Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 2 years ago committed by TDE Gitea
parent 7395666bac
commit 63f04f87d9

@ -10,12 +10,12 @@
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-08 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 07:12+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/katepart/cs/>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
@ -4372,11 +4372,10 @@ msgid ""
msgstr "Troff Mandoc"
#: data/markdown.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Markdown"
msgstr "Mako"
msgstr "Markdown"
#: data/mason.xml:3
msgid ""

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-05 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 07:12+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -5963,7 +5963,7 @@ msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
msgid "Join Jabber Groupchat"
msgstr "Připojit se ke skupinovému chatu"
msgstr "Připojit se ke skupinovému rozhovoru"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36
@ -5980,8 +5980,8 @@ msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Nelze přijmout registrační formulář.\n"
"Důvod:\"%1\""
"Nelze získat registrační formulář.\n"
"Důvod: „%1“"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
msgid "Registration sent successfully."
@ -5998,7 +5998,7 @@ msgid ""
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Server odepřel registrační formulář.\n"
"Důvod: \"%1\""
"Důvod: „%1“"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
#, c-format
@ -6023,7 +6023,7 @@ msgstr "&Stáhnout vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
msgid "Saving vCard to server..."
msgstr "Ukládá se vCard na server..."
msgstr "Ukládá se vCard na server"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
msgid "vCard save sucessful."
@ -6035,7 +6035,7 @@ msgstr "Chyba: Nelze uložit vCard."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
msgid "Fetching contact vCard..."
msgstr "Stahuje se vCard kontaktu..."
msgstr "Stahuje se vCard kontaktu"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
msgid "vCard fetching Done."
@ -6046,7 +6046,7 @@ msgid ""
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Chyba: vCard nelze stáhnout správně. Překontrolujte připojení k Jabber "
"Chyba: vCard nelze stáhnout správně. Překontrolujte připojení k Jabber "
"serveru."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
@ -6058,20 +6058,20 @@ msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br>Make sure that you "
"have selected a correct image file</qt>"
msgstr ""
"<qt>Při pokusu o změnu fotky došlo k chybě.<br>Ujistěte se, že jste zvolili "
"správný soubor s obrázkem.</qt>"
"<qt>Při pokusu o změnu fotky došlo k chybě.<br>Ujistěte se, že jste zvolili "
"správný soubor s obrázkem.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
msgid "Loading instruction from gateway..."
msgstr "Zavádí se instrukce z brány..."
msgstr "Načítají se instrukce z brány…"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
msgstr "Připojte se k síti Jabber a zkuste to znovu."
msgstr "Připojte se k síti Jabber a zkuste to znovu."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
msgstr "Při pokusu o získání instrukcí z brány došlo k chybě."
msgstr "Při pokusu o načtení instrukcí z brány došlo k chybě."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
msgid "Choose Jabber Server"
@ -6079,7 +6079,7 @@ msgstr "Zvolit Jabber server"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Získávám seznam serverů..."
msgstr "Získávám seznam serverů"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
msgid "Could not retrieve server list."
@ -6098,7 +6098,7 @@ msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
msgstr "Změny v Jabberu během online činnosti"
msgstr "Změny v Jabberu během online sezení"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209
msgid ""
@ -6126,19 +6126,19 @@ msgstr "Prosím zadejte jméno serveru nebo stiskněte Zvolit."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
msgstr "Prosím zadejte platné Jabber ID."
msgstr "Prosím, zadejte platné Jabber ID."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193
msgid ""
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
msgstr ""
"Pokud si nejste jisti opakem, mělo by vaše JID být ve tvaru \"jmeno@server.cz"
"\". Ve vašem případě například \"jmeno@%1\"."
"Pokud si nejste jisti, že je tomu jinak, mělo by vaše JID být ve tvaru "
"„jmeno@server.cz“. Ve vašem případě například „jmeno@%1“."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Připojuji se k serveru..."
msgstr "Připojuji se k serveru…"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:317
msgid "Protocol error."
@ -6146,11 +6146,11 @@ msgstr "Chyba protokolu."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:330
msgid "Connected successfully, registering new account..."
msgstr "Připojení úspěšné, probíhá registrace nového účtu..."
msgstr "Připojení úspěšné, probíhá registrace nového účtu"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:345
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrace úspěšná."
msgstr "Registrace byla úspěšná."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379
msgid "Registration failed."
@ -6173,14 +6173,14 @@ msgstr "Změnit &stavovou zprávu"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
msgstr "Meanwhile plugin: zpráva ze serveru"
msgstr "Modul Meanwhile: Zpráva ze serveru"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
msgstr "<qt>Musíte zadat platné jméno pro zobrazení.</qt>"
msgstr "<qt>Musíte zadat platné zobrazované jméno.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
@ -6188,7 +6188,7 @@ msgstr "<qt>Musíte zadat platné jméno pro zobrazení.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
msgid "Meanwhile Plugin"
msgstr "'Meanwhile' moduly"
msgstr "Modul Meanwhile"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
msgid ""
@ -6197,7 +6197,7 @@ msgstr "<qt>Musíte zakázat pamatování hesla nebo zadat platné heslo.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
msgstr "<qt>Musíte zadat jméno/ či IP adresu serveru.</qt>"
msgstr "<qt>Musíte zadat jméno nebo IP adresu serveru.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
@ -6213,11 +6213,11 @@ msgstr "Nelze se spojit se serverem"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
msgstr "Meanwhile modul: Pozvání ke konferenci"
msgstr "Modul Meanwhile: Pozvání ke konferenci"
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:112
msgid "Cannot open file for writing"
msgstr "Nelze otevřít soubor k zápisu"
msgstr "Soubor nelze otevřít pro zápis"
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:300
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:211
@ -6227,23 +6227,23 @@ msgstr "Přenos souborů zrušen."
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:83 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
msgid "Open Inbo&x..."
msgstr "Otevřít došlou &poštu..."
msgstr "Otevřít doručenou &poštu…"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:84
msgid "&Change Display Name..."
msgstr "&Změnit zobrazované jméno..."
msgstr "&Změnit zobrazované jméno"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:85
msgid "&Start Chat..."
msgstr "Zahá&jit rozhovor..."
msgstr "Zahá&jit rozhovor"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:271 protocols/msn/msnchatsession.cpp:82
msgid "Send Raw C&ommand..."
msgstr "Poslat &samotný příkaz..."
msgstr "Poslat &samotný příkaz"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:332
msgid "Start Chat - MSN Plugin"
msgstr "Zahájit rozhovor - MSN Plugin"
msgstr "Zahájit rozhovor modul MSN"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:333
msgid ""
@ -6259,23 +6259,24 @@ msgstr "<qt>Musíte zadat platnou emailovou adresu.</qt>"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:377 protocols/msn/msnaccount.cpp:388
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
msgstr "Změnit zobrazované jméno - MSN Plugin"
msgstr "Změnit zobrazované jméno modul MSN"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:378
msgid ""
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends "
"on MSN:"
msgstr ""
"Prosím zadejte nové veřejné jméno, pod kterým budete zobrazován ostatním na "
"MSN:"
"Prosím, zadejte nové zobrazované jméno, pod kterým budete na MSN viditelný "
"ostatním:"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:386
msgid ""
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jméno, které jste zadali, je příliš dlouhé. Prosím zadejte kratší.\n"
"Vaše jméno <b>nebylo</b> změněno.</qt>"
"<qt>Zobrazované jméno, které jste zadali, je příliš dlouhé. Prosím, zadejte "
"kratší.\n"
"Vaše zobrazované jméno <b>nebylo</b> změněno.</qt>"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:434
msgid ""
@ -6283,17 +6284,17 @@ msgid ""
"If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please "
"try again later."
msgstr ""
"Spojení s MSN serverem bylo neočekávaně ztraceno.\n"
"Pokud se nemůžete připojit znovu, může být server mimo provoz. V takovém "
"Spojení s MSN serverem bylo neočekávaně ztraceno.\n"
"Pokud se nemůžete připojit znovu, může být server mimo provoz. V takovém "
"případě to prosím zkuste později."
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:436
msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
msgstr "Spojení ztraceno - MSN Plugin"
msgstr "Spojení ztraceno module MSN"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:86
msgid "Send Nudge"
msgstr "Probzzzučet"
msgstr "Poslat šťouchnutí"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:89 protocols/msn/msncontact.cpp:148
msgid "View Contact's Webcam"
@ -6305,7 +6306,7 @@ msgstr "Poslat vysílání webkamery"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:98
msgid "Request Display Picture"
msgstr "Vyžádat obrázek"
msgstr "Vyžádat zobrazení obrázku"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:105
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330
@ -6314,15 +6315,15 @@ msgstr "Zobrazovaný obrázek MSN"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:247
msgid "Connection closed"
msgstr "Spojení uzavřeno"
msgstr "Spojení ukončeno"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:327
msgid "Other..."
msgstr "Ostatní..."
msgstr "Ostatní"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:357
msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
msgstr "Prosím, zadejte emailovou adresu osoby, kterou si přejete pozvat"
msgstr "Prosím, zadejte emailovou adresu osoby, kterou si přejete pozvat:"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:411
#, c-format
@ -6330,7 +6331,7 @@ msgid ""
"The following message has not been sent correctly:\n"
"%1"
msgstr ""
"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána: \n"
"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána:\n"
"%1"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:468
@ -6343,27 +6344,27 @@ msgstr ""
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:624
msgid "%1 has started a chat with you"
msgstr "%1 s vámi zahájil rozhovor"
msgstr "%1 s vámi zahájil rozhovor"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:639
msgid "has sent a nudge"
msgstr "vás \"probzzzukává\""
msgstr "poslal šťouchnutí"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:652
msgid "has sent you a nudge"
msgstr "vás \"probzzzukává\"!"
msgstr "vám poslal šťouchnutí"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:718
msgid ""
"The following message has not been sent correctly (%1): \n"
"%2"
msgstr ""
"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána: (%1)\n"
"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána (%1): \n"
"%2"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:725
msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
msgstr "Následující zprávy nebyly v pořádku odeslány (%1): <br /><ul>"
msgstr "Následující zprávy nebyly v pořádku odeslány (%1): <br /><ul>"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:760
msgid "Impossible to establish the connection"
@ -6372,7 +6373,7 @@ msgstr "Nelze navázat spojení"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:174
msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pro zablokování nebo odblokování kontaktu změňte status na online.</qt>"
"<qt>Pro zablokování nebo odblokování kontaktu změňte stav na online.</qt>"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:315
msgid "Web Messenger"
@ -6388,17 +6389,17 @@ msgstr "MSN Mobile"
#: protocols/msn/msndebugrawcmddlg.cpp:32
msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
msgstr "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
msgstr "LADĚNÍ: Odeslat samotný příkaz modul MSN"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:44
msgid "File Transfer - MSN Plugin"
msgstr "Přenos souboru - protokol MSN"
msgstr "Přenos souboru modul MSN"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:158
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:213
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:450
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Došlo k neznámé chybě"
msgstr "Došlo k neznámé chybě"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:225
msgid "Connection timed out"
@ -6406,12 +6407,12 @@ msgstr "Spojení vypršelo"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:413
msgid "The remote user aborted"
msgstr "Vzdálený uživatel ukončil spojení"
msgstr "Vzdálený uživatel přerušil spojení"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:125
msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Uživatel '%1' na MSN neexistuje.<br> Zkontrolujte prosím MSN ID.</qt>"
"<qt>Uživatel „%1“ na MSN neexistuje.<br>Prosím, zkontrolujte MSN ID.</qt>"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:133
msgid ""
@ -6420,9 +6421,9 @@ msgid ""
"debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of "
"output.)"
msgstr ""
"<qt>V MSN pluginu se objevila vnitřní chyba.<br>Chyba MSN: %1<br>Zašlete nám "
"prosím podrobné hlášení o chybě na adresu kopete-devel@kde.org, včetně "
"ladícího výstupu na konzoli (komprimovaného gzipem, neboť bude pravděpodobně "
"<qt>V modulu MSN se objevila vnitřní chyba.<br>Chyba MSN: %1<br>Prosím, "
"zašlete nám podrobné hlášení o chybě na adresu kopete-devel@kde.org, včetně "
"ladícího výstupu na konzoli (komprimovaný gzipem, neboť bude pravděpodobně "
"dlouhý)."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:145
@ -6432,7 +6433,7 @@ msgid ""
"words."
msgstr ""
"Nelze změnit vaše zobrazované jméno.\n"
"Prosím zajistěte, aby nebylo příliš dlouhé a neobsahovalo cenzurovaná slova."
"Prosím, zajistěte, aby nebylo příliš dlouhé a neobsahovalo cenzurovaná slova."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:160
msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
@ -6445,14 +6446,14 @@ msgid ""
"kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
"gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Uživatel '%1' v této skupině na MSN serveru již existuje.<br>Jestliže "
"<qt>Uživatel „%1“ v této skupině na MSN serveru již existuje.<br>Jestliže "
"Kopete nezobrazí uživatele, zašlete nám prosím podrobné hlášení o chybě na "
"adresu kopete-devel@kde.org, včetně ladícího výstupu na konzoli "
"(komprimovaného gzipem, neboť bude pravděpodobně dlouhý).</qt>"
"(komprimovaný gzipem, neboť bude pravděpodobně dlouhý).</qt>"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:183
msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
msgstr "Uživatel '%1' je zřejmě na serveru již zablokován nebo povolen."
msgstr "Uživatel „%1“ je zřejmě na serveru již zablokován nebo povolen."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:189
msgid ""

Loading…
Cancel
Save