrazy v závorce záleží na provedených nahrazeních."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106
#, no-c-format
@ -11644,7 +11650,7 @@ msgstr "%track (od %artist)(na %album)"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Conjunction (if >1 track):"
msgstr "Spojení (jestliže >1 stopa):"
msgstr "Spojení (pro >1 stopu):"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164
#, no-c-format
@ -11663,13 +11669,14 @@ msgid ""
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
"Přímo pomocí \"Nástroje->Odeslat informace o médiích\"\n"
"nebo napište \"/media\" do okna s rozhovorem."
"Na vyžádání pomocí „Nástroje->Odeslat informace o médiích“\n"
"nebo napsáním „/media“ do zprávy\n"
"v okně rozhovoru."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Show in chat window (automatic)"
msgstr "Zobrazovat v &rozhovorovém okně (automaticky)"
msgstr "Zobrazovat v okně &rozhovoru (automaticky)"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238
#, no-c-format
@ -11677,13 +11684,13 @@ msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n"
"kterou posloucháte."
"Namísto zprávy o stavu zobrazit informace\n"
"o &hudbě, kterou posloucháte."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247
#, no-c-format
msgid "Appe&nd to your status message"
msgstr "Připojit k vaší &stavové zprávě"
msgstr "Připojit k vaší &stavové zprávě"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276
#, no-c-format
@ -11696,34 +11703,34 @@ msgid "Use &specified media player"
msgstr "Použít z&adaný přehrávač multimédií"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Password to connect to the SMPPPD."
msgstr "Umístění SMPPPD"
msgstr "Heslo pro připojení ke SMPPPD."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Accounts to ignore in the plugin."
msgstr ""
msgstr "Účty, které mají být v modulu ignorovány."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server to connect."
msgstr ""
msgstr "Server SMPPPD pro připojení."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server port to connect."
msgstr ""
msgstr "Port serveru SMPPPD pro připojení."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use the netstat tool to determine the connection status."
msgstr "&netstat - Standardní metoda zjišťování stavu připojení"
msgstr "Použít nástroj netstat pro zjišťování stavu připojení."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status."
msgstr ""
msgstr "Použít server SMPPPD pro zjišťování stavu připojení."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17
#, no-c-format
@ -11743,26 +11750,26 @@ msgstr "Metoda zjištění stavu připojení"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
msgstr "&netstat - Standardní metoda zjišťování stavu připojení"
msgstr "&netstat standardní metoda zjišťování stavu připojení"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
msgstr ""
"K nalezení brány používá příkaz netstat, vhodné pro počítače s vytáčeným "
"K nalezení brány se používá příkaz netstat vhodné pro počítače s vytáčeným "
"připojením"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
msgstr "s&mpppd - Pokročilá metoda zjišťování stavu připojení"
msgstr "s&mpppd pokročilá metoda zjišťování stavu připojení"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
msgstr "Používá smpppd na bráně, vhodné pro počítače v privátní síti"
msgstr "Používá server smpppd na bráně vhodné pro počítače v soukromé síti"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107
#, no-c-format
@ -11772,12 +11779,12 @@ msgstr "Pokusit se detekovat au&tomaticky"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
msgstr "Pokusí se zjistit vhodný způsob spojení"
msgstr "Pokusit se najít vhodný způsob zjišťování spojení"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142
#, no-c-format
msgid "Location of the SMPPPD"
msgstr "Umístění SMPPPD"
msgstr "Umístění serveru SMPPPD"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187
#, no-c-format
@ -11839,7 +11846,7 @@ msgstr "&Heslo:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135
#, no-c-format
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
msgstr "Heslo pro autentizaci se smpppd"
msgstr "Heslo pro ověření na serveru smpppd"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36
#, no-c-format
@ -11864,7 +11871,7 @@ msgstr "Dotaz"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184
#, no-c-format
msgid "Contact Status at Date & Time"
msgstr "Stav kontaktu v danou dobu"
msgstr "Stav kontaktu v danou dobu"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189
#, no-c-format
@ -11889,7 +11896,7 @@ msgstr "&Barvy"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
msgstr "Přid&at"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78
#, no-c-format
@ -11909,7 +11916,7 @@ msgstr "Náhodné pořadí"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Change global text foreground color"
msgstr "Změnit globální barvu popředí"
msgstr "Změnit globální barvu popředí písma"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143
#, no-c-format
@ -11934,7 +11941,7 @@ msgstr "L4m3r t4lk"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196
#, no-c-format
msgid "CasE wAVes"
msgstr "CasE wAVes"
msgstr "VelKÉ vLNy"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38
#, no-c-format
@ -11944,7 +11951,7 @@ msgstr "Služba pro překlady:"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Default native language:"
msgstr "Přednastavený rodný jazyk:"
msgstr "Výchozí rodný jazyk:"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67
#, no-c-format
@ -12005,7 +12012,7 @@ msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr ""
"HTML 4.01 Transitional s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)."
"HTML 4.01 Transitional s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
#, no-c-format
@ -12015,7 +12022,7 @@ msgid ""
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
"HTML 4.01 Transitional formátování s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. "
"HTML 4.01 Transitional formátování s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. "
"Latin 1).\n"
"\n"
"Tato verze by měla být jednoduše zobrazitelná ve většině prohlížečích."
@ -12040,11 +12047,11 @@ msgid ""
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
"Výsledná stránka bude formátována s využitím doporučení W3C typu XHTML 1.0 "
"Výsledná stránka bude formátována s využitím doporučení W3C typu XHTML 1.0 "
"Strict. Použito bude kódování znakové sady UTF-8.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že některé prohlížeče nepodporují XHTML. Měli byste si být též "
"jisti, že váš webový server udává správný mime typ, jako např. application/"
"Uvědomte si, že některé prohlížeče nepodporují XHTML. Též měli byste si být "
"jisti, že váš webový server udává správný typ mime, například application/"
"xhtml+xml."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143
@ -12055,30 +12062,30 @@ msgstr "&XML"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
msgstr "Uložit výstup v XML formátu ve znakové sadě UTF-8."
msgstr "Uložit výstup v XML formátu ve znakové sadě UTF-8."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
msgstr "Uložit výstup v XML formátu v kódování UTF-8."
msgstr "Uložit výstup v XML formátu v kódování UTF-8."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
#, no-c-format
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgstr "XML transformace s &užitím tohoto XSLT stylu:"
msgstr "XML transformace s &užitím tohoto XSLT stylu:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200
#, no-c-format
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "Nahradit názvy protokolů v (X)HTML &obrázky"
msgstr "Nahradit názvy protokolů v (X)HTML &obrázky"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
msgstr "Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN, či IRC obrázky."
msgstr "Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN, či IRC, za obrázky."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
"\n"
@ -12096,11 +12103,11 @@ msgid ""
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN a IRC obrázky.\n"
"Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN a IRC, za obrázky.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že musíte ručně nakopírovat PNG soubory na správné místo.\n"
"\n"
"Následující soubory jsou použity v základním nastavení:\n"
"Ve výchozím nastavení jsou použity následující soubory:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
@ -12120,7 +12127,7 @@ msgstr "Zobrazované jméno"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:247
#, no-c-format
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "Použít jedno z &vašich IM jmen"
msgstr "Použít jedno z &vašich jmen komunikátorů"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:258
#, no-c-format
@ -12130,7 +12137,7 @@ msgstr "Použít ji&né jméno:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:301
#, no-c-format
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "Zahrnout &IM adresy"
msgstr "Zahrnout adresy ko&munikátorů"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72
#, no-c-format
@ -12148,8 +12155,8 @@ msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"Uživatelské ID Gadu-Gadu účtu, který si přejete přidat. Zadejte jako číslo "
"(bez mezer, teček). Toto políčko je nutno vyplnit."
"Uživatelské ID Gadu-Gadu účtu, který si přejete přidat. Zadejte jako číslo ("
"bez mezer, bez teček). Toto políčko je nutno vyplnit."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79
#, no-c-format
@ -12223,15 +12230,14 @@ msgstr "&Telefonní číslo:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311
#, no-c-format
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr "Offline pro kontakt při nastavení \"&Pouze pro přátele\""
msgstr "Offline pro kontakt při nastavení „&Pouze pro přátele“"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
"status mode."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro vyloučení tohoto kontaktu z režimu \"Pouze pro přátele\"."
msgstr "Zaškrtněte pro vyloučení tohoto kontaktu z režimu „Pouze pro přátele“."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323
#, no-c-format
@ -12245,26 +12251,28 @@ msgid ""
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"Vyberte stav. Implicitně je vybrán aktuální stav.\n"
"Takže stačí zadat popis.\n"
"Výběr \"Offline\" vás odpojí s udáním důvodu."
"Vyberte stav. Jako výchozí je vybrán aktuální stav.\n"
"Takže jediné, co je třeba, je zadat popis.\n"
"Výběr „Offline“ vás odpojí s udáním důvodu."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Set your status to Online."
msgstr "Nastavit stav na \"Online\"."
msgstr "Nastavit stav na „Online“."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr "Nastavit stav na \"Online\". Značí, že jste dostupný pro chat."
msgstr ""
"Nastavit stav na „Online“. Značí, že jste dostupní k rozhovoru s každým, kdo "
"bude chtít."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set your status to busy."
msgstr "Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\"."
msgstr "Nastavit stav na „Zaneprázdněn“."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
#, no-c-format
@ -12272,7 +12280,7 @@ msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\". Znamená, že si nepřejete být rušen "
"Nastavit stav na „Zaneprázdněn“. Znamená, že si nepřejete být rušeni "
"nedůležitými věcmi a možná nebudete odpovídat okamžitě."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111
@ -12280,7 +12288,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
"Nastavit stav na neviditelný. Tento stav vás skryje před ostatními uživateli."
"Nastavit stav na „Neviditelný“. Tento stav vás skryje před ostatními "
"uživateli."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114
#, no-c-format
@ -12289,14 +12298,14 @@ msgid ""
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"Nastavit stav na neviditelný, tím se skryjete před ostatními uživateli "
"(kteří vás uvidí jako offline). Nicméně můžete stále odesílat zprávy a vidět "
"Nastavit stav na „Neviditelný“. Tím se skryjete před ostatními uživateli ("
"kteří vás uvidí jako offline). Nicméně můžete stále odesílat zprávy a vidět "
"stav ostatních uživatelů."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
msgstr "Zvolte tento stav pro odpojení s udáním důvodu zadaného níže."
msgstr "Zvolte tento stav pro odpojení s udáním důvodu zadaným níže."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151
#, no-c-format
@ -12316,7 +12325,7 @@ msgstr "Popis vašeho stavu (do 70 znaků)."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "Nastavení účtu - Gadu-Gadu"
msgstr "Nastavení účtu Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37
@ -12354,8 +12363,8 @@ msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
"number (no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Uživatelské ID vašeho Gadu-Gadu účtu. Zadejte ve tvaru čísla (bez čárek a "
"bez mezer)."
"Uživatelské ID vašeho Gadu-Gadu účtu. Zadejte jako číslo (bez čárek, bez "
"mezer)."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102
@ -12368,7 +12377,7 @@ msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "E&xclude from connect all"
msgstr "V&yjmout z připojování všech"
msgstr "V&yjmout z připojování všech"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125
#, no-c-format
@ -12376,8 +12385,8 @@ msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k "
"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete."
"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k "
"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138
@ -12397,7 +12406,8 @@ msgid ""
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Pro připojení ke Gadu-Gadu síti budete potřebovat účet Gadu-Gadu.<br><br>\n"
"Pro připojení ke Gadu-Gadu síti budete potřebovat účet Gadu-Gadu.<br /><br />"
"\n"
"Jestliže ještě nemáte Gadu-Gadu účet, klikněte na tlačítko pro vytvoření."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183
@ -12417,7 +12427,7 @@ msgstr "Re&gistrovat nový účet"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Register a new account on this network."
msgstr "Registrovat nový účet v této síti."
msgstr "Registrovat nový účet v této síti."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220
@ -12452,7 +12462,7 @@ msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL):"
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server."
msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem."
msgstr "Zda chcete nebo nechcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320
@ -12461,12 +12471,15 @@ msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
"communication with the server."
msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem."
msgstr ""
"Zda chcete nebo nechcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem. "
"Všimněte si, že se nejedná o šifrování end-to-end, ale spíše o šifrovanou "
"komunikaci se serverem."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294
#, no-c-format
msgid "If Available"
msgstr "Když dostupné"
msgstr "Když je dostupné"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299
#, no-c-format
@ -12485,7 +12498,7 @@ msgid ""
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"Pamatovat si informace o každém serveru, ke kterému se program připojí, pro "
"případ, že server rozvrhující zátěž selže."
"případ, že server pro vyrovnávání zátěž selže."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342
#, no-c-format
@ -12496,9 +12509,9 @@ msgid ""
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
"only helps very rarely."
msgstr ""
"Tato volba je použita v případě, že hlavní Gadu-Gadu server pro rozdělování "
"zátěže selže. V takovém případě se Kopete pokusí připojit přímo k serverům "
"na základě uložených informací. V praxi je to potřeba pouze zřídka."
"Tato volba je použita v případě, že hlavní Gadu-Gadu server pro vyvažování "
"zátěže selže. V takovém případě se Kopete pokusí připojit k serverům přímo "
"na základě uložených informací. V praxi je to potřeba pouze zřídka."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
#, no-c-format
@ -12582,7 +12595,7 @@ msgstr "Přenos sou&boru"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665
#, no-c-format
msgid "Global DCC Options"
msgstr "Globální DCC volby"
msgstr "Globální volby DCC"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676
#, no-c-format
@ -12601,7 +12614,7 @@ msgstr "&Obejít výchozí nastavení"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714
#, no-c-format
msgid "Local &IP address /"
msgstr "Místní &IP adresa"
msgstr "Místní &IP adresa /"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1166
@ -12617,7 +12630,7 @@ msgstr "0.0.0.0"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "Registrovat účet - Gadu-Gadu"
msgstr "Registrovat účet Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
#, no-c-format
@ -12658,7 +12671,7 @@ msgstr "Vaše emailová adresa."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145
#, no-c-format
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr "Emailová adresa, kterou si chcete v tomto účtu zaregistrovat."
msgstr "Emailová adresa, kterou si chcete v tomto účtu zaregistrovat."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136
#, no-c-format
@ -12674,7 +12687,7 @@ msgstr "O&věřovací sekvence:"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201
#, no-c-format
msgid "The text from the image below."
msgstr "Text z obrázku níže."
msgstr "Text z obrázku níže."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204
@ -12683,8 +12696,8 @@ msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
"Text z obrázku níže. Slouží pro zamezení automatické registrace pomocí "
"skriptů."
"Text z obrázku níže. Slouží pro zamezení nežádoucí automatické registrace "
"pomocí skriptů."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337
#, no-c-format
@ -12697,8 +12710,8 @@ msgid ""
"This field contains an image with number that you need to type into the "
"<b>Verification Sequence</b> field above."
msgstr ""
"Toto políčko obsahuje obrázek s číslem, které musíte opsat do políčka "
"<b>Ověřovací sekvence</b>."
"Toto pole obsahuje obrázek s číslem, které musíte opsat do pole <b>Ověřovací "
"sekvence</b> výše."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375
#, no-c-format
@ -12707,7 +12720,7 @@ msgid ""
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
"registration abuse.</i>"
msgstr ""
"<i>Přepište písmena a číslice z obrázku výše do pole <b>Ověřovací sekvence</"
"<i>Přepište písmena a číslice z obrázku výše do pole <b>Ověřovací sekvence</"
"b>. Důvodem je zabránění zneužití registrace roboty.</i>"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24
@ -12723,7 +12736,7 @@ msgstr "Věk od:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
#, no-c-format
msgid "to:"
msgstr "pro:"
msgstr "do:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304
#, no-c-format
@ -12743,7 +12756,7 @@ msgstr "Vyhledat podle zadaných dat:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357
#, no-c-format
msgid "Lookup only those that are currently online"
msgstr "Vyhledávat pouze ty, kdo jsou online"
msgstr "Vyhledávat pouze ty, kdo jsou právě online"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450
#, no-c-format
@ -12813,12 +12826,13 @@ msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr ""
"Podívej se! Jen jedna volba. Můžete z ní udělat dropdown a přidat Null?"
"Podívejte se! Je jen jedna volba. Můžete z ní udělat pole pro výběr a přidat "
"Null?"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "Nastavení účtu - Groupwise"
msgstr "Nastavení účtu Groupwise"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67
#, no-c-format
@ -12842,8 +12856,8 @@ msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k "
"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete."
"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k "
"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169
@ -12861,7 +12875,7 @@ msgid ""
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"IP adresa nebo název serveru, ke kterému se chcete připojit (například im."
"yourcorp.com)."
"vase-firma.cz)."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410
@ -12888,7 +12902,7 @@ msgstr "Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit."
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr ""
"Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit, implicitně 5222."
"Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit (výchozí je 5222)."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248
#, no-c-format
@ -12919,14 +12933,14 @@ msgstr "Přidat pomocí"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65
#, no-c-format
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
msgstr "Celé jméno nebo jeho část. Hvězdičky se ignorují."
msgstr "Celé jméno nebo jeho část. Hvězdičky jsou ignorovány"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr ""
"Napište část nebo celé jméno kontaktu. Níže budou zobrazeny odpovídající "
"záznamy."
"záznamy"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76
#, no-c-format
@ -12948,8 +12962,7 @@ msgstr "Správné ID uživatele"
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
"Toto pole použijte pro přidání kontaktu, pokud již znáte přesné uživatelské "
"ID"
"Toto pole použijte pro přidání kontaktu, pokud již znáte přesné ID uživatele"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16
#, no-c-format
@ -12959,7 +12972,7 @@ msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "ZOBRAZIT JMÉNO"
msgstr "ZOBRAZOVANÉ JMÉNO"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49
#, no-c-format
@ -12979,7 +12992,7 @@ msgstr "Téma:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
msgstr "Pravidla pro uživatele v místnosti"
msgstr "Pravidla pro uživatele vstupující do místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93
#, no-c-format
@ -12989,7 +13002,7 @@ msgstr "Vlastník:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "The current topic of the discussion"
msgstr "Aktuální téma"
msgstr "Aktuální téma diskuse"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124
#, no-c-format
@ -13019,7 +13032,7 @@ msgstr "Popis místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185
#, no-c-format
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v místnosti"
msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193
#, no-c-format
@ -13054,7 +13067,7 @@ msgstr "Výchozí přístup"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290
#, no-c-format
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
msgstr "Výchozí práva ke čtení zpráv v místnosti"
msgstr "Výchozí práva ke čtení zpráv v místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298
#, no-c-format
@ -13064,7 +13077,7 @@ msgstr "Psaní zpráv"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304
#, no-c-format
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
msgstr "Obecná práva ke psaní zpráv v místnosti"
msgstr "Obecná práva ke psaní zpráv v místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312
#, no-c-format
@ -13074,12 +13087,13 @@ msgstr "Změnit přístupová práva"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318
#, no-c-format
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
msgstr "Obecná přístupová práva ke změně seznamu přístupu do místnosti"
msgstr ""
"Obecná přístupová práva ke změně seznamu oprávnění přístupu do místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328
#, no-c-format
msgid "Access Control List"
msgstr "ACL"
msgstr "Seznam oprávnění přístupu"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339
#, no-c-format
@ -13094,7 +13108,7 @@ msgstr "Při&dat"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358
#, no-c-format
msgid "Add a new ACL entry"
msgstr "Přidat ACL záznam"
msgstr "Přidat nový záznam ACL"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366
#, no-c-format
@ -13104,7 +13118,7 @@ msgstr "U&pravit"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369
#, no-c-format
msgid "Edit an existing ACL entry"
msgstr "Upravit existující ACL záznam"
msgstr "Upravit existující záznam ACL"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377
#, no-c-format
@ -13114,7 +13128,7 @@ msgstr "S&mazat"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380
#, no-c-format
msgid "Delete a ACL entry"
msgstr "Smazat všechny ACL položky"
msgstr "Smazat záznam ACL"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22
#, no-c-format
@ -13135,7 +13149,7 @@ msgstr "&Obnovit"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "USER_ID"
msgstr "USER_ID"
msgstr "ID_UŽIVATELE"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90
@ -13147,7 +13161,7 @@ msgstr "Změnit zobrazované jméno pro tento kontakt"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "USER_STATUS"
msgstr "USER_STATUS"
msgstr "STAV_UŽIVATELE"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save