|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 07:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 11:41+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
@ -6468,53 +6468,50 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kopete se snaží provádět operaci se skupinou nebo kontaktem, které "
|
|
|
|
|
"neexistují na serveru.\n"
|
|
|
|
|
"To se může stát, pokud seznam kontaktů Kopete a seznam kontaktů MSN-serveru "
|
|
|
|
|
"nejsou dobře synchronizovány. V takovém případě je pravděpodobně třeba "
|
|
|
|
|
"To se může stát, pokud seznam kontaktů Kopete a seznam kontaktů MSN serveru "
|
|
|
|
|
"nejsou dobře synchronizovány. V takovém případě je pravděpodobně třeba "
|
|
|
|
|
"nahlásit chybu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
|
|
|
|
|
msgstr "Jméno skupiny je příliš dlouhé; na MSN serveru nebylo změněno."
|
|
|
|
|
msgstr "Jméno skupiny je příliš dlouhé. Na MSN serveru nebylo změněno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with "
|
|
|
|
|
"a valid Hotmail or MSN mailbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze otevřít Hotmail schránku, protože nemáte MSN účet s platnou MSN nebo "
|
|
|
|
|
"Nelze otevřít Hotmail schránku, protože nemáte MSN účet s platnou MSN nebo "
|
|
|
|
|
"Hotmail schránkou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemůžete posílat zprávy, když jste offline nebo neviditelní."
|
|
|
|
|
msgstr "Nemůžete posílat zprávy, pokud jste offline nebo neviditelní."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid "
|
|
|
|
|
"mode'."
|
|
|
|
|
msgstr "Snažíte se provést akci, která je v 'dětském režimu' zakázána."
|
|
|
|
|
msgstr "Snažíte se provést akci, která je v „dětském režimu“ zakázána."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
|
|
|
|
|
#| "You have %n unread messages in your MSN inbox."
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
|
|
|
|
|
"You have %n unread messages in your MSN inbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ve své schránce máte %n nepřečtenou zprávu.\n"
|
|
|
|
|
"Ve své schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n"
|
|
|
|
|
"Ve své schránce máte %n nepřečtených zpráv."
|
|
|
|
|
"Ve své schránce MSN máte jednu nepřečtenou zprávu.\n"
|
|
|
|
|
"Ve své schránce MSN máte %n nepřečtené zprávy.\n"
|
|
|
|
|
"Ve své schránce MSN máte %n nepřečtených zpráv."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:779
|
|
|
|
|
msgid "Open Inbox..."
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít došlou poštu..."
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít doručenou poštu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:778
|
|
|
|
|
msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
|
|
|
|
|
msgstr "Máte jeden nový email od %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Ve své MSN schránce máte jeden nový email od %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:905
|
|
|
|
|
msgid "More Information"
|
|
|
|
@ -6530,7 +6527,7 @@ msgstr "Nyní poslouchám: ♫ %1 ♫"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "MSN Messenger"
|
|
|
|
|
msgstr "MSN Messenger"
|
|
|
|
|
msgstr "Komunikátor MSN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/msn/msnprotocol.cpp:52
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
|
|
|
|
@ -6587,13 +6584,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error while connecting to the MSN server.\n"
|
|
|
|
|
"Error message:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Došlo k chybě při připojování k MSN serveru.\n"
|
|
|
|
|
"Došlo k chybě při připojování k serveru MSN.\n"
|
|
|
|
|
"Chybová zpráva:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:186
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to lookup %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze vyhledat: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze vyhledat %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
|
|
|
|
@ -6603,15 +6600,15 @@ msgstr "Vnitřní chyba serveru. Zkuste to znovu později."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not "
|
|
|
|
|
"allow it anymore."
|
|
|
|
|
msgstr "Tuto operaci nelze nadále provádět. MSN server ji již neumožňuje."
|
|
|
|
|
msgstr "Tuto operaci nelze nadále provádět. Server MSN ji již neumožňuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
|
|
|
|
|
msgstr "MSN server je zaneprázdněn. Prosím, zkuste to znovu později."
|
|
|
|
|
msgstr "Server MSN je zaneprázdněn. Zkuste to znovu později."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:590
|
|
|
|
|
msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
|
|
|
|
|
msgstr "Server je nedostupný. Prosím, zkuste to znovu později."
|
|
|
|
|
msgstr "Server je nedostupný. Zkuste to znovu později."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -6619,17 +6616,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please fill a bug report with a detailed description and if possible the "
|
|
|
|
|
"last console debug output."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Neošetřená MSN chyba s kódem %1.\n"
|
|
|
|
|
"Prosím sepište hlášení o chybě s podrobným popisem chyby. Je-li to možné, "
|
|
|
|
|
"přidejte i ladící výpis z konsoly."
|
|
|
|
|
"Neošetřená chyba MSN s kódem %1.\n"
|
|
|
|
|
"Prosím, sepište hlášení o chybě s podrobným popisem chyby. Je-li to možné, "
|
|
|
|
|
"přidejte i ladící výpis z konzole."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid user:\n"
|
|
|
|
|
"this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Neplatný uživatel!:\n"
|
|
|
|
|
"Tento uživatel neexistuje. Zkontrolujte prosím MSN ID."
|
|
|
|
|
"Neplatný uživatel:\n"
|
|
|
|
|
"Tento uživatel neexistuje. Prosím, zkontrolujte MSN ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "user never joined"
|
|
|
|
@ -6637,7 +6634,7 @@ msgstr "uživatel se nikdy nepřipojil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "The user %1 is already in this chat."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 se již tohoto chatu účastní."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 se již tohoto rozhovoru účastní."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -6645,19 +6642,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"you can not talk to this user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 je online, ale zablokoval(a) vás.\n"
|
|
|
|
|
"Nemůžete zahájit rozhovor."
|
|
|
|
|
"Nemůžete s ním zahájit rozhovor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:142
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "user blocked you"
|
|
|
|
|
msgstr "byly jste zablokování"
|
|
|
|
|
msgstr "byli jste zablokováni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The user %1 is currently not signed in.\n"
|
|
|
|
|
"Messages will not be delivered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 momentálně není přihlášen(a).\n"
|
|
|
|
|
"Uživatel %1 momentálně není přihlášený.\n"
|
|
|
|
|
"Zpráva nebude doručena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:151
|
|
|
|
@ -6667,11 +6664,11 @@ msgstr "uživatel odpojen"
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
|
|
|
|
|
msgstr "Snažíte se k tomuto rozhovoru přizvat příliš mnoho kontaktů najednou."
|
|
|
|
|
msgstr "Snažíte se k tomuto rozhovoru přizvat příliš mnoho kontaktů najednou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
|
|
|
|
|
msgstr "MSN plugin má problémy s autentizací na serveru."
|
|
|
|
|
msgstr "Modul MSN má problémy s ověřením na serveru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "timeout"
|
|
|
|
@ -6682,12 +6679,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
|
|
|
|
|
"messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zpráva, kterou se snažíte odeslat, je příliš dlouhá; bude rozdělena do %1 "
|
|
|
|
|
"Zpráva, kterou se snažíte odeslat, je příliš dlouhá. Bude rozdělena do %1 "
|
|
|
|
|
"zpráv."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:772
|
|
|
|
|
msgid "Message too big - MSN Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva je příliš velká - MSN Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva je příliš velká – modul MSN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:843
|
|
|
|
|
msgid "connection closed"
|
|
|
|
@ -6703,17 +6700,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make "
|
|
|
|
|
"sure that you have selected a correct image file</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Při pokusu o změnu zobrazovaného obrázku se stala chyba.<br>Ujistěte se, "
|
|
|
|
|
"že jste zvolili správný soubor s obrázkem.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Při pokusu o změnu zobrazovaného obrázku nastala chyba.<br>Ujistěte se, "
|
|
|
|
|
"že jste zvolili správný soubor s obrázkem.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde můžete vidět seznam kontaktů, kteří vám mají na svém seznamu kontaktů"
|
|
|
|
|
"Zde můžete vidět seznam kontaktů, kteří vás mají ve svém seznamu kontaktů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Reverse List - MSN Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Opačný seznam - MSN Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Opačný seznam – modul MSN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Downloading of display image failed"
|
|
|
|
@ -6724,8 +6721,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see "
|
|
|
|
|
"it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Kontakt %1 chce vidět <b>vaše</b> vysílání webkamery, chcete to umožnit?"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Kontakt %1 chce vidět <b>vaše</b> vysílání webkamery. Chcete mu to "
|
|
|
|
|
"umožnit?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
|
|
|
|
@ -6733,7 +6730,7 @@ msgstr "Kontakt %1 vám chce ukázat vysílání své webkamery, chcete to vidě
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Webkamera - pozvánka - MSN Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Webkamera – pozvánka – modul MSN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
|
|
@ -6743,7 +6740,7 @@ msgstr "Odmítnout"
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Webcam for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Webkamera '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Webkamera „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -6755,12 +6752,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Join Chat..."
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit se k..."
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit se k rozhovoru…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Set Visibility..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit dostupnost..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit dostupnost…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
|
|
|
|
@ -6776,7 +6773,7 @@ msgstr "Nelze vstoupit do AIM místnosti, protože nejste připojen/a."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze se připojit se k AIM místnosti"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze se připojit se k AIM místnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
|
|
|
|
@ -6792,7 +6789,7 @@ msgstr "Pro zobrazení dostupnosti je potřeba být přihlášen."
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "ICQ Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "ICQ modul"
|
|
|
|
|
msgstr "Modul ICQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "&Warn User"
|
|
|
|
@ -6814,10 +6811,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate "
|
|
|
|
|
"practices.)</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Chcete varovat uživatele %1 anonymně nebo pod vaším jménem?<br> "
|
|
|
|
|
"(Varování uživatele v síti AIM má za následek zvýšení jeho \"Úrovně varování"
|
|
|
|
|
"\" Jakmile tato úroveň dosáhne určité hodnoty, uživatel se nebude moci "
|
|
|
|
|
"přihlásit. Prosím, nezneužívejte této funkce.)</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Chcete varovat uživatele %1 anonymně nebo pod vaším jménem?<br>(Varování "
|
|
|
|
|
"uživatele v síti AIM má za následek zvýšení jeho „Úrovně varování“. Jakmile "
|
|
|
|
|
"tato úroveň dosáhne určité hodnoty, uživatel se nebude moci přihlásit. "
|
|
|
|
|
"Prosím, nezneužívejte této funkce.)</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Warn User %1?"
|
|
|
|
@ -6828,13 +6825,12 @@ msgid "Warn Anonymously"
|
|
|
|
|
msgstr "Varovat anonymně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Warn"
|
|
|
|
|
msgstr "Varovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Join AIM Chat Room"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit se k rozhovorové místnosti AIM"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit se k místnosti AIM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
@ -6847,7 +6843,7 @@ msgstr "AIM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete přidat '%1' do svého seznamu kontaktů?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete přidat „%1“ do svého seznamu kontaktů?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -6866,7 +6862,7 @@ msgstr "Mobilní pryč"
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Připojuji se..."
|
|
|
|
|
msgstr "Připojuji se…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
|
|
|
|
@ -6880,7 +6876,7 @@ msgstr "Uživatelský profil"
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
|
|
|
|
|
msgstr "MD5 Hash kámošovi ikony"
|
|
|
|
|
msgstr "MD5 hash kamarádovo ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136
|
|
|
|
@ -6895,7 +6891,7 @@ msgstr "&Uložit profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyžádání uživatelského profilu, prosím čekejte..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyžádání uživatelského profilu, prosím čekejte…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
|
|
|
|
@ -6905,7 +6901,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Connect to the AIM network and try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Připojte se k síti AIM a zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
msgstr "Připojte se k síti AIM a zkuste to znovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "No Screen Name"
|
|
|
|
@ -6928,7 +6924,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"User %1 has granted your authorization request.\n"
|
|
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uživatel %1 vám udělil autorizaci.\n"
|
|
|
|
|
"Uživatel %1 vyhověl vaší žádosti o autorizaci.\n"
|
|
|
|
|
"Důvod: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
|
|
|
|
@ -6936,7 +6932,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
|
|
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uživatel %1 zamítl požadavek na autorizaci.\n"
|
|
|
|
|
"Uživatel %1 zamítl žádost o autorizaci.\n"
|
|
|
|
|
"Důvod: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
|
|
|
|
@ -6952,7 +6948,7 @@ msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "RTF-Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "RTF-zprávy"
|
|
|
|
|
msgstr "Zprávy v RTF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "DirectIM/IMImage"
|
|
|
|
@ -6967,7 +6963,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Než můžete odesílat zprávy, musíte se přihlásit k ICQ serveru.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Aby bylo možné odesílat zprávy, musíte se nejdříve přihlásit k ICQ "
|
|
|
|
|
"serveru.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Not Signed On"
|
|
|
|
|