Update translation files tdegraphics / kcmkamera

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent f673e6fd4d
commit 6844e32146

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,10 +14,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Nie moontlik na inisialiseer die Gphoto2 biblioteke."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Kliek hierdie knoppie na voeg by 'n nuwe kamera."
@ -30,6 +46,10 @@ msgstr "Toets"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Kliek hierdie knoppie na verwyder die gekose kamera van die lys."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigureer..."
@ -37,18 +57,23 @@ msgstr "Konfigureer..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
@ -67,12 +92,19 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knoppie (nie ondersteunde deur Kcontrol)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nie ondersteunde deur Kcontrol)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Kon nie toeken geheue vir vermoëns lys."
@ -83,11 +115,11 @@ msgstr "Kon nie las moontlikheid lys."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Beskrywing van vermoëns vir kamera %1 is nie beskikbaar. Opstelling opsies dalk "
"mag wees verkeerd."
"Beskrywing van vermoëns vir kamera %1 is nie beskikbaar. Opstelling opsies "
"dalk mag wees verkeerd."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
@ -95,17 +127,15 @@ msgstr "Kon nie toegang verkry drywer. Bevestig jou Gphoto2 installasie."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nie moontlik na inisialiseer kamera. Bevestig jou poort instellings en kamera "
"koppeling en probeer weer."
"Nie moontlik na inisialiseer kamera. Bevestig jou poort instellings en "
"kamera koppeling en probeer weer."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Nee kamera opsomming informasie is beskikbaar.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Nee kamera opsomming informasie is beskikbaar.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -149,11 +179,11 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"As hierdie opsie is nagegaan, die kamera sal het na wees verbind na een van die "
"Usb slotte in jou rekenaar of Usb spil."
"As hierdie opsie is nagegaan, die kamera sal het na wees verbind na een van "
"die Usb slotte in jou rekenaar of Usb spil."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -170,11 +200,3 @@ msgstr "Hier jy moet kies die reeksnommer poort jy konnekteer die kamera na."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Nee verdere opstelling is benodig vir Usb."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knoppie (nie ondersteunde deur Kcontrol)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nie ondersteunde deur Kcontrol)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 11:34+0300\n"
"Last-Translator: Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -16,10 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "غير قادر على بدء تشغيل مكتبات gPhoto2."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "انقر هذا الزر لإضافة كاميرا جديدة."
@ -32,6 +48,10 @@ msgstr "تجربة"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "انقر هذا الزر لإزالة الكاميرا المحددة من القائمة."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "إعداد..."
@ -39,25 +59,28 @@ msgstr "إعداد..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"انقر هذا الزر لتغيير تكوين الكاميرا المحددة. <br><br>توافرية هذه الميزة "
"والمحتويات لصندوق حوار التكوين، تعتمد على نوع الكاميرا."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
"انقر هذا الزر لتغيير تكوين الكاميرا المحددة. "
"<br>"
"<br>توافرية هذه الميزة والمحتويات لصندوق حوار التكوين، تعتمد على نوع الكاميرا."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"انقر هذا الزر لعرض ملخص الحالة الحالية للكاميرا المحددة، <br><br>توافرية هذه "
"الميزة والمحتويات لصندوق حوار التكوين تعتمد على نوع الكاميرا."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
"انقر هذا الزر لعرض ملخص الحالة الحالية للكاميرا المحددة، "
"<br>"
"<br>توافرية هذه الميزة والمحتويات لصندوق حوار التكوين تعتمد على نوع الكاميرا."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -75,8 +98,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -86,11 +108,18 @@ msgstr ""
"على جهازك (مثل: USB, Serial, Firewire) . أما إذا كانت الكاميرا \n"
"عير ظاهرة في لائحة <i>الكاميرات المدعومة</i> , فتوجه إلى \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto موقع</a> للتحديثات الممكنة "
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"لعرض وتحميل الصور من الكاميرا، توجه إلى عنوان \n"
"<a href=\"camera:/\">كاميرا:/</a> في كونكيورر وتطبيقات TDE الأخرى."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "زر (KControl لا يدعمه) "
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "تاريخ (KControl لا يدعمه)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "لم يتمكن من تحديد موقع الذاكرة لقائمة الوظائف."
@ -101,8 +130,8 @@ msgstr "عدم التمكن من تحميل قائمة الوظيفة."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"لا يتوفر وصف الوظائف لكاميرا %1، من الممكن أن تكون خيارات التعريف غير صحيحة."
@ -112,17 +141,15 @@ msgstr "لا يمكن الوصول إلى المشغل، تأكد من تثبي
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"غير قادر على بدء الكاميرا، افحص إعدادات المنفذ وتأكد من أن الكاميرا متصلة بشكل "
"جيد وحاول مرة أخرى."
"غير قادر على بدء الكاميرا، افحص إعدادات المنفذ وتأكد من أن الكاميرا متصلة "
"بشكل جيد وحاول مرة أخرى."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"لا تتوفر ملخص المعلومات عن الكاميرا\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "لا تتوفر ملخص المعلومات عن الكاميرا\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -166,8 +193,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"إذا تم تحديد هذا الإختيار، يجب على الكاميرا أن تكون متصلة بإحدى منافذ الناقل "
"التسلسلي العام (USB) الموجودة في حاسوبك أو USB-hub."
@ -187,11 +214,3 @@ msgstr "هنا يجب أن تقوم باختيار المنفذ التسلسي
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "لا يوجد تعريف إضافي مطلوب للناقل التسلسلي العام (USB)."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "زر (KControl لا يدعمه) "
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "تاريخ (KControl لا يدعمه)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 19:42GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan Türkcəsi <linuxaz@azerimail.net>\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "gPhoto2 kitabxanaları başladıla bilmir..."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Yeni kamera əlavə etmək üçün burya tıqlayın."
@ -31,6 +47,10 @@ msgstr "Sınaq"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Kameranı siyahıdan çıxartmaq üçün buraya tıqlayın."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr ""
@ -38,28 +58,31 @@ msgstr ""
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
#, fuzzy
@ -79,8 +102,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -90,11 +112,18 @@ msgstr ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Düymə (KControl dəstəkləmir)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Tarix (KControl dəstəkləmir)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr ""
@ -105,11 +134,11 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"%1 kamerası qabiliyyətləri izahı yoxdur. Quraşdırma seçənəkləri düzgün olmaya "
"bilər."
"%1 kamerası qabiliyyətləri izahı yoxdur. Quraşdırma seçənəkləri düzgün "
"olmaya bilər."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
@ -117,15 +146,14 @@ msgstr "Sürücüyə çaya bilmirəm. gPhoto2 qurulumunuzu yoxlayın."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kamera başladıla bilmir. Qapı qurğularınızı və kamera rabitəsini yoxlayıb "
"yenidən sınayın."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
@ -171,11 +199,11 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -194,14 +222,6 @@ msgstr "Burada kameranızı bağlayacağınız serial qapını seçməlisiniz."
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USB üçün başqa seçənəklər yoxdur."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Düymə (KControl dəstəkləmir)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Tarix (KControl dəstəkləmir)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Paralel"
@ -211,11 +231,19 @@ msgstr "Tarix (KControl dəstəkləmir)"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Şəbəkə"
#~ msgid "If this option is checked, the camera would have to be connected one the parallel ports (known as LPT in Microsoft Windows) in your computer."
#~ msgstr "If this option is checked, the camera would have to be connected one the parallel ports (known as LPT in Microsoft Windows) in your computer."
#~ msgid "If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the IEEE1394 (FireWire) ports in your computer."
#~ msgstr "If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the IEEE1394 (FireWire) ports in your computer."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the camera would have to be connected one the "
#~ "parallel ports (known as LPT in Microsoft Windows) in your computer."
#~ msgstr ""
#~ "If this option is checked, the camera would have to be connected one the "
#~ "parallel ports (known as LPT in Microsoft Windows) in your computer."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the camera would have to be connected to one "
#~ "of the IEEE1394 (FireWire) ports in your computer."
#~ msgstr ""
#~ "If this option is checked, the camera would have to be connected to one "
#~ "of the IEEE1394 (FireWire) ports in your computer."
#~ msgid "Here you should choose the parallel port you connect the camera to."
#~ msgstr "Burada kameranızı bağlayacağınız paralel qapını seçməlisiniz."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:54+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,10 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Библиотеките gPhoto2 не могат да се инициализират."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Добавяне на нов фотоапарат."
@ -34,6 +50,10 @@ msgstr "Проба"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Изтриване на избрания фотоапарат от списъка."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Настройване..."
@ -41,27 +61,28 @@ msgstr "Настройване..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Настройване на избрания фотоапарат.<br><br>Наличието на тази функция, както "
"и съдържанието на прозореца зависят от модела на фотоапарата."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
"Настройване на избрания фотоапарат."
"<br>"
"<br>Наличието на тази функция, както и съдържанието на прозореца зависят от "
"модела на фотоапарата."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Информация за състоянието на избрания фотоапарат.<br><br>Наличието на тази "
"функция, както и съдържанието на прозореца зависят от модела на фотоапарата."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
"Информация за състоянието на избрания фотоапарат."
"<br>"
"<br>Наличието на тази функция, както и съдържанието на прозореца зависят от "
"модела на фотоапарата."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -79,21 +100,27 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Фотоапарат</h1>\n"
"Този модул служи за настройка на вашия цифров фотоапарат. Трябва да укажете "
"модела на фотоапарата, както и портът, към който е свързан с компютъра (напр. "
"USB, сериен, Firewire). Ако фотоапаратът не присъства в списъка <i>"
"Поддържани фотоапарати</i>, отидете на сайта на <a "
"href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto</a> за евентуално обновяване."
"<br>"
"<br>За да разгледате и свалите изображенията от фотоапарата, отидете на адрес "
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> във файловия мениджър Konqueror или другите "
"приложения на TDE."
"модела на фотоапарата, както и портът, към който е свързан с компютъра "
"(напр. USB, сериен, Firewire). Ако фотоапаратът не присъства в списъка "
"<i>Поддържани фотоапарати</i>, отидете на сайта на <a href=\"http://www."
"gphoto.org\">GPhoto</a> за евентуално обновяване.<br><br>За да разгледате и "
"свалите изображенията от фотоапарата, отидете на адрес <a href=\"camera:/"
"\">camera:/</a> във файловия мениджър Konqueror или другите приложения на "
"TDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Бутон (не се поддържа от KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Дата (не се поддържа от KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -105,8 +132,8 @@ msgstr "Списъкът с функциите не може да се заре
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Липсва описание за функциите на фотоапарата %1. Може би настройките са "
"неправилни."
@ -118,17 +145,15 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Фотоапаратът не може да се инициализира. Проверете настройките на порта и "
"връзката към фотоапарата и опитайте отново."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Липсва информация за фотоапарата.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Липсва информация за фотоапарата.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -167,16 +192,16 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Ако този вариант е избран, би следвало фотоапаратът да е свързана към един от "
"серийните портовете на компютъра (познати като COM в Microsoft Windows)."
"Ако този вариант е избран, би следвало фотоапаратът да е свързана към един "
"от серийните портовете на компютъра (познати като COM в Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Ако този вариант е избран, би следвало фотоапаратът да е свързана към един от "
"портовете USB на компютъра или към хъб USB."
"Ако този вариант е избран, би следвало фотоапаратът да е свързана към един "
"от портовете USB на компютъра или към хъб USB."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -194,11 +219,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Не се изисква допълнителна информация."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Бутон (не се поддържа от KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Дата (не се поддържа от KControl)"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kcmkamera.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -12,10 +12,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr ""
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr ""
@ -28,6 +44,10 @@ msgstr "Arnodiñ"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Kefluniañ ..."
@ -35,18 +55,23 @@ msgstr "Kefluniañ ..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
@ -65,12 +90,19 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr ""
@ -81,8 +113,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:113
@ -91,13 +123,12 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
@ -140,8 +171,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:322
@ -159,11 +190,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-09 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Ernad Husremovic <ernadhusremovic@sigma-com.net>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Ne mogu inicijalizirati gPhoto2 biblioteke."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klikni ovo dugme da dodaš novu kameru."
@ -31,6 +47,10 @@ msgstr "Test"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Klik ovo dugme da ukloniš odabranu kameru iz liste."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi..."
@ -38,27 +58,30 @@ msgstr "Podesi..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klikni ovo dugme da promjeniš konfiguraciju odabrane kamere. "
"<br>"
"<br>Dostupnost ove funkcije i sadržaj Konfiguracionog dialoga zavisi od modela "
"kamere."
"<br><br>Dostupnost ove funkcije i sadržaj Konfiguracionog dialoga zavisi od "
"modela kamere."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknite ovo dugme da promjenite konfiguraciju odabrane kamere. "
"<br>"
"<br>Dostupnost ove funkcije i sadržaj Konfiguracionog dijaloga zavise od modela "
"kamere."
"<br><br>Dostupnost ove funkcije i sadržaj Konfiguracionog dijaloga zavise od "
"modela kamere."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -76,22 +99,28 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalna kamera</h1>\n"
"Ovaj modul vam omogućuje da konfigurišete podršku za vašu digitalnu kameru.\n"
"Trebate odabrati model kamere i port na koji je spojena\n"
"na kompjuter (npr. USB, Serijski, Firewire). Ako se vaša kamera ne pojavljuje\n"
"u listi <i>Podržanih kamera</i>, posjetite <a href=\"http://www.gphoto.org\">"
"GPhoto web stranicu</a> za moguće novije informacije."
"<br>"
"<br>\n"
"na kompjuter (npr. USB, Serijski, Firewire). Ako se vaša kamera ne "
"pojavljuje\n"
"u listi <i>Podržanih kamera</i>, posjetite <a href=\"http://www.gphoto.org"
"\">GPhoto web stranicu</a> za moguće novije informacije.<br><br>\n"
"Da biste vidjeli i učitali slike sa digitalne kamere, idite na adresu\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> u Konqueror-u i drugim TDE aplikacijama."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Dugme (nije podržano od KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nije podržan od KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za listu mogućnosti."
@ -102,8 +131,8 @@ msgstr "Ne mogu učitati listu mogućnosti."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Opis mogućnosti kamere %1 nije moguć. Mogući uzrok je pogrešna konfiguracija."
@ -113,17 +142,15 @@ msgstr "Ne mogu pristupiti drajveru. Provjerite gPhoto2 instalaciju."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Ne mogu inicijalizirati kameru. Provjerite postavke porta i kvalitet spoja, pa "
"pokušajte ponovo."
"Ne mogu inicijalizirati kameru. Provjerite postavke porta i kvalitet spoja, "
"pa pokušajte ponovo."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Nisu dostupne sumarne informacije o kameri.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Nisu dostupne sumarne informacije o kameri.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -162,13 +189,13 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Ako je ova opcija potvrđena. kamera bi trebala biti spojena na serijske portove "
"(poznati kao COM portovi in Microsoft Windows) u vašem računaru."
"Ako je ova opcija potvrđena. kamera bi trebala biti spojena na serijske "
"portove (poznati kao COM portovi in Microsoft Windows) u vašem računaru."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Ako je ova opcija potvrđena, kamera bi trebala biti spojena na jedan od USB "
"slotova u vašem USB hub-u."
@ -189,14 +216,6 @@ msgstr "Ovdje trebate odabrati serijski port na koji je spojena vaša kamera."
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Dalja podešenja nisu potrebna za USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Dugme (nije podržano od KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nije podržan od KControl)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Paralelni"
@ -206,14 +225,23 @@ msgstr "Datum (nije podržan od KControl)"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Mreža"
#~ msgid "If this option is checked, the camera would have to be connected one the parallel ports (known as LPT in Microsoft Windows) in your computer."
#~ msgstr "Ako je ova opcija potvrđena, kamera bi trebala biti spojena na paralelne portove (poznati kao LPT in Microsoft Windows) na vašem kompjuteru."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the camera would have to be connected one the "
#~ "parallel ports (known as LPT in Microsoft Windows) in your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ova opcija potvrđena, kamera bi trebala biti spojena na paralelne "
#~ "portove (poznati kao LPT in Microsoft Windows) na vašem kompjuteru."
#~ msgid "If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the IEEE1394 (FireWire) ports in your computer."
#~ msgstr "Ako je ova opcija potvrđena, kamera bi trebala biti spojena na jedan od IEEE1394 (FireWire) portova na vašem kompjuteru."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the camera would have to be connected to one "
#~ "of the IEEE1394 (FireWire) ports in your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ova opcija potvrđena, kamera bi trebala biti spojena na jedan od "
#~ "IEEE1394 (FireWire) portova na vašem kompjuteru."
#~ msgid "Here you should choose the parallel port you connect the camera to."
#~ msgstr "Ovdje trebate odabrati paralelni port na koji je spojena vaša kamera."
#~ msgstr ""
#~ "Ovdje trebate odabrati paralelni port na koji je spojena vaša kamera."
#~ msgid "No further configuration is required for IEEE1394."
#~ msgstr "Dalja podešenja nisu potrebna za IEEE1394."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -17,10 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "No es poden inicialitzar les biblioteques gPhoto2."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Cliqueu aquest botó per afegir una nova càmera."
@ -33,6 +49,10 @@ msgstr "Prova"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Cliqueu aquest botó per eliminar la càmera seleccionada de la llista."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
@ -40,28 +60,30 @@ msgstr "Configura..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per canviar la configuració de la càmera seleccionada."
"<br>"
"<br>La disponibilitat d'aquesta característica i el contingut del diàleg de "
"configuració dependran del model de càmera."
"<br><br>La disponibilitat d'aquesta característica i el contingut del diàleg "
"de configuració dependran del model de càmera."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per a veure un resum de l'estat actual de la càmera "
"seleccionada."
"<br>"
"<br>La disponibilitat d'aquesta característica i el contingut del diàleg de "
"configuració dependran del model de càmera."
"seleccionada.<br><br>La disponibilitat d'aquesta característica i el "
"contingut del diàleg de configuració dependran del model de càmera."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -79,8 +101,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -89,13 +110,19 @@ msgstr ""
"Necessitareu seleccionar el model de càmera i el port de connexió\n"
"al vostre ordinador (p.ex. USB, Sèrie, Firewire). Si la vostra càmera no\n"
"apareix a la llista de <i>Càmeres permeses</i>, aneu al \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">lloc web GPhoto</a> "
"per a possibles actualitzacions."
"<br>"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">lloc web GPhoto</a> per a possibles "
"actualitzacions.<br><br>\n"
"Per veure i baixar imatges de la càmera digital, aneu a l'adreça\n"
"<a href=\"camera:/\">càmera:/</a> al Konqueror i altres aplicacions TDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botó (no permés per KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (no permesa pel KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la llista de capacitats."
@ -106,11 +133,11 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de capacitats."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"No és disponible la descripció de les capacitats de la càmera %1. Les opcions "
"de configuració poden ser incorrectes."
"No és disponible la descripció de les capacitats de la càmera %1. Les "
"opcions de configuració poden ser incorrectes."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
@ -120,17 +147,15 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar la càmera. Reviseu els ajustos del port i les "
"connexions de la càmera i proveu un altre cop."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"No hi ha disponible el resum d'informació de la càmera.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "No hi ha disponible el resum d'informació de la càmera.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -169,13 +194,13 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Si aquesta opció està marcada, la càmera hauria de connectar-se a un dels ports "
"sèrie (anomenats COM a Microsoft Windows) del vostre ordinador."
"Si aquesta opció està marcada, la càmera hauria de connectar-se a un dels "
"ports sèrie (anomenats COM a Microsoft Windows) del vostre ordinador."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Si aquesta opció està marcada, la càmera hauria de connectar-se a una de les "
"ranures USB del vostre ordinador o a un concentrador USB."
@ -195,11 +220,3 @@ msgstr "Aquí podeu triar el port sèrie al que connecteu la càmera."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "No cal més configuració per USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botó (no permés per KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (no permesa pel KControl)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-17 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
@ -17,10 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Nelze inicializovat knihovny gPhoto2."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro přidání nového fotoaparátu."
@ -34,6 +50,10 @@ msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro odstranění vybraného fotoaparátu ze seznamu."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
@ -41,27 +61,30 @@ msgstr "Nastavit..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro změnu nastavení vybraného fotoaparátu. <br> "
"<br>Dostupnost této možnosti a obsah dialogu pro nastavení je závislý na "
"modelu fotoaparátu."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro změnu nastavení vybraného fotoaparátu. "
"<br> "
"<br>Dostupnost této možnosti a obsah dialogu pro nastavení je závislý na modelu "
"fotoaparátu."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro pro zobrazení stavu vybraného fotoaparátu. <br> "
"<br>Dostupnost této možnosti a obsah dialogu pro nastavení je závislý na "
"modelu fotoaparátu."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
"Stiskněte toto tlačítko pro pro zobrazení stavu vybraného fotoaparátu. "
"<br> "
"<br>Dostupnost této možnosti a obsah dialogu pro nastavení je závislý na modelu "
"fotoaparátu."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -80,8 +103,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -91,12 +113,18 @@ msgstr ""
"(např. USB, Sériový port, Firewire). Jestliže váš fotoaparát není\n"
"ve výpisu <i>Podporované fotoaparáty</i>, podívejte se na\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">stránkách GPhoto</a> po případné\n"
"novější verzi."
"<br>"
"<br>\n"
"novější verzi.<br><br>\n"
"Pro zobrazení a stáhnutí obrázků z digitálního fotoaparátu jděte na adresu\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> v Konqueroru a v jiných aplikací TDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Tlačítko (nepodporováno Ovládacím centrem)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nepodporováno Ovládacím centrem)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Nelze rezervovat paměť pro seznam možností."
@ -107,8 +135,8 @@ msgstr "Nelze nahrát seznam možností."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Popis možností fotoaparátu %1 není dostupný. Možná je nesprávně nastaven."
@ -119,17 +147,15 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nelze inicializovat fotoaparát. Zkontrolujte nastavení portu a připojení "
"fotoaparátu a zkuste to znovu."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Přehled informací o kameře není dostupný.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Přehled informací o kameře není dostupný.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -168,16 +194,16 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Jestliže je tato volba zaškrtnuta, fotoaparát by měl být připojen k jednomu ze "
"sériových portů (známých jako COM v Microsoft Windows) vašeho počítače."
"Jestliže je tato volba zaškrtnuta, fotoaparát by měl být připojen k jednomu "
"ze sériových portů (známých jako COM v Microsoft Windows) vašeho počítače."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Jestliže je tato volba zaškrtnuta, fotoaparát by měl být připojen k jednomu z "
"USB slotů vašeho počítače nebo k USB hubu."
"Jestliže je tato volba zaškrtnuta, fotoaparát by měl být připojen k jednomu "
"z USB slotů vašeho počítače nebo k USB hubu."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -194,11 +220,3 @@ msgstr "Zde vyberte sériový port, na který je připojen fotoaparát."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Není nutné žádné další nastavení USB"
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Tlačítko (nepodporováno Ovládacím centrem)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nepodporováno Ovládacím centrem)"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdegraphics/kcmkamera.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -10,10 +10,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr ""
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr ""
@ -26,6 +42,10 @@ msgstr "Profi"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Ffurfweddu..."
@ -33,18 +53,23 @@ msgstr "Ffurfweddu..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
@ -63,12 +88,19 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr ""
@ -79,8 +111,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:113
@ -89,13 +121,12 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
@ -138,8 +169,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:322
@ -157,11 +188,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-09 07:05+0000\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Kan ikke initialisere gPhoto2-bibliotekerne."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klik på denne knap for at tilføje et nyt kamera."
@ -31,6 +47,10 @@ msgstr "Test"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Klik på denne knap for at fjerne det valgte kamera fra listen."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Indstil..."
@ -38,29 +58,31 @@ msgstr "Indstil..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at ændre indstillingen af det valgte kamera."
"<br>"
"<br>Hvorvidt denne egenskab er tilgængelig samt indholdet af "
"<br><br>Hvorvidt denne egenskab er tilgængelig samt indholdet af "
"indstillingsdialogen afhænger af kameramodellen."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at se en opsummering af denne status for det valgte "
"kamera."
"<br>"
"<br>Hvorvidt denne egenskab er tilgængelig samt indholdet af "
"kamera.<br><br>Hvorvidt denne egenskab er tilgængelig samt indholdet af "
"indstillingsdialogen afhænger af kameramodellen."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Klik på denne knap for at annullere denne kameraoperation."
@ -77,8 +99,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -88,13 +109,20 @@ msgstr ""
"til på din computer (f.eks. USB, seriel, firewire). Hvis dit kamera ikke "
"findes\n"
"på listen af <i>Understøttede kameraer</i>, så gå til\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto's hjemmeside</a> "
"for en mulig opdatering."
"<br>"
"<br>\n"
"For at se og indlæse billeder fra det digitale kamera, skal du gå til adressen\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto's hjemmeside</a> for en mulig "
"opdatering.<br><br>\n"
"For at se og indlæse billeder fra det digitale kamera, skal du gå til "
"adressen\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror og andre TDE-programmer."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knap (ikke understøttet af KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dato (Ikke understøttet af KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til evnelisten."
@ -105,8 +133,8 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse evnelisten."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Beskrivelsen af kamera %1's egenskaber er ikke tilgængelig. "
"Indstillingsmulighederne er måske ikke korrekte."
@ -117,17 +145,15 @@ msgstr "Kunne ikke få adgang til driver. Tjek din gPhoto2-installation."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke initialisere kamera. Tjek dine portindstillinger og "
"kameraforbindelse og prøv igen."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Ingen kamera-opsummeringsinformation er tilgængelig.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Ingen kamera-opsummeringsinformation er tilgængelig.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -171,11 +197,11 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Hvis dette tilvalg er markeret, skal kameraet være forbundet til en af "
"USB-indgangene på din computer eller USB-fællesindgangen."
"Hvis dette tilvalg er markeret, skal kameraet være forbundet til en af USB-"
"indgangene på din computer eller USB-fællesindgangen."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -192,11 +218,3 @@ msgstr "Her skal du vælge den serielle port som du forbinder kameraet til."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Ingen yderligere indstilling kræves for USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knap (ikke understøttet af KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dato (Ikke understøttet af KControl)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -16,10 +16,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Fehler bei der Initialisierung der gPhoto2-Bibliotheken."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Kamera hinzuzufügen."
@ -33,6 +49,10 @@ msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die ausgewählte Kamera aus der Liste zu entfernen."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Einstellungen ..."
@ -40,28 +60,30 @@ msgstr "Einstellungen ..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Einstellungen für die ausgewählte Kamera zu ändern."
"<br>"
"<br>Die Verfügbarkeit dieser Funktion und der Inhalt der zugehörigen Dialogbox "
"hängt vom jeweiligen Kameramodell ab."
"<br><br>Die Verfügbarkeit dieser Funktion und der Inhalt der zugehörigen "
"Dialogbox hängt vom jeweiligen Kameramodell ab."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um sich eine Zusammenfassung des Kamerastatus anzeigen zu "
"lassen."
"<br>"
"<br>Die Verfügbarkeit dieser Funktion und der Inhalt der zugehörigen Dialogbox "
"hängt vom jeweiligen Kameramodell ab."
"lassen.<br><br>Die Verfügbarkeit dieser Funktion und der Inhalt der "
"zugehörigen Dialogbox hängt vom jeweiligen Kameramodell ab."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -79,21 +101,29 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalkamera</h1>\n"
"Mit diesem Modul können Sie die Unterstützung Ihrer Digitalkamera einstellen.\n"
"Mit diesem Modul können Sie die Unterstützung Ihrer Digitalkamera "
"einstellen.\n"
"Dazu müssen Sie das passende Kameramodell und den Anschluss, mit dem die\n"
"Kamera verbunden ist, auswählen (z. B. USB, seriell, FireWire). Wenn Ihre\n"
"Kamera nicht in der Liste <i>Unterstützte Kameras</i> erscheint, gehen Sie\n"
"am besten zur <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto-Internetseite</a> "
"und sehen sich nach einem\n"
"am besten zur <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto-Internetseite</a> und "
"sehen sich nach einem\n"
"Update um. Zum Anzeigen und Herunterladen von Bildern aus der Digitalkamera\n"
"geben Sie <a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror und anderen "
"TDE-Anwendungen ein."
"geben Sie <a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror und anderen TDE-"
"Anwendungen ein."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knopf (vom Kontrollzentrum nicht unterstützt)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (vom Kontrollzentrum nicht unterstützt)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -105,11 +135,11 @@ msgstr "Die Liste der Funktionen lässt sich nicht laden."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Die Funktionsbeschreibung für Kamera %1 ist nicht verfügbar. Die Einstellungen "
"könnten fehlerhaft sein."
"Die Funktionsbeschreibung für Kamera %1 ist nicht verfügbar. Die "
"Einstellungen könnten fehlerhaft sein."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
@ -119,17 +149,16 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Fehler beim Initialisieren der Kamera. Prüfen Sie die Anschluss-Einstellungen "
"sowie die Verbindung zur Kamera und versuchen Sie es dann erneut."
"Fehler beim Initialisieren der Kamera. Prüfen Sie die Anschluss-"
"Einstellungen sowie die Verbindung zur Kamera und versuchen Sie es dann "
"erneut."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Es ist keine Information verfügbar.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Es ist keine Information verfügbar.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -173,11 +202,11 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Ist diese Option ausgewählt, muss die Kamera mit einem USB-Anschluss an Ihrem "
"Rechner oder einem USB-Verteiler (\"Hub\") verbunden sein."
"Ist diese Option ausgewählt, muss die Kamera mit einem USB-Anschluss an "
"Ihrem Rechner oder einem USB-Verteiler (\"Hub\") verbunden sein."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -196,11 +225,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Für USB sind keine weiteren Einstellungen nötig."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knopf (vom Kontrollzentrum nicht unterstützt)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (vom Kontrollzentrum nicht unterstützt)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 15:05+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -17,10 +17,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση των βιβλιοθηκών gPhoto2."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε μια νέα φωτογραφική μηχανή."
@ -32,8 +48,12 @@ msgstr "Έλεγχος"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη φωτογραφική μηχανή από "
"τη λίστα."
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη φωτογραφική μηχανή "
"από τη λίστα."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
@ -42,29 +62,32 @@ msgstr "Ρύθμιση..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αλλάξετε τη ρύθμιση της επιλεγμένης "
"φωτογραφικής μηχανής.<br><br>Η διαθεσιμότητα αυτού του χαρακτηριστικού και "
"το περιεχόμενο του διαλόγου ρύθμισης εξαρτάται από το μοντέλο της "
"φωτογραφικής μηχανής."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αλλάξετε τη ρύθμιση της επιλεγμένης φωτογραφικής "
"μηχανής."
"<br>"
"<br>Η διαθεσιμότητα αυτού του χαρακτηριστικού και το περιεχόμενο του διαλόγου "
"ρύθμισης εξαρτάται από το μοντέλο της φωτογραφικής μηχανής."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να δείτε μια περίληψη της τρέχουσας κατάστασης "
"της επιλεγμένης φωτογραφικής μηχανής.<br><br>Η διαθεσιμότητα αυτού του "
"χαρακτηριστικού και το περιεχόμενο του διαλόγου ρύθμισης εξαρτάται από το "
"μοντέλο της φωτογραφικής μηχανής."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να δείτε μια περίληψη της τρέχουσας κατάστασης της "
"επιλεγμένης φωτογραφικής μηχανής."
"<br>"
"<br>Η διαθεσιμότητα αυτού του χαρακτηριστικού και το περιεχόμενο του διαλόγου "
"ρύθμισης εξαρτάται από το μοντέλο της φωτογραφικής μηχανής."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -84,8 +107,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -94,17 +116,23 @@ msgstr ""
"φωτογραφική μηχανή σας.\n"
"Θα πρέπει να επιλέξετε το μοντέλο της φωτογραφικής μηχανής και τη θύρα στην "
"οποία είναι συνδεδεμένη\n"
"στον υπολογιστή σας (π.χ. USB, Σειριακή, Firewire). Αν η φωτογραφική μηχανή σας "
"δε\n"
"στον υπολογιστή σας (π.χ. USB, Σειριακή, Firewire). Αν η φωτογραφική μηχανή "
"σας δε\n"
"φαίνεται στη λίστα <i>Υποστηριζόμενες φωτογραφικές μηχανές</i>, πηγαίνετε\n"
"στην <a href=\"http://www.gphoto.org\">Ιστοσελίδα του GPhoto</a> "
"για πιθανές ενημερώσεις."
"<br>"
"<br>\n"
"στην <a href=\"http://www.gphoto.org\">Ιστοσελίδα του GPhoto</a> για πιθανές "
"ενημερώσεις.<br><br>\n"
"Για να προβάλλετε και να κατεβάσετε φωτογραφίες από τη ψηφιακή φωτογραφική "
"μηχανή, πηγαίνετε στη διεύθυνση\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> στον Konqueror και άλλες εφαρμογές του TDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Κουμπί (δεν υποστηρίζεται από το KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Ημερομηνία (δεν υποστηρίζεται από το KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός μνήμης για τη λίστα δυνατοτήτων."
@ -115,11 +143,11 @@ msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της λίστας δυνατοτήτ
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Η περιγραφή των δυνατοτήτων για τη φωτογραφική μηχανή %1 δεν είναι διαθέσιμη. "
"Οι επιλογές ρύθμισης μπορεί να είναι λανθασμένες."
"Η περιγραφή των δυνατοτήτων για τη φωτογραφική μηχανή %1 δεν είναι "
"διαθέσιμη. Οι επιλογές ρύθμισης μπορεί να είναι λανθασμένες."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
@ -127,15 +155,15 @@ msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στον οδηγό. Ελέγξτε
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Αδύνατη η αρχικοποίηση της φωτογραφικής μηχανής. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις θύρας "
"σας και το αν η φωτογραφική μηχανή σας είναι συνδεδεμένη και προσπαθήστε ξανά."
"σας και το αν η φωτογραφική μηχανή σας είναι συνδεδεμένη και προσπαθήστε "
"ξανά."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες περίληψης για τη φωτογραφική μηχανή.\n"
@ -182,8 +210,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη η φωτογραφική μηχανή πρέπει να είναι "
"συνδεδεμένη σε μία από τις υποδοχές USB του υπολογιστή σας ή σε ένα USB hub."
@ -199,16 +227,9 @@ msgstr "Θύρα:"
#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr ""
"Εδώ θα πρέπει να επιλέξετε τη σειριακή θύρα που συνδέετε τη φωτογραφική μηχανή."
"Εδώ θα πρέπει να επιλέξετε τη σειριακή θύρα που συνδέετε τη φωτογραφική "
"μηχανή."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Δεν απαιτείται άλλη ρύθμιση για το USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Κουμπί (δεν υποστηρίζεται από το KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Ημερομηνία (δεν υποστηρίζεται από το KControl)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Unable to initialise the gPhoto2 libraries."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Click this button to add a new camera."
@ -31,6 +47,10 @@ msgstr "Test"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Click this button to remove the selected camera from the list."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Configure..."
@ -38,28 +58,30 @@ msgstr "Configure..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialogue depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialogue depend on the camera model."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialogue depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialogue depend on the camera model."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -77,8 +99,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -88,11 +109,18 @@ msgstr ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Button (not supported by KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Date (not supported by KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Could not allocate memory for abilities list."
@ -103,11 +131,11 @@ msgstr "Could not load ability list."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
@ -115,17 +143,15 @@ msgstr "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Unable to initialise camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialise camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"No camera summary information is available.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "No camera summary information is available.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -169,11 +195,11 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"If this option is ticked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots on your computer or USB hub."
"If this option is ticked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots on your computer or USB hub."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -190,11 +216,3 @@ msgstr "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "No further configuration is required for USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Button (not supported by KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Date (not supported by KControl)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:22GMT\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Ne eblis prepari la gPhoto2-bibliotekojn."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Premu la butonon por aldoni novan fotilon."
@ -31,6 +47,10 @@ msgstr "Testo"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Premu tiun butonon por forigi la elektitan fotilon el la listo."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr ""
@ -38,27 +58,30 @@ msgstr ""
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Premu tiun butonon por ŝanĝi la agordon de la elekita fotilo."
"<br>"
"<br>La uzebleco de tiu funkcio kaj la enhavo de la agordodialogo dependas de la "
"Premu tiun butonon por ŝanĝi la agordon de la elekita fotilo.<br><br>La "
"uzebleco de tiu funkcio kaj la enhavo de la agordodialogo dependas de la "
"fotilo-modelo."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Premu tiun butonon por vidi resumon de la nuna stato de la elektita fotilo."
"<br>"
"<br>La uzebleco de tiu funkcio kaj la enhavo de la agordodialogo dependas de la "
"fotilo-modelo."
"<br><br>La uzebleco de tiu funkcio kaj la enhavo de la agordodialogo "
"dependas de la fotilo-modelo."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -77,8 +100,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -88,12 +110,18 @@ msgstr ""
"ĝin al la komputilo (kez. USB, Seria, Firewire). Se via fotilo\n"
"ne aperas en la listo de <i>Subtenataj fotiloj</i>, iru al la \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">TTT-ejo de GPhoto</a> pro ebla\n"
" aktualigo."
"<br>"
"<br>\n"
" aktualigo.<br><br>\n"
"Por vidi kaj legi bildojn el la fotilo, tajpu la URLon\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> en Konkeranto aŭ alia TDE-aplikaĵo."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Butono (ne subtenita de Stircentto)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dato (ne subtenita de Stircentro)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Ne eblis rezervi memoron por la ebleco-listo."
@ -104,11 +132,11 @@ msgstr "Ne eblis legi la ebleco-liston."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Priskribo de la eblecoj de la fotilo %1 ne estas uzebla. Agord-eblecoj eble ne "
"estas ĝustaj."
"Priskribo de la eblecoj de la fotilo %1 ne estas uzebla. Agord-eblecoj eble "
"ne estas ĝustaj."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
@ -116,17 +144,15 @@ msgstr "Ne eblis aliri la pelilon. Kontrolu vian gPhoto2-konfiguraĵon."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Ne eblis prepari la fotilon. Kontrolu vian pordagordon kaj fotilkonekton kaj "
"reprovu."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Neniu fotilo-resumo estas uzebla.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Neniu fotilo-resumo estas uzebla.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -170,8 +196,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Se elektita, la fotilo estu konektata al unu el la USB-konektiloj de via "
"komputilo."
@ -192,11 +218,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Neniu plia agordo necesas por USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Butono (ne subtenita de Stircentto)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dato (ne subtenita de Stircentro)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:17+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -17,10 +17,26 @@ msgstr ""
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "No ha sido posible inicializar las bibliotecas gPhoto2."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Pulse este botón para añadir una nueva cámara."
@ -33,6 +49,10 @@ msgstr "Prueba"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Pulse este botón para eliminar la cámara seleccionada en la lista."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
@ -40,28 +60,30 @@ msgstr "Configurar..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Pulse este botón para cambiar la configuración de la cámara seleccionada."
"<br>"
"<br>La disponibilidad de esta característica y de los contenidos del diálogo de "
"configuración dependen del modelo de cámara."
"<br><br>La disponibilidad de esta característica y de los contenidos del "
"diálogo de configuración dependen del modelo de cámara."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Pulse este botón para ver un resumen del estado actual de la cámara "
"seleccionada."
"<br>"
"<br>La disponibilidad de esta característica y de los contenidos del diálogo de "
"configuración dependen del modelo de cámara."
"seleccionada.<br><br>La disponibilidad de esta característica y de los "
"contenidos del diálogo de configuración dependen del modelo de cámara."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -79,8 +101,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -90,11 +111,18 @@ msgstr ""
"conectada a su ordenador (p.e. USB, serie, Firewire). Si su cámara\n"
"no aparece en la lista de <i>Cámaras soportadas</i>, vaya al sitio web de\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto</a> para una posible actualización."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"Para ver y descargar imágenes de la cámara digital, vaya a la dirección\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> en Konqueror y otras aplicaciones de TDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botón (no soportado por KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Fecha (no soportado por KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "No se puede reservar memoria para la lista de características."
@ -105,8 +133,8 @@ msgstr "No se puede cargar la lista de características."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"No está disponible la descripción de las características de la cámara %1. Es "
"posible que las opciones de configuración no sean correctas."
@ -118,17 +146,15 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"No es posible inicializar la cámara. Compruebe las opciones del puerto y la "
"conectividad de la cámara e inténtelo de nuevo."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"No se dispone de información de resumen de la cámara.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "No se dispone de información de resumen de la cámara.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -172,8 +198,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, la cámara deberá estar conectada a uno de los "
"puertos USB de su equipo o a un concentrador USB."
@ -193,11 +219,3 @@ msgstr "Aquí debe seleccionar a qué puerto serie está conectada la cámara."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "No se requiere configuración adicional para USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botón (no soportado por KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Fecha (no soportado por KControl)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 16:49+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "GPhoto2 teekide initsialiseerimine ebaõnnestus."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Uue kaamera lisamiseks klõpsa seda nuppu."
@ -31,6 +47,10 @@ msgstr "Test"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Valitud kaamera eemaldamiseks nimekirjast klõpsa seda nuppu."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Seadista..."
@ -38,27 +58,28 @@ msgstr "Seadista..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Valitud kaamera seadistuste muutmiseks klõpsa seda nuppu.<br><br>Selle "
"võimaluse olemasolu ja seadistuste dialoogi sisu sõltuvad kaamera mudelist."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
"Valitud kaamera seadistuste muutmiseks klõpsa seda nuppu."
"<br>"
"<br>Selle võimaluse olemasolu ja seadistuste dialoogi sisu sõltuvad kaamera "
"mudelist."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Valitud kaamera seadistuste vaatamiseks klõpsa seda nuppu.<br><br>Selle "
"võimaluse olemasolu ja seadistuste dialoogi sisu sõltuvad kaamera mudelist."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
"Valitud kaamera seadistuste vaatamiseks klõpsa seda nuppu."
"<br>"
"<br>Selle võimaluse olemasolu ja seadistuste dialoogi sisu sõltuvad kaamera "
"mudelist."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -76,8 +97,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -87,12 +107,19 @@ msgstr ""
"ühendatud (nt. USB, jadaport, Firewire). Kui sinu kaamerat ei ole\n"
"<i>toetatud kaamerate</i> nimekirjas, mine võimaliku uuenduse\n"
"hankimiseks <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto veebilehele</a>. "
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"Et vaadata ja laadida pilte digitaalsest kaamerast arvutisse, mine kas "
"Konqueroris või mõnes teises TDE rakenduses aadressile\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> "
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Nupp (pole juhtimiskeskuse poolt toetatud)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Kuupäev (pole juhtimiskeskuse poolt toetatud)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Ei suuda võimaluste nimekirjale mälu eraldada."
@ -103,11 +130,11 @@ msgstr "Ei suuda võimaluste nimekirja laadida."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Kaamera %1 võimaluste kirjeldus ei ole kättesaadav. Seadistuste valikud võivad "
"olla ebakorrektsed."
"Kaamera %1 võimaluste kirjeldus ei ole kättesaadav. Seadistuste valikud "
"võivad olla ebakorrektsed."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
@ -115,17 +142,15 @@ msgstr "Ei leia draiverit. Kontrolli oma gPhoto2 paigaldust."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Ei suuda kaamerat initsialiseerida. Kontrolli pordi seadistusi ja kaamera "
"ühendust ning proovi uuesti."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Kaamera koguinfo pole kättesaadav.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Kaamera koguinfo pole kättesaadav.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -169,8 +194,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Kui see on sisse lülitatud, ühendatakse kaamera arvuti USB liidese või USB "
"jagajaga (USB hub)."
@ -190,11 +215,3 @@ msgstr "Siin saab valida, millise jadapordi külge kaamera ühendatakse."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USB jaoks pole edasine seadistamine vajalik."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Nupp (pole juhtimiskeskuse poolt toetatud)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Kuupäev (pole juhtimiskeskuse poolt toetatud)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-20 14:02GMT\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -16,10 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Ezin hasi gPhoto2 liburutegiak"
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klik egin botoi honetan kamara berri bat gehitzeko."
@ -32,6 +48,10 @@ msgstr "Proba egin"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Klik egin botoi honetan hautatutako kamara zerrendatik kentzeko."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguratu..."
@ -39,26 +59,29 @@ msgstr "Konfiguratu..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan hautatutako kamararen konfigurazioa aldatzeko. "
"<br> "
"Klik egin botoi honetan hautatutako kamararen konfigurazioa aldatzeko. <br> "
"<br>Aukera hau eta haren konfigurazioa kamara modeloaren araberakoa da."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klik egin hemen botoi honetan hautatutako kamararen uneko egoeraren "
"laburpena ikusteko. <br> <br>Aukera hau eta haren konfigurazioa kamara "
"modeloaren araberakoa da."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
"Klik egin hemen botoi honetan hautatutako kamararen uneko egoeraren laburpena "
"ikusteko. "
"<br> "
"<br>Aukera hau eta haren konfigurazioa kamara modeloaren araberakoa da."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -77,8 +100,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -87,14 +109,20 @@ msgstr ""
"Kamararen modeloa eta konektatzeko duzun ataka mota (adib. USB, seriekoa, "
"Firewire) hautatu beharko duzu.\n"
"Zure kamara <i>Onartutako kamarak</i> zerrendan ez badago, joan\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web lekura</a> "
"ea eguneraketarik dagoen."
"<br>"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web lekura</a> ea eguneraketarik "
"dagoen.<br><br>\n"
"Kamara digitaleko irudiak ikusi eta jeisteko joan\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> helbidera Konqueror-en eta beste TDE "
"aplikazioetan."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botoia (KControlek ez du hau onartzen)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (KControlek ez du hau onartzen)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Ezin kargatu memoria ahalmena zerrendarako"
@ -105,11 +133,11 @@ msgstr "Ezin kargatu ahalmena zerrenda"
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"%1 kamararen ahalmen azalpena ez dago eskuragarri. Konfigurazio aukerak gaizki "
"ote."
"%1 kamararen ahalmen azalpena ez dago eskuragarri. Konfigurazio aukerak "
"gaizki ote."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
@ -117,17 +145,15 @@ msgstr "Ezin atzitu driverra. Egiaztatu zure gPhoto2 instalazioa."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Ezin hasi kamara. Egiaztatu atakaren ezarpenak eta kamararen konektibitatea eta "
"saiatu berriz."
"Ezin hasi kamara. Egiaztatu atakaren ezarpenak eta kamararen konektibitatea "
"eta saiatu berriz."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Kamararen laburpen informazioa ez dago eskuragarri.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Kamararen laburpen informazioa ez dago eskuragarri.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -171,11 +197,11 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Aukera hau hautatuta badago, kamarak USBko ataka batera konektatuta egon behar "
"du zure ordenagailuan edo USB hub-ean"
"Aukera hau hautatuta badago, kamarak USBko ataka batera konektatuta egon "
"behar du zure ordenagailuan edo USB hub-ean"
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -192,11 +218,3 @@ msgstr "Hemen zuer serieko ataka hautatu behar duzu kamara konektatzeko."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USBrako ez da konfigurazio gehiagorik behar."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botoia (KControlek ez du hau onartzen)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (KControlek ez du hau onartzen)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 15:53+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -18,10 +18,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "قادر به مقداردهی اولیۀ کتابخانه‌های gPhoto2 نیست."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "برای افزودن یک دوربین جدید، این دکمه را فشار دهید."
@ -34,6 +50,10 @@ msgstr "آزمون"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "برای حذف دوربین برگزیده از فهرست، این دکمه را فشار دهید."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "پیکربندی..."
@ -41,25 +61,30 @@ msgstr "پیکربندی..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"برای تغییر پیکربندی دوربین برگزیده، این دکمه را فشار دهید. "
"<br>"
"<br>دسترس‌پذیری این ویژگی و محتویات محاورۀ پیکربندی، به مدل دوربین بستگی دارد."
"<br><br>دسترس‌پذیری این ویژگی و محتویات محاورۀ پیکربندی، به مدل دوربین بستگی "
"دارد."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"برای مشاهدۀ خلاصه‌ای از وضعیت جاری دوربین برگزیده، این دکمه را فشار دهید."
"<br>"
"<br>دسترس‌پذیری این ویژگی و محتویات محاورۀ پیکربندی، به مدل دوربین بستگی دارد."
"<br><br>دسترس‌پذیری این ویژگی و محتویات محاورۀ پیکربندی، به مدل دوربین بستگی "
"دارد."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -77,8 +102,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -89,13 +113,19 @@ msgstr ""
"برگزینید )برای مثال: USB، Serial، Firewire(. اگر دوربینتان در\n"
"فهرست<i>دوربینهای پشتیبانی‌شده</i> ظاهر نمی‌شود،\n"
"برای یک به‌روزرسانی احتمالی به وب‌گاه GPhoto<a href=\"http://www.gphoto.org\" "
"</a> مراجعه کنید. "
"<br>"
"<br>\n"
"</a> مراجعه کنید. <br><br>\n"
"برای مشاهده و بارگیری تصاویر از دوربین رقمی، به نشانی\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> در Konqueror و کاربردهای دیگر TDE مراجعه "
"کنید."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "دکمه )توسط KControl پشتیبانی نمی‌شود("
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "تاریخ )توسط KControl پشتیبانی نمی‌شود("
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "نتوانست حافظه را به فهرست تواناییها اختصاص دهد."
@ -106,8 +136,8 @@ msgstr "فهرست توانایی را نتوانست بار کند."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"توصیف تواناییها برای دوربین %1 موجود نمی‌باشد. ممکن است گزینه‌های پیکربندی، "
"نادرست باشند."
@ -118,17 +148,15 @@ msgstr "نتوانست به گرداننده دست یابد. نصب gPhoto2 خ
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"قادر به مقداردهی اولیۀ دوربین نیست. تنظیمات درگاه خود و اتصال دوربین را بررسی "
"کرده و دوباره سعی کنید."
"قادر به مقداردهی اولیۀ دوربین نیست. تنظیمات درگاه خود و اتصال دوربین را "
"بررسی کرده و دوباره سعی کنید."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"خلاصۀ اطلاعات دوربین موجود نیست.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "خلاصۀ اطلاعات دوربین موجود نیست.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -167,16 +195,16 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، دوربین بایستی به یکی از درگاههای متوالی )معروف به "
"COM در میکروسافت ویندوز( رایانۀ شما متصل شود."
"اگر این گزینه علامت زده شود، دوربین بایستی به یکی از درگاههای متوالی )معروف "
"به COM در میکروسافت ویندوز( رایانۀ شما متصل شود."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، دوربین بایستی به یکی از شکافهای گذرگاه سریال جهانی "
"در رایانۀ شما، یا ناف گذرگاه سریال جهانی متصل شود."
"اگر این گزینه علامت زده شود، دوربین بایستی به یکی از شکافهای گذرگاه سریال "
"جهانی در رایانۀ شما، یا ناف گذرگاه سریال جهانی متصل شود."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -194,11 +222,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "برای گذرگاه سریال جهانی، پیکربندی بیشتری لازم نیست."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "دکمه )توسط KControl پشتیبانی نمی‌شود("
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "تاریخ )توسط KControl پشتیبانی نمی‌شود("

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:23+0300\n"
"Last-Translator: Mikko Ikola <ikola@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,10 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Ei voitu alustaa gPhoto2-kirjastoja."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi uuden kameran."
@ -32,6 +48,10 @@ msgstr "Kokeile"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Napsauta tästä poistaaksesi valitun kameran listalta."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Asetukset..."
@ -39,27 +59,28 @@ msgstr "Asetukset..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Napsauta tästä muuttaaksesi valitun kameran asetuksia. <br> <br>Tämän "
"toiminnon saatavuus ja asetusikkunan sisältö riippuvat kameran mallista."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
"Napsauta tästä muuttaaksesi valitun kameran asetuksia. "
"<br> "
"<br>Tämän toiminnon saatavuus ja asetusikkunan sisältö riippuvat kameran "
"mallista."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Napsauta tästä katsoaksesi valitun kameran yhteenvetotiedot. <br> <br>Tämän "
"toiminnon saatavuus ja asetusikkunan sisältö riippuvat kameran mallista."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
"Napsauta tästä katsoaksesi valitun kameran yhteenvetotiedot. "
"<br> "
"<br>Tämän toiminnon saatavuus ja asetusikkunan sisältö riippuvat kameran "
"mallista."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -77,8 +98,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -86,14 +106,20 @@ msgstr ""
"Tämä moduuli mahdollistaa digitaalikameran tuen muokkaamisen.\n"
"Valitse kameran malli ja portti, johon se on yhdistetty\n"
"tietokoneessa (esim. USB, sarja, Firewire). Jos kamerasi ei ole\n"
"<i>Tuettujen kameroiden</i> listalla, mene <a href=\"http://www.gphoto.org\">"
"GPhoton kotisivulle</a>\n"
"hakemaan mahdollista päivitystä."
"<br>"
"<br>\n"
"<i>Tuettujen kameroiden</i> listalla, mene <a href=\"http://www.gphoto.org"
"\">GPhoton kotisivulle</a>\n"
"hakemaan mahdollista päivitystä.<br><br>\n"
"Katsellaksesi ja ladataksesi kuvia digitaalikamerasta, siirry osoitteeseen\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> Konquerorissa ja muissa TDE-sovelluksissa."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Painike (ei tuettu KControlissa)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Päivämäärä (ei tuettu KControlissa)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Ei voitu varata muistia kykylistalle."
@ -104,8 +130,8 @@ msgstr "Ei voitu ladata kykylistaa."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Kameran %1 kykyjen kuvaus ei ole saatavilla. Asetukset voivat olla "
"virheellisiä."
@ -116,17 +142,15 @@ msgstr "Ajuria ei voitu käyttää. Tarkista gPhoto2 asennus."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kameraa ei voitu alustaa. Tarkista portin asetukset ja kameran yhteydet ja "
"yritä uudelleen."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Kameran yhteenvetotietoja ei ole saatavilla.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Kameran yhteenvetotietoja ei ole saatavilla.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -170,8 +194,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Jos tämä on valittu, kameran pitäisi olla yhdistetty USB-keskittimeen tai "
"yhteen tietokoneen USB-liittimistä."
@ -191,11 +215,3 @@ msgstr "Valitse sarjaportti, johon yhdistät kameran."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USB:lle ei tarvita enempää asetuksia."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Painike (ei tuettu KControlissa)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Päivämäärä (ei tuettu KControlissa)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-09 12:26GMT\n"
"Last-Translator: CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>\n"
"Language-Team: FRANCAIS <fr@li.org>\n"
@ -17,10 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque « GPhoto2 »."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour ajouter un appareil photographique."
@ -32,8 +48,12 @@ msgstr "Test"
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour supprimer l'appareil photographique sélectionné de "
"la liste."
"Cliquez sur ce bouton pour supprimer l'appareil photographique sélectionné "
"de la liste."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
@ -42,34 +62,38 @@ msgstr "Configurer..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour modifier la configuration de l'apparail "
"photographique sélectionné."
"<br>"
"<br>La disponibilité de cette fonctionnalité et le contenu de la boîte de "
"dialogue de configuration dépendent du modèle d'appareil photographique."
"photographique sélectionné.<br><br>La disponibilité de cette fonctionnalité "
"et le contenu de la boîte de dialogue de configuration dépendent du modèle "
"d'appareil photographique."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour modifier l'état de l'appareil photographique "
"sélectionné."
"<br>"
"<br>La disponibilité de cette fonctionnalité et le contenu de la boîte de "
"dialogue de configuration dépendent du modèle d'appareil photographique."
"sélectionné.<br><br>La disponibilité de cette fonctionnalité et le contenu "
"de la boîte de dialogue de configuration dépendent du modèle d'appareil "
"photographique."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour annuler l'opération actuelle avec l'appareil photo."
"Cliquez sur ce bouton pour annuler l'opération actuelle avec l'appareil "
"photo."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
@ -83,8 +107,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -92,15 +115,21 @@ msgstr ""
"Ce module vous permet de configurer la gestion des appareils photographiques "
"numériques.\n"
"Vous devez sélectionner le modèle d'appareil et le port sur lequel il est "
"connecté à votre ordinateur (tel que les ports USB, série, Firewire). Si votre "
"appareil n'apparaît pas dans la liste des <i>Appareils photographiques gérés</i>"
", consultez le <a href=\"http://www.gphoto.org\">site web de GPhoto</a> "
"pour une éventuelle mise à jour."
"<br>"
"<br>\n"
"connecté à votre ordinateur (tel que les ports USB, série, Firewire). Si "
"votre appareil n'apparaît pas dans la liste des <i>Appareils photographiques "
"gérés</i>, consultez le <a href=\"http://www.gphoto.org\">site web de "
"GPhoto</a> pour une éventuelle mise à jour.<br><br>\n"
"Pour afficher et télécharger les images contenues dans l'appareil "
"photographique numérique, saisissez l'adresse <a href=\"camera:/\">camera:/</a> "
"dans Konqueror ou toute autre application TDE."
"photographique numérique, saisissez l'adresse <a href=\"camera:/\">camera:/</"
"a> dans Konqueror ou toute autre application TDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Bouton (non géré par le Centre de configuration de TDE)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Date (non géré par le Centre de configuration de TDE)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -112,8 +141,8 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des fonctionnalités."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"La description des fonctionnalités de l'appareil photographique « %1 » n'est "
"pas disponible. Les options de configuration ne seront peut-être pas "
@ -122,23 +151,23 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Impossible de communiquer avec le pilote. Veuillez vérifier votre installation "
"de GPhoto2."
"Impossible de communiquer avec le pilote. Veuillez vérifier votre "
"installation de GPhoto2."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Impossible d'initialiser l'appareil photographique. Veuillez vérifier la "
"configuration du port et vous assurer que l'appareil est bien branché puis "
"essayez à nouveau."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Aucun résumé des informations sur l'appareil photographique n'est disponible.\n"
"Aucun résumé des informations sur l'appareil photographique n'est "
"disponible.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -178,12 +207,13 @@ msgid ""
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, l'appareil photographique doit être connecté sur "
"l'un des ports séries (nommés COM dans Microsoft Windows) de votre ordinateur."
"l'un des ports séries (nommés COM dans Microsoft Windows) de votre "
"ordinateur."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, l'appareil photographique doit être connecté sur "
"l'un des ports USB de votre ordinateur ou à un concentrateur USB."
@ -205,11 +235,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Aucune autre configuration n'est requise pour l'USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Bouton (non géré par le Centre de configuration de TDE)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Date (non géré par le Centre de configuration de TDE)"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -19,10 +19,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "De gPhoto2-biblioteken koenen net inisjonalisearre wurde."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Druk op dizze knop om in nije kamera ta te heakjen."
@ -36,6 +52,10 @@ msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de selektearre kamera fuort te smiten út de list."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Ynstelle..."
@ -43,28 +63,30 @@ msgstr "Ynstelle..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de konfiguraasje fan de selektearre kamera te wizigjen."
"<br>"
"<br>De beskikberens fan dizze funksje en de ynhâld fan it konfiguraasjedialooch "
"hinget fan it model kamera ôf."
"<br><br>De beskikberens fan dizze funksje en de ynhâld fan it "
"konfiguraasjedialooch hinget fan it model kamera ôf."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om in gearfetting fan de aktive tastân fan de selekteare "
"kamera te besjen."
"<br>"
"<br>De beskikberens fan dizze funksje en de ynhâld fan it konfiguraasjedialooch "
"hinget fan it model kamera ôf."
"kamera te besjen.<br><br>De beskikberens fan dizze funksje en de ynhâld fan "
"it konfiguraasjedialooch hinget fan it model kamera ôf."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -82,24 +104,29 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitale Kamera</h1>\n"
"Mei dizze module kinne jo de stipe foar jo digitale kamera\n"
"ynstelle. Jo moatte it kameramodel en de poarte selektearje wêrmei/nde kamera "
"ferbûn is mei de kompjûter (bgl. USB, Serieel, FireWire)\n"
"ynstelle. Jo moatte it kameramodel en de poarte selektearje wêrmei/nde "
"kamera ferbûn is mei de kompjûter (bgl. USB, Serieel, FireWire)\n"
"As jo kamera net yn de list mei <i>Stipe kameras</i> ferskynt,\n"
"gean dan nei <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto's webside</a> foar\n"
"in mooglike bywurking."
"<br>"
"<br>\n"
"in mooglike bywurking.<br><br>\n"
"Om ôfbyldings op jo kamera te besjen en op te heljen, typ it adres\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> yn de lokaasjebalke fan Konqueror en\n"
"oare TDE-applikaasjes."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knop (net stipe troch KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (net stipe troch KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Koe gjin ûnthâld frijmeitsje foar de beskikberenslist."
@ -110,8 +137,8 @@ msgstr "Koe de beskikberenslist net lade."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"De beskriuwing fan de mooglikheden fan de kamera %1 binne net beskikber. "
"Mooglik binne de konfiguraasjeopsjes net just."
@ -119,22 +146,20 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Koe gjin tagong krije ta it stjoerprogramma. Kontrolearje jo "
"gPhoto2-ynstallaasje."
"Koe gjin tagong krije ta it stjoerprogramma. Kontrolearje jo gPhoto2-"
"ynstallaasje."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"De kamera koe net inisjonalisearre wurde. Kontrolearje jo poarteynstellings en "
"of de kamera goed ferbûn is mei jo kompjûter en besykje it nochris."
"De kamera koe net inisjonalisearre wurde. Kontrolearje jo poarteynstellings "
"en of de kamera goed ferbûn is mei jo kompjûter en besykje it nochris."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Der is gjin kamera-gearfetting beskikber.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Der is gjin kamera-gearfetting beskikber.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -173,16 +198,16 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"As dit karfakje selektearre is, dan moat de kamera ferbûn wêze mei ien fan de "
"seriële poarten (COM-poarten ûnder MS Windows) fan jo kompjûter."
"As dit karfakje selektearre is, dan moat de kamera ferbûn wêze mei ien fan "
"de seriële poarten (COM-poarten ûnder MS Windows) fan jo kompjûter."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"As dit karfakje selektearre is, dan moat de kamera ferbûn wêze mei ien fan de "
"USB-poarten fan jo kompjûter of in USB-hub."
"As dit karfakje selektearre is, dan moat de kamera ferbûn wêze mei ien fan "
"de USB-poarten fan jo kompjûter of in USB-hub."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -199,11 +224,3 @@ msgstr "Hjir kinne jo de seriële poarte kieze wêrmei de kamera ferbûn is."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Foar USB is gjin fierdere konfiguraasje nedich."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knop (net stipe troch KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (net stipe troch KControl)"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kcmkamera.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,10 +10,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Ní féidir leabharlanna gPhoto2 a thúsú."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun ceamara nua a chur leis."
@ -27,6 +43,10 @@ msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Cliceáil an cnaipe seo chun an ceamara roghnaithe a bhaint amach ón liosta."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Cumraigh..."
@ -34,18 +54,23 @@ msgstr "Cumraigh..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
@ -64,12 +89,19 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr ""
@ -80,8 +112,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:113
@ -90,13 +122,12 @@ msgstr "Ní féidir an tiománaí a rochtain. Seiceáil do shuiteáil gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
@ -146,8 +177,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:322
@ -168,11 +199,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -18,10 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Imposíbel a iniciación das librarías de gPhoto2."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Prema este botón para engadr unha nova cámara."
@ -34,6 +50,10 @@ msgstr "Probar"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Prema este botón para borrar a cámara seleccionada da lista."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
@ -41,27 +61,30 @@ msgstr "Configurar..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Prema este botón para mudar a configuración da cámara seleccionada."
"<br>"
"<br>As características e os contidos da Configuración dependen do modelo da "
"cámara."
"<br><br>As características e os contidos da Configuración dependen do modelo "
"da cámara."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Prema para ollar o sumario do estado actual da cámara seleccionada."
"<br>"
"<br>As características e os contidos da Configuración dependen do modelo da "
"cámara."
"<br><br>As características e os contidos da Configuración dependen do modelo "
"da cámara."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -79,23 +102,29 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Cámara Dixital</h1>\n"
"O módulo permite a configuración do soporte da súa cámara dixital.\n"
"Pode necesitar seleccionar o modelo de cámara e o porto onde estea conectada\n"
"Pode necesitar seleccionar o modelo de cámara e o porto onde estea "
"conectada\n"
"ao seu ordenador (e.g USB, Serie, Firewire). Se a súa cámara non\n"
"aparece na lista de <i>Cámaras soportadas</i>, vaia ao\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\"> sitio Web de GPhoto</a> "
"para posibeis actualizacións."
"<br>"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\"> sitio Web de GPhoto</a> para posibeis "
"actualizacións.<br><br>\n"
"Para ver e descargar imaxes dende a sua cámara dixital, vaia ao enderezo\n"
"<a href=\"camara:/\">camera:/</a> no Konqueror e outras aplicacións TDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botón (non soportado por KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (non soportado por KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Non se pode asignar memoria para habilitar a lista."
@ -106,11 +135,11 @@ msgstr "Non se pode cargar a listaxe."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"A descrición das capacidades da cámara %1 non son correctas. A configuración e "
"as opcións poden ser incorrectas."
"A descrición das capacidades da cámara %1 non son correctas. A configuración "
"e as opcións poden ser incorrectas."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
@ -118,17 +147,15 @@ msgstr "Non se pode acceder ao controlador. Comprobe a instalación de gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Imposíbel a iniciación da cámara. Comprobe a cofiguración e a conexión do porto "
"e da cámara e ténteo de novo."
"Imposíbel a iniciación da cámara. Comprobe a cofiguración e a conexión do "
"porto e da cámara e ténteo de novo."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Non hai un sumario informativo da cámara dispoñíbel.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Non hai un sumario informativo da cámara dispoñíbel.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -172,11 +199,11 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, a cámara tería que se conectar a un dos slots USB do "
"seu ordenador ou do seu hun USB."
"Se se activa esta opción, a cámara tería que se conectar a un dos slots USB "
"do seu ordenador ou do seu hun USB."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -193,11 +220,3 @@ msgstr "Agora pode elexir o porto serie ao que esta conectado a cámara."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Sen máis configuración requerida para o USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botón (non soportado por KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (non soportado por KControl)"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -23,10 +23,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "אין אפשרות לאתחל את הספריות של gPhoto2."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להוסיף מצלמה חדשה."
@ -39,6 +55,10 @@ msgstr "בדיקה"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להסיר את המצלמה הנבחרת מהרשימה."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "הגדרות..."
@ -46,25 +66,28 @@ msgstr "הגדרות..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"לחץ על כפתור זה כדי לשנות את ההגדרות של המצלמה הנבחרת.<br><br>זמינותן של "
"תכונות אלה ותוכנו של דו־שיח ההגדרות תלויים בדגם המצלמה."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
"לחץ על כפתור זה כדי לשנות את ההגדרות של המצלמה הנבחרת."
"<br>"
"<br>זמינותן של תכונות אלה ותוכנו של דו־שיח ההגדרות תלויים בדגם המצלמה."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"לחץ על כפתור זה כדי לראות תקציר אודות המצב הנוכחי של המצלמה הנבחרת."
"<br>"
"<br>זמינותן של תכונות אלה ותוכנו של דו־שיח ההגדרות תלויים בדגם המצלמה."
"<br><br>זמינותן של תכונות אלה ותוכנו של דו־שיח ההגדרות תלויים בדגם המצלמה."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -82,8 +105,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -92,12 +114,18 @@ msgstr ""
"עליך לבחור בדגם המצלמה ואת היציאה של המחשב שאליה היא מחוברת\n"
"(לדוגמה USB, טורית, Firewire). אם המצלמה שלך לא מופיעה\n"
"ברשימת <i>המצלמות הנתמכות</i>, בקר\n"
"ב<a href=\"http://www.gphoto.org\">אתר של GPhoto</a> לעדכון אפשרי."
"<br>"
"<br>\n"
"ב<a href=\"http://www.gphoto.org\">אתר של GPhoto</a> לעדכון אפשרי.<br><br>\n"
"כדי להציג ולהוריד תמונות מהמצלמה הדיגיטלית, השתמש בכתובת\n"
"<a href=\"camera:/\">/:camera</a> ב־Konqueror וביישומים אחרים של TDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "כפתור (לא נתמך על ידי מרכז הבקרה)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "תאריך (לא נתמך על ידי מרכז הבקרה)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "אין אפשרות להקצות זיכרון לרשימת היכולות."
@ -108,8 +136,8 @@ msgstr "אין אפשרות לטעון את רשימת היכולות."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"תיאור היכולות של מצלמה %1 אינו זמין. האפשרויות לקביעת תצורה עשויות להיות "
"שגויות."
@ -120,17 +148,15 @@ msgstr "אין אפשרות לגשת אל מנהל ההתקן. בדוק את ה
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"אין אפשרות לאתחל את המצלמה. בדוק את הגדרות היציאה שלך ואת החיבור של המצלמה ונסה "
"שנית."
"אין אפשרות לאתחל את המצלמה. בדוק את הגדרות היציאה שלך ואת החיבור של המצלמה "
"ונסה שנית."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"אין מידע תקציר זמין לגבי המצלמה.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "אין מידע תקציר זמין לגבי המצלמה.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -169,16 +195,16 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, על המצלמה להיות מחוברת אל אחת מהיציאות הטוריות (מוכרות בתור "
"COM ב־Windows של Microsoft) שבמחשב שלך."
"אם אפשרות זו נבחרת, על המצלמה להיות מחוברת אל אחת מהיציאות הטוריות (מוכרות "
"בתור COM ב־Windows של Microsoft) שבמחשב שלך."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, על המצלמה להיות מחוברת אל אחד מחריצי ה־USB שבמחשב שלך או אל "
"רכזת USB."
"אם אפשרות זו נבחרת, על המצלמה להיות מחוברת אל אחד מחריצי ה־USB שבמחשב שלך או "
"אל רכזת USB."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -195,11 +221,3 @@ msgstr "כאן יש לבחור את היציאה הטורית שאליה מחו
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "אין הגדרות נוספות שיש לקבוע ל־USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "כפתור (לא נתמך על ידי מרכז הבקרה)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "תאריך (לא נתמך על ידי מרכז הבקרה)"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 10:51+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,10 +14,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "जी-फोटो2 लाइब्रेरीज़ इनिशियलाइज करने में अक्षम."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "नया कैमरा जोड़ने के लिए इस बटन को क्लिक करें."
@ -30,6 +46,10 @@ msgstr "जांच"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "चुने गए कैमरा को सूची से मिटाने के लिए इस बटन को क्लिक करें."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "कॉन्फ़िगर...."
@ -37,18 +57,23 @@ msgstr "कॉन्फ़िगर...."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
@ -67,12 +92,19 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "एबिलिटीज़ सूची के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती."
@ -83,8 +115,8 @@ msgstr "एबिलिटी सूची लोड नहीं कर सक
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:113
@ -93,13 +125,12 @@ msgstr "ड्राइवर एक्सेस नहीं हो सका.
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
@ -142,8 +173,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:322
@ -161,11 +192,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,15 +12,31 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Ne mogu da se inicijalizuju gPhoto2 biblioteke."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Click this button to add a new camera."
@ -35,6 +51,10 @@ msgstr "Test"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Kliknite na ovo gumb kako biste uklonili odabranu kameru sa liste."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguriraj..."
@ -42,28 +62,30 @@ msgstr "Konfiguriraj..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknite na ovaj gumb kako biste promijenili postavke odabrane kamere."
"<br>"
"<br>Dostupnost ove mogućnosti i sadržaj dijaloga „Podešavanja“ zavise od modela "
"kamere."
"<br><br>Dostupnost ove mogućnosti i sadržaj dijaloga „Podešavanja“ zavise od "
"modela kamere."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknite na ovaj gumb kako biste vidjeli sažetak trenutnog statusa odabrane "
"kamere."
"<br>"
"<br>Dostupnost ove mogućnosti i sadržaj dijaloga „Podešavanja“ zavise od modela "
"kamere."
"kamere.<br><br>Dostupnost ove mogućnosti i sadržaj dijaloga „Podešavanja“ "
"zavise od modela kamere."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
#, fuzzy
@ -83,23 +105,31 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalna Kamera</h1>\n"
"Ovaj modul vam omogućava podešavanje podrške za vašu digitalnu kameru.\n"
"Trebati ćete izabrati model kamere i port na koji je priključena\n"
"s vašim računalom (npr. USB, serijski, Firewire). Ako se vaša kamera ne nalazi\n"
"s vašim računalom (npr. USB, serijski, Firewire). Ako se vaša kamera ne "
"nalazi\n"
"na listi <i>Podržane Kamere</i>, otiđite na\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web stranica</a> "
"za moguću nadogradnju."
"<br>"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web stranica</a> za moguću "
"nadogradnju.<br><br>\n"
"Da bi gledali i prenijeli slike iz digitalne kamere, otiđite na adresu\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> u Konqueror-u i ostalim TDE programima."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Gumb (nije podržano od strane KControl-a)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nije podržano od strane KControl-a)"
#: kameradevice.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -113,8 +143,8 @@ msgstr "Ne može da se učita lista sposobnosti."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Opis sposobnosti za kameru %1 nije na raspolaganju. Možda su opcije za "
"podešavanje pogrešne."
@ -123,23 +153,22 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Ne može da se pristupi upravljačkom programu. Provjerite instalaciju gPhoto2-e."
"Ne može da se pristupi upravljačkom programu. Provjerite instalaciju gPhoto2-"
"e."
#: kameradevice.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Ne može da se inicijalizuje kamera. Provjerite postavke porta i je li kamera "
"ispravno povezana, pa pokušajte ponovo."
#: kameradevice.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Izvještaj o kameri nije na raspolaganju.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Izvještaj o kameri nije na raspolaganju.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
#, fuzzy
@ -184,17 +213,18 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, tada bi kamera trebala biti povezna na jednom od "
"serijskih portova (poznatih kao COM u Microsoft-ovom Windows-u) vašeg računala."
"Ako je ova opcija uključena, tada bi kamera trebala biti povezna na jednom "
"od serijskih portova (poznatih kao COM u Microsoft-ovom Windows-u) vašeg "
"računala."
#: kameradevice.cpp:315
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, tada bi kamera trebala biti povezana na jednom od "
"USB portova vašeg računala ili na USB habu. "
"Ako je ova opcija uključena, tada bi kamera trebala biti povezana na jednom "
"od USB portova vašeg računala ili na USB habu. "
#: kameradevice.cpp:322
#, fuzzy
@ -215,13 +245,3 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Dalja podešavanja za USB nisu potrebna."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Gumb (nije podržano od strane KControl-a)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nije podržano od strane KControl-a)"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-17 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,10 +12,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Nem sikerült inicializálni a gPhoto2 programkönyvtárakat."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Kattintson erre a gombra egy új fényképezőgép felvételéhez."
@ -28,6 +44,10 @@ msgstr "Próba"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Kattintson erre a gombra a kijelölt fényképezőgép eltávolításához."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítás..."
@ -35,29 +55,30 @@ msgstr "Beállítás..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a kijelölt fényképezőgép beállításainak "
"megváltoztatásához."
"<br>"
"<br>A fényképezőgép gyártmányától függ, hogy mi jelenik a beállítóablakban (ha "
"megjelenik egyáltalán valami)."
"megváltoztatásához.<br><br>A fényképezőgép gyártmányától függ, hogy mi "
"jelenik a beállítóablakban (ha megjelenik egyáltalán valami)."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a kijelölt fényképezőgép beállításainak "
"áttekintéséhez."
"<br>"
"<br>A fényképezőgép típusától/gyártójától függ, hogy milyen adatok jelennek meg "
"ebben az ablakban."
"áttekintéséhez.<br><br>A fényképezőgép típusától/gyártójától függ, hogy "
"milyen adatok jelennek meg ebben az ablakban."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -77,23 +98,30 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitális kamerák</h1>\n"
"Ebben a modulban a digitális kamerák beállításait lehet módosítani.\n"
"Szükség lehet a fényképezőgép és a csatlakozó típusának (pl. USB, soros port,\n"
"Szükség lehet a fényképezőgép és a csatlakozó típusának (pl. USB, soros "
"port,\n"
"Firewire) megadására. Ha az Ön kamerája nem szerepel a\n"
"<i>Támogatott fényképezőgépek</i> listájában, keresse fel a\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto honlapot</a>"
", hátha megjelent időközben a szükséges frissítés."
"<br>"
"<br>\n"
"Ha a fényképezőgép képeit meg szeretné nézni vagy le szeretné tölteni, írja be\n"
"a <a href=\"camera:/\">camera:/</a> címet a Konquerorban vagy bármely más TDE-s "
"alkalmazásban."
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto honlapot</a>, hátha megjelent "
"időközben a szükséges frissítés.<br><br>\n"
"Ha a fényképezőgép képeit meg szeretné nézni vagy le szeretné tölteni, írja "
"be\n"
"a <a href=\"camera:/\">camera:/</a> címet a Konquerorban vagy bármely más "
"TDE-s alkalmazásban."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Nyomógomb (a KControl nem támogatja)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dátum (nem támogatja a KControl"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -105,8 +133,8 @@ msgstr "Nem sikerült betölteni a képességek listáját."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Nem érhetők el a(z) %1 fényképezőgép jellemzői. Lehet, hogy valamelyik "
"beállítás nem megfelelő."
@ -118,17 +146,15 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nem sikerült inicializálni a kamerát. Ellenőrizze a portbeállításokat és a "
"fényképezőgép csatlakozóját, majd próbálja meg újból."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Nem érhető el információ a kameráról.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Nem érhető el információ a kameráról.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -167,13 +193,13 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Akkor jelölje be ezt az opciót, ha a fényképezőgép az egyik soros porthoz (COMn "
"Microsoft Windows alatt) van csatlakoztatva."
"Akkor jelölje be ezt az opciót, ha a fényképezőgép az egyik soros porthoz "
"(COMn Microsoft Windows alatt) van csatlakoztatva."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Akkor jelölje be ezt az opciót, ha a fényképezőgép az egyik USB porthoz vagy "
"USB elosztóhoz van csatlakoztatva."
@ -195,11 +221,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USB esetén nem kell megadni más paramétert."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Nyomógomb (a KControl nem támogatja)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dátum (nem támogatja a KControl"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-23 16:39GMT\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -17,10 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Gat ekki frumstillt gPhoto2 aðgerðasafnið."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að bæta við myndavél."
@ -33,6 +49,10 @@ msgstr "Prófa"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fjarlægja valda myndavél af lista."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Stilla..."
@ -40,26 +60,30 @@ msgstr "Stilla..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að breyta uppsetningum á valinni myndavél."
"<br>"
"<br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á tegund myndavélar."
"<br><br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á tegund "
"myndavélar."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að fá yfirlit yfir núverandi stöðu valdrar "
"myndavélar."
"<br>"
"<br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á tegund myndavélar."
"myndavélar.<br><br>Hvort þetta er hægt og innihald stillivalmyndar veltur á "
"tegund myndavélar."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -77,8 +101,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -87,13 +110,19 @@ msgstr ""
"Þú þarft að velja tegund myndavélar og tengið sem hún er tengd við\n"
"tölvuna (þ.e. USB, raðtengi, Firewire). Ef vélin þín er ekki á listanum\n"
"<i>Nothæfa myndavélar</i>, farðu þá á \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto vefsíðuna</a> "
"til að athuga með mögulegar uppfærslur."
"<br>"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto vefsíðuna</a> til að athuga með "
"mögulegar uppfærslur.<br><br>\n"
"Til að skoða og sækja myndir frá stafrænu myndavélinni farðu á slóðina\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> í Konqueror og öðrum TDE forritum."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Hnappur (óstuddur af KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dagsetning (óstutt af KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Gat ekki sótt minni fyrir getulista."
@ -104,8 +133,8 @@ msgstr "Gat ekki sótt getulista."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Lýsing á eiginleikum myndavélar %1 er ekki tiltæk. Stillingar gætu verið "
"rangar."
@ -113,21 +142,20 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Rekillinn er óaðgengilegur. Hugsanlega er eitthvað að gPhoto2 uppsetningunni."
"Rekillinn er óaðgengilegur. Hugsanlega er eitthvað að gPhoto2 "
"uppsetningunni."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Mistókst að frumstilla myndavélina. Reyndu aftur þegar þú hefur farið yfir "
"tengingu myndavélarinnar og stillingar hennar."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Engin samatekt upplýsinga um myndavél tiltæk.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Engin samatekt upplýsinga um myndavél tiltæk.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -171,8 +199,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Ef þetta er valið verður myndavélin að vera tengd við eitt af USB tengjum "
"vélarinnar, eða USB höfn."
@ -192,11 +220,3 @@ msgstr "Hér ættir þú að velja hvaða raðtengi þú tengir myndavélina þ
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Engra meiri stillinga er krafist fyrir USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Hnappur (óstuddur af KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dagsetning (óstutt af KControl)"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -18,10 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Non è possibile inizializzare le librerie gPhoto2."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Fai clic su questo pulsante per aggiungere una nuova fotocamera."
@ -36,6 +52,10 @@ msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per rimuovere dalla lista la fotocamera "
"selezionata."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
@ -43,29 +63,32 @@ msgstr "Configura..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per modificare la configurazione della "
"fotocamera selezionata.<br><br>La disponibilità di questa funzione e il "
"contenuto della finestra di configurazione dipendono dal modello di "
"fotocamera."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per modificare la configurazione della fotocamera "
"selezionata."
"<br>"
"<br>La disponibilità di questa funzione e il contenuto della finestra di "
"configurazione dipendono dal modello di fotocamera."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per vedere un riassunto dello stato della "
"fotocamera selezionata."
"<br>"
"<br>La disponibilità di questa funzione e il contenuto della finestra di "
"configurazione dipendono dal modello di fotocamera."
"fotocamera selezionata.<br><br>La disponibilità di questa funzione e il "
"contenuto della finestra di configurazione dipendono dal modello di "
"fotocamera."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -85,23 +108,29 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Configurazione fotocamera digitale</h1>\n"
"Questo modulo permette di configurare il supporto per le fotocamere digitali.\n"
"Puoi selezionare il modello di fotocamera e la porta alla quale è collegata al "
"computer (ad es. USB, seriale, FireWire). Se la fotocamera\n"
"Questo modulo permette di configurare il supporto per le fotocamere "
"digitali.\n"
"Puoi selezionare il modello di fotocamera e la porta alla quale è collegata "
"al computer (ad es. USB, seriale, FireWire). Se la fotocamera\n"
"non appare nella lista delle <i>Fotocamere supportate</i>, andate sul\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">sito Web di GPhoto</a> "
"e cercate un eventuale aggiornamento."
"<br>"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">sito Web di GPhoto</a> e cercate un "
"eventuale aggiornamento.<br><br>\n"
"Per vedere e scaricare le immagini dalla fotocamera, andate all'indirizzo\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> all'interno di Konqueror o di altri programmi "
"di TDE."
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> all'interno di Konqueror o di altri "
"programmi di TDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Pulsante (non supportato da KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (non supportata da KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -113,11 +142,11 @@ msgstr "Non è possibile caricare la lista delle caratteristiche."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"La descrizione delle caratteristiche della fotocamera %1 non è disponibile. Le "
"opzioni di configurazione potrebbero essere sbagliate."
"La descrizione delle caratteristiche della fotocamera %1 non è disponibile. "
"Le opzioni di configurazione potrebbero essere sbagliate."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
@ -125,17 +154,15 @@ msgstr "Impossibile accedere al driver. Controlla l'installazione di gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Impossibile inizializzare la fotocamera. Controlla le impostazioni della porta "
"e il collegamento con la fotocamera e prova di nuovo."
"Impossibile inizializzare la fotocamera. Controlla le impostazioni della "
"porta e il collegamento con la fotocamera e prova di nuovo."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Nessuna informazione disponibile sulla fotocamera.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Nessuna informazione disponibile sulla fotocamera.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -174,16 +201,16 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Se questa opzione è marcata, la fotocamera deve essere collegata ad una delle "
"porte seriali (note come COM sotto Microsoft Windows) del tuo computer."
"Se questa opzione è marcata, la fotocamera deve essere collegata ad una "
"delle porte seriali (note come COM sotto Microsoft Windows) del tuo computer."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Se questa opzione è marcata, la fotocamera deve essere collegata ad una delle "
"porte USB del tuo computer oppure ad un hub USB."
"Se questa opzione è marcata, la fotocamera deve essere collegata ad una "
"delle porte USB del tuo computer oppure ad un hub USB."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -201,11 +228,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Non è richiesta ulteriore configurazione nel caso si usi USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Pulsante (non supportato da KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (non supportata da KControl)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -17,10 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "gPhoto2 ライブラリを初期化できません。"
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "新規カメラを追加するには、このボタンをクリックします。"
@ -33,6 +49,10 @@ msgstr "テスト"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "選択したカメラをリストから削除するには、このボタンをクリックします。"
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
@ -40,25 +60,30 @@ msgstr "設定..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"選択したカメラの設定を変更するには、このボタンをクリックします。<br><br>この"
"機能はカメラのモデルによっては利用できません。また、設定ダイアログの内容もモ"
"デルによって異なります。"
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
"選択したカメラの設定を変更するには、このボタンをクリックします。"
"<br>"
"<br>この機能はカメラのモデルによっては利用できません。また、設定ダイアログの内容もモデルによって異なります。"
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"選択したカメラの現在のステータスの要約を見るには、このボタンをクリックしま"
"す。<br><br>この機能はカメラのモデルによっては利用できません。また、設定ダイ"
"アログの内容もモデルによって異なります。"
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
"選択したカメラの現在のステータスの要約を見るには、このボタンをクリックします。"
"<br>"
"<br>この機能はカメラのモデルによっては利用できません。また、設定ダイアログの内容もモデルによって異なります。"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -76,19 +101,26 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>デジタルカメラ</h1>\n"
"このモジュールでは、あなたのデジタルカメラをサポートするための設定を行います。カメラのモデルと、それが接続されているポート (USB, シリアル, "
"Firewire など) を指定してください。あなたのカメラが「サポートされているカメラ」のリストに見つからない場合は、<a "
"href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto ウェブサイト</a> でリストが更新されていないか確認してください。"
"<br>"
"<br>\n"
"デジタルカメラの画像を参照したりダウンロードするには、Konqueror その他の TDE アプリケーションで <a href=\"camera:/\">"
"camera:/</a> へ移動してください。"
"このモジュールでは、あなたのデジタルカメラをサポートするための設定を行いま"
"す。カメラのモデルと、それが接続されているポート (USB, シリアル, Firewire な"
"ど) を指定してください。あなたのカメラが「サポートされているカメラ」のリスト"
"に見つからない場合は、<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto ウェブサイト</"
"a> でリストが更新されていないか確認してください。<br><br>\n"
"デジタルカメラの画像を参照したりダウンロードするには、Konqueror その他の TDE "
"アプリケーションで <a href=\"camera:/\">camera:/</a> へ移動してください。"
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "ボタン (KControl ではサポートされません)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "日付 (KControl ではサポートされていません)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -100,25 +132,29 @@ msgstr "機能リストを読み込めません。"
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr "カメラ %1 の機能説明は利用できません。オプションが正しく設定されていないのかもしれません。"
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"カメラ %1 の機能説明は利用できません。オプションが正しく設定されていないのか"
"もしれません。"
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "ドライバにアクセスできません。gPhoto2 ライブラリのインストールを確認してください。"
msgstr ""
"ドライバにアクセスできません。gPhoto2 ライブラリのインストールを確認してくだ"
"さい。"
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr "カメラを初期化できません。ポート設定とカメラの接続を確認してから再度実行してください。"
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"カメラを初期化できません。ポート設定とカメラの接続を確認してから再度実行して"
"ください。"
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"カメラの要約情報は利用できません。\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "カメラの要約情報は利用できません。\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -157,14 +193,17 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"このオプションがチェックされている場合、カメラはシリアルポート (Microsoft Windows では COM として知られているもの) "
"のいずれかに接続しなければなりません。"
"このオプションがチェックされている場合、カメラはシリアルポート (Microsoft "
"Windows では COM として知られているもの) のいずれかに接続しなければなりませ"
"ん。"
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr "このオプションがチェックされている場合、カメラは USB スロットまたは USB ハブに接続しなければなりません。"
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"このオプションがチェックされている場合、カメラは USB スロットまたは USB ハブ"
"に接続しなければなりません。"
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -181,11 +220,3 @@ msgstr "カメラを接続するシリアルポートをここで選択してく
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USB にはこれ以上の設定は必要ありません。"
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "ボタン (KControl ではサポートされません)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "日付 (KControl ではサポートされていません)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:56+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@ -16,10 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្តើម​បណ្ណាល័យ gPhoto2ទេ ។"
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​ថត​ថ្មី ។"
@ -32,6 +48,10 @@ msgstr "សាកល្បង"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​យក​ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែលបាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។"
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
@ -39,28 +59,28 @@ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"ចុច​ប៊ូតុងនេះដើម្បី​ប្តូរ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស ។<br><br>ភាពមាន​នៃ​លក្ខណៈពិសេសនេះ​"
"ហើយនិង​មាតិកានៃ​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គឺ​ពឹងផ្អែក​ទៅលើ​ម៉ូដែល​ម៉ាស៊ីន​ថត ។"
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
"ចុច​ប៊ូតុងនេះដើម្បី​ប្តូរ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
"<br>"
"<br>ភាពមាន​នៃ​លក្ខណៈពិសេសនេះ​ហើយនិង​មាតិកានៃ​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គឺ​ពឹងផ្អ"
"ែក​ទៅលើ​ម៉ូដែល​ម៉ាស៊ីន​ថត ។"
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"ចុច​ប៊ូតុងនេះដើម្បី​មើល​ការ​សង្ខេប​នៃ​ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស។<br><br>ភាពមាន​នៃ​"
"លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ និងមាតិកានៃ​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គឺ​ពឹងផ្អែក​ទៅលើ​ម៉ូដែល​ម៉ាស៊ីន​ថត  ។"
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
"ចុច​ប៊ូតុងនេះដើម្បី​មើល​ការ​សង្ខេប​នៃ​ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែល​ប"
"ាន​ជ្រើស។"
"<br>"
"<br>ភាពមាន​នៃ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ "
"និងមាតិកានៃ​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គឺ​ពឹងផ្អែក​ទៅលើ​ម៉ូដែល​ម៉ាស៊ីន​ថត  ។"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -78,26 +98,27 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>ម៉ាស៊ីន​ថតរូប​ឌីជីថល</h1>\n"
"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គាំទ្រ​សម្រាប់​កាមេរា​ឌីជីថល​របស"
"់​​អ្នក ។​\n"
"អ្នកនឹង​ចាំបាច់​ត្រូវជ្រើស​ម៉ូដែលរបស់​ម៉ាស៊ីន​ថត ហើយ "
"និង​ច្រក​ដែល​វា​បាន​តភ្ជាប់\n"
"ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក (ឧទាហរណ៍ ៖ USB, សៀរៀល, Firewire) ។ "
"ប្រសិន​បើម៉ាស៊ីន​ថត​របស់​អ្នក​មិន\n"
"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គាំទ្រ​សម្រាប់​កាមេរា​ឌីជីថល​របស់​​អ្នក ។​\n"
"អ្នកនឹង​ចាំបាច់​ត្រូវជ្រើស​ម៉ូដែលរបស់​ម៉ាស៊ីន​ថត ហើយ និង​ច្រក​ដែល​វា​បាន​តភ្ជាប់\n"
"ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក (ឧទាហរណ៍ ៖ USB, សៀរៀល, Firewire) ។ ប្រសិន​បើម៉ាស៊ីន​ថត​របស់​អ្នក​មិន\n"
"លេចឡើង​នៅក្នុង​បញ្ជី​នៃ <i>ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែលបាន​គ្រប់គ្រង</i> ទៅកាន់\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">​តំបន់​បណ្តាញ GPhoto</a> "
"ចំពោះ​ការ​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​បាន ។"
"<br>"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">​តំបន់​បណ្តាញ GPhoto</a> ចំពោះ​ការ​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​"
"សម័យ​បាន ។<br><br>\n"
"ដើម្បី​មើល និងទាញយក​រូបភាព​ពី​កាមេរា​ឌីជីថល ទៅកាន់​អាស័យដ្ឋាន​\n"
"<a href=\"camera:/\">ម៉ាស៊ីន​ថត ៖/</a> នៅក្នុង Konqueror និងកម្មវិធី "
"TDEដទៃទៀត ។"
"<a href=\"camera:/\">ម៉ាស៊ីន​ថត ៖/</a> នៅក្នុង Konqueror និងកម្មវិធី TDEដទៃទៀត ។"
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "ប៊ូតុង (មិនបាន​គាំទ្រ​ដោយ KControlទេ)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "កាលបរិច្ឆទ (មិនបាន​គាំទ្រ​ដោយ KControlទេ)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -109,30 +130,27 @@ msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​បញ្ជី​សមត្ថ
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"សេចក្តី​ពណ៌នា​នៃ​សមត្ថភាព​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត %1 គឺ​មិនអាច​រកឃើញ ។ "
"ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រហែលជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
"សេចក្តី​ពណ៌នា​នៃ​សមត្ថភាព​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត %1 គឺ​មិនអាច​រកឃើញ ។ ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រហែលជា​មិន​"
"ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៏​បាន​ទេ ។ ពិនិត្រ​ការ​ដំឡើង gPhoto2 របស់​អ្នក ។"
msgstr "មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៏​បាន​ទេ ។ ពិនិត្រ​ការ​ដំឡើង gPhoto2 របស់​អ្នក ។"
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"មិនអាច​ចាប់ផ្តើម​ម៉ាស៊ីន​ថត​បានទេ ។​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ច្រក​របស់​អ្នក "
"និងការ​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត និង​ព្យាយាម​ម្តងទៀត ។"
"មិនអាច​ចាប់ផ្តើម​ម៉ាស៊ីន​ថត​បានទេ ។​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ច្រក​របស់​អ្នក និងការ​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត និង​ព្យាយាម​"
"ម្តងទៀត ។"
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"មិនមាន​ព័ត៌មាន​សង្ខេបម៉ាស៊ីន​ថត​ទេ ។\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "មិនមាន​ព័ត៌មាន​សង្ខេបម៉ាស៊ីន​ថត​ទេ ។\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -171,18 +189,16 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ "
"ម៉ាស៊ីន​ថត​នឹង​ត្រូវបាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ច្រកមួយ​នៃ​ច្រក​សៀរៀល (ត្រូវបាន​គេ​ស្គាល់​ជា "
"COM នៅក្នុង បង្អួច​ម៉ៃក្រូសូហ្វ) ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។"
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ ម៉ាស៊ីន​ថត​នឹង​ត្រូវបាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ច្រកមួយ​នៃ​ច្រក​សៀរៀល (ត្រូវបាន​គេ​ស្គាល់​"
"ជា COM នៅក្នុង បង្អួច​ម៉ៃក្រូសូហ្វ) ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។"
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ "
"ម៉ាស៊ីនថតនឹងត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់រន្ធមួយនៃរន្ធUSB "
"ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក រឺUSB hub។"
"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ ម៉ាស៊ីនថតនឹងត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់រន្ធមួយនៃរន្ធUSB ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​"
"អ្នក រឺUSB hub។"
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -198,13 +214,4 @@ msgstr "ទីនេះ​អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​ច
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr ""
"មិនមាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់ USBច្រើនជាងនេះទេ ។"
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "ប៊ូតុង (មិនបាន​គាំទ្រ​ដោយ KControlទេ)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "កាលបរិច្ឆទ (មិនបាន​គាំទ្រ​ដោយ KControlទេ)"
msgstr "មិនមាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់ USBច្រើនជាងនេះទេ ។"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:34+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -17,10 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "gPhoto2 라이브러리를 초기화할 수 없습니다."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "새 카메라를 추가하려면 누르십시오."
@ -33,6 +49,10 @@ msgstr "시험"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "이 카메라를 목록에서 제거하려면 누르십시오."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "설정..."
@ -40,25 +60,28 @@ msgstr "설정..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"선택한 카메라의 설정을 변경하려면 여기를 누르십시오.<br><br>이 기능의 사용 가"
"능 여부와 설정 창의 내용은 카메라에 따라서 달라집니다."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
"선택한 카메라의 설정을 변경하려면 여기를 누르십시오."
"<br>"
"<br>이 기능의 사용 가능 여부와 설정 창의 내용은 카메라에 따라서 달라집니다."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"선택한 카메라의 요약 정보를 보려면 여기를 누르십시오.<br><br>이 기능의사용 가"
"능 여부와 설정 창의 내용은 카메라에 따라서 달라집니다."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
"선택한 카메라의 요약 정보를 보려면 여기를 누르십시오."
"<br>"
"<br>이 기능의사용 가능 여부와 설정 창의 내용은 카메라에 따라서 달라집니다."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -76,18 +99,28 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>디지털 카메라</h1>\n"
"이 모듈은 디지털 카메라를 설정합니다. 카메라가 컴퓨터에 연결된 포트와 카메라의\n"
"모델을 지정해야 할 수도 있습니다. 만약 카메라가 <i>지원되는 카메라</i> 목록에\n"
"없으면, <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto 웹 사이트</a>에서 사용 가능한\n"
"이 모듈은 디지털 카메라를 설정합니다. 카메라가 컴퓨터에 연결된 포트와 카메라"
"의\n"
"모델을 지정해야 할 수도 있습니다. 만약 카메라가 <i>지원되는 카메라</i> 목록"
"에\n"
"없으면, <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto 웹 사이트</a>에서 사용 가능"
"한\n"
"업데이트를 찾아 보십시오.<br /><br />\n"
"디지털 카메라의 그림을 보거나 다운로드하려면 Konqueror 또는 다른 TDE 프로그램에서 주소 창에 <a href=\"camera:/\">"
"camera:/</a>라고 입력하십시오."
"디지털 카메라의 그림을 보거나 다운로드하려면 Konqueror 또는 다른 TDE 프로그램"
"에서 주소 창에 <a href=\"camera:/\">camera:/</a>라고 입력하십시오."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "단추 (KControl이 지원하지 않음)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "날짜 (KControl이 지원하지 않음)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -99,9 +132,11 @@ msgstr "사용 가능한 기능 목록을 표시할 수 없습니다."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr "카메라 %1의 기능 설명을 사용할 수 없습니다. 설정 옵션이 잘못되었을 수도 있습니다."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"카메라 %1의 기능 설명을 사용할 수 없습니다. 설정 옵션이 잘못되었을 수도 있습"
"니다."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
@ -109,15 +144,15 @@ msgstr "드라이버를 찾지 못했습니다. gPhoto2 설치를 확인해 주
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr "카메라를 초기화할 수 없습니다. 포트 설정과 카메라 연결 상태를 점검하시고 다시 시도하십시오."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"카메라를 초기화할 수 없습니다. 포트 설정과 카메라 연결 상태를 점검하시고 다"
"시 시도하십시오."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"카메라 요약 정보를 사용할 수 없습니다.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "카메라 요약 정보를 사용할 수 없습니다.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -155,13 +190,17 @@ msgstr "포트 설정"
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr "만약 이 옵션이 선택되어 있으면 카메라는 컴퓨터의 직렬 포트 중 하나 (윈도에서는 COM 포트라고 함)에 연결되어 있습니다."
msgstr ""
"만약 이 옵션이 선택되어 있으면 카메라는 컴퓨터의 직렬 포트 중 하나 (윈도에서"
"는 COM 포트라고 함)에 연결되어 있습니다."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr "만약 이 옵션이 선택되어 있으면 카메라는 컴퓨터의 USB 포트 중 하나에 연결되어 있습니다."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"만약 이 옵션이 선택되어 있으면 카메라는 컴퓨터의 USB 포트 중 하나에 연결되어 "
"있습니다."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -178,11 +217,3 @@ msgstr "이 곳에서 카메라를 연결한 직렬 포트를 선택할 수 있
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USB 포트에 대한 설정은 필요 없습니다."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "단추 (KControl이 지원하지 않음)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "날짜 (KControl이 지원하지 않음)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -14,14 +14,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Negalima inicijuoti gPhoto2 bibliotekų."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Įdėti naujai kamerai, spauskite šį mygtuką."
@ -34,6 +50,10 @@ msgstr "Testas"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Pašalinti pažymėtai kamerai iš sąrašo, spauskite šitą mygtuką."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigūruoti..."
@ -41,27 +61,30 @@ msgstr "Konfigūruoti..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Pakeisti pažymėtos kameros konfigūracijai, spauskite šitą mygtuką. "
"<br>"
"<br>Šios savybės galimybės ir Konfigūravimo dialogo turinys priklauso nuo "
"kameros modelio."
"<br><br>Šios savybės galimybės ir Konfigūravimo dialogo turinys priklauso "
"nuo kameros modelio."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Pažiūrėti pažymėtos kameros dabartinei būsenai, spauskite šitą mygtuką. "
"<br>"
"<br>Šios savybės galimybės ir konfigūravimo dialogo turinys priklauso nuo "
"kameros modelio."
"<br><br>Šios savybės galimybės ir konfigūravimo dialogo turinys priklauso "
"nuo kameros modelio."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -79,8 +102,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -89,10 +111,16 @@ msgstr ""
"Jums reikės nurodyti kameros modelį ir prievadą, prie kurio ji prijungta\n"
"Jūsų kompiuteryje (pvz., USB, nuoseklų, Firewire). Jeigu Jūsų kameros\n"
"nėra <i>Palaikomų kamerų</i> sąraše, eikite į\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto žiniatinklio svetainę</a> "
"galimų atnaujinimų."
"<br>"
"<br>"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto žiniatinklio svetainę</a> galimų "
"atnaujinimų.<br><br>"
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Mygtukas (nepalaikomas KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (nepalaikoma KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -104,11 +132,11 @@ msgstr "Negalima įkelti galimybių sąrašo."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Kameros %1 galimybių aprašymas yra neprieinamas. Konfigūravimo parinktys gali "
"būti neteisingos."
"Kameros %1 galimybių aprašymas yra neprieinamas. Konfigūravimo parinktys "
"gali būti neteisingos."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
@ -116,17 +144,15 @@ msgstr "Negalima pasiekti valdyklės. Patikrinkite gPhoto2 įdiegimą."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Negalima prijungti kameros. Patikrinkite savo prievado nustatymus ir kameros "
"sujungimus ir pakartokite."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Nėra pasiekiamos šios kameros bendros informacijos.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Nėra pasiekiamos šios kameros bendros informacijos.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -170,8 +196,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Jeigu šita parinktis yra pažymėta, kamera turi būti prijungta prie vieno iš "
"Jūsų kompiuterio USB lizdų arba USB mazgo."
@ -192,11 +218,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USB nereikia jokios papildomo derinimo."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Mygtukas (nepalaikomas KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (nepalaikoma KControl)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-09 14:30EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Nevar inicializēt gPhoto2 bibliotēkas."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr ""
@ -31,6 +47,10 @@ msgstr "Tests"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr ""
@ -38,18 +58,23 @@ msgstr ""
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
@ -68,12 +93,19 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Poga (neatbalsta KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datums (neatbalsta KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr ""
@ -84,8 +116,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:113
@ -94,15 +126,14 @@ msgstr "Nevar piekļūt draiverim. Pārbaudiet jūsu gPhoto2 instalāciju."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nevar inicializēt kameru. Pārbaudiet porta uzstādījumus un savienojumu ar "
"kameru un mēģiniet vēlreiz."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
@ -145,8 +176,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:322
@ -166,14 +197,6 @@ msgstr ""
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USB nav nepieciešama papildus konfigurācija."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Poga (neatbalsta KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datums (neatbalsta KControl)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Paralēlais"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Не можам да ги иницијализирам gPhoto2 библиотеките."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Кликнете на ова копче за да додадете нова камера."
@ -31,6 +47,10 @@ msgstr "Тест"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Кликнете го ова копче да ја отстраните избраната камера од листата."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Подеси..."
@ -38,28 +58,30 @@ msgstr "Подеси..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Кликнете на ова копче да ги промените подесувањата на избраната камера. "
"<br>"
"<br>Можностите на оваа алатка и содржината на дијалогот за Подесувања зависат "
"од моделот на камерата."
"<br><br>Можностите на оваа алатка и содржината на дијалогот за Подесувања "
"зависат од моделот на камерата."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Кликнете на ова копче да ги видите резултатите од тековниот статус на "
"избраната камера.<br><br>Можностите на оваа алатка и содржината на дијалогот "
"за Подесувања зависат од моделот на камерата."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
"Кликнете на ова копче да ги видите резултатите од тековниот статус на избраната "
"камера."
"<br>"
"<br>Можностите на оваа алатка и содржината на дијалогот за Подесувања зависат "
"од моделот на камерата."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -77,23 +99,32 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Дигитална камера</h1>\n"
"Овој модул ви овозможува да ја подесите подршката за вашата дигитална камера.\n"
"Ќе морате да го изберете моделот на камерата и портата на која е поврзана со\n"
"Овој модул ви овозможува да ја подесите подршката за вашата дигитална "
"камера.\n"
"Ќе морате да го изберете моделот на камерата и портата на која е поврзана "
"со\n"
"вашиот компјутер (пр. USB, Serial, Firewire). Ако вашата камера не се појави "
"во\n"
"листата на <i>Поддржани Камери</i>, одете на\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto веб страната</a> за можна надградба."
"<br>"
"<br>\n"
"За да ги видите и преземете сликите од дигиталната камера, одете на адресата\n"
"<br><br>\n"
"За да ги видите и преземете сликите од дигиталната камера, одете на "
"адресата\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> во Konqueror и други TDE апликации."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Копче (не е поддржано од KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Дата (не е поддржано од KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за листата на можности."
@ -104,11 +135,11 @@ msgstr "Не можев да ја вчитам листата на можнос
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Описот на можностите на камерата %1 не е достапна. Опциите за подесувања може "
"да не се точни."
"Описот на можностите на камерата %1 не е достапна. Опциите за подесувања "
"може да не се точни."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
@ -117,17 +148,15 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Не можам да ја иницијализирам камерата. Проверете ги подесувањата на портите и "
"поврзаноста на камерата и пробајте повторно."
"Не можам да ја иницијализирам камерата. Проверете ги подесувањата на портите "
"и поврзаноста на камерата и пробајте повторно."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Не се достапни никакви информации за резултатите од камерата.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Не се достапни никакви информации за резултатите од камерата.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -171,8 +200,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Ако оваа опција е штиклирана, камерата ќе мора да биде поврзана со вашиот "
"компјутер на еден од USB слотовите или USB hub."
@ -193,11 +222,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Не се потребни никакви понатамошни подесувања за USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Копче (не е поддржано од KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Дата (не е поддржано од KControl)"

@ -3,7 +3,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-12 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <mnajem@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,10 +13,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Gagal memulakan pustaka gPhoto2."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klik butang ini untuk menambah kamera baru."
@ -29,6 +45,10 @@ msgstr "Uji"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Klik butang ini untuk alihkan kamera dipilih daripada senarai."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Selaraskan..."
@ -36,27 +56,29 @@ msgstr "Selaraskan..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klik butang ini untuk ubah penyelarasan kamera dipilih.<br><br>Ciri-ciri dan "
"kandungan dialog Penyelarasan ini bergantung kepada model kamera."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
"Klik butang ini untuk ubah penyelarasan kamera dipilih."
"<br>"
"<br>Ciri-ciri dan kandungan dialog Penyelarasan ini bergantung kepada model "
"kamera."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klik butang ini untuk melihat ringkasan status semasa kamera dipilih."
"<br>"
"<br>Ciri-ciri dan kandungan dialog Penyelarasan ini bergantung kepada model "
"kamera."
"<br><br>Ciri-ciri dan kandungan dialog Penyelarasan ini bergantung kepada "
"model kamera."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -74,22 +96,29 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Kamera Digital</h1>\n"
"Modul ini membenarkan anda untuk menyelaraskan sokongan kamera digital anda.\n"
"Modul ini membenarkan anda untuk menyelaraskan sokongan kamera digital "
"anda.\n"
"Anda perlu pilih model kamera dan liang yang disambung kepada\n"
"komputer anda (cth: USB, Serial, Firewire). Jika kamera anda tiada\n"
"di dalam senarai <i>Kamera Disokong</i>, sila ke\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">Laman GPhoto</a> untuk pengemaskinian."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"Untuk melihat dan muat turun imej dari kamera digital, sila ke alamat\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> di Konqueror dan aplikasi TDE lain."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Butang (tidak disokong oleh KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Tarikh (tidak disokong oleh KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Tidak dapat meletakkan ingatan untuk senarai keupayaan."
@ -100,8 +129,8 @@ msgstr "Tidak dapat memuatkan senarai keupayaan."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Huraian keupayaan untuk kamera %1 tidak dapat dicari. Pilihan penyelarasan "
"mungkin tidak tepat."
@ -112,17 +141,15 @@ msgstr "Tidak dapat mencapai pemacu. Periksa pemasangan gPhoto2 anda."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Gagal memulakan kamera. Periksa tetapan liang anda dan sambungan kamera serta "
"cuba lagi."
"Gagal memulakan kamera. Periksa tetapan liang anda dan sambungan kamera "
"serta cuba lagi."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Tiada ringkasan maklumat kamera ditemui.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Tiada ringkasan maklumat kamera ditemui.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -162,13 +189,13 @@ msgid ""
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Jika pilihan ini ditanda, kamera mungkin telah disambungkan ke satu daripada "
"liang bersiri (dikenali sebagai COM di dalam Microsoft Windows) pada komputer "
"anda."
"liang bersiri (dikenali sebagai COM di dalam Microsoft Windows) pada "
"komputer anda."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Jika pilihan ini ditanda, kamera mungkin telah disambungkan ke satu daripada "
"slot USB pada komputer anda atau hub USB."
@ -188,11 +215,3 @@ msgstr "Di sini anda boleh memilih liang bersiri untuk sambungan kamera."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Tiada penyelarasan lanjutan diperlukan untuk USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Butang (tidak disokong oleh KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Tarikh (tidak disokong oleh KControl)"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål < <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -24,10 +24,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Kan ikke starte gPhoto2-bibliotekene."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Bruk denne knappen for å legge til et nytt kamera."
@ -40,6 +56,10 @@ msgstr "Test"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Bruk denne knappen for å fjerne det valgte kameraet fra lista."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Tilpass …"
@ -47,29 +67,32 @@ msgstr "Tilpass …"
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å endre tilpasningen av det valgte kameraet.\n"
"<br>"
"<br>Denne funksjonen og innholdet av oppsettdialogen er avhengig av "
"<br><br>Denne funksjonen og innholdet av oppsettdialogen er avhengig av "
"kameramodellen."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å vise et sammendrag av tilstanden til det valgte "
"kameraet.\n"
"<br>"
"<br>Denne funksjonen og innholdet av oppsettdialogen er avhengig av "
"<br><br>Denne funksjonen og innholdet av oppsettdialogen er avhengig av "
"kameramodellen."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Bruk denne knappen for å avbryte kameraoperasjonen."
@ -86,8 +109,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -97,11 +119,18 @@ msgstr ""
"(USB, serieport eller Firewire). Dersom kameraet ikke står i lista \n"
"over <i>Støttede kameraer</i>, kan du se etter oppdateringer på \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto-nettstedet</a>.\n"
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"For å vise og laste ned bilde fra det digitale kameraet, kan du bruke \n"
"adressen <a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror og andre TDE-program."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knapp (ikke støttet av KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dato (ikke støttet av KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Klarte ikke å tildele nok minne for funksjonslista."
@ -112,8 +141,8 @@ msgstr "Klarte ikke å laste funksjonslista."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Funksjonsbeskrivelse for kameraet %1 er ikke tilgjengelig. Innstillingene i "
"oppsettet kan være feil."
@ -124,17 +153,15 @@ msgstr "Fikk ikke tilgang til driver. Kontroller gPhoto2-installasjonen."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kan ikke starte kameraet. Kontroller portinnstillingene og kameratilkoplingen "
"og prøv igjen."
"Kan ikke starte kameraet. Kontroller portinnstillingene og "
"kameratilkoplingen og prøv igjen."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Sammendragsinformasjon om kameraet er ikke tilgjengelig.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Sammendragsinformasjon om kameraet er ikke tilgjengelig.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -173,16 +200,16 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Dersom denne funksjonen er valgt, må kameraet kobles til en av serieportene "
"maskinen («COM-porter» i Microsoft Windows)."
"Dersom denne funksjonen er valgt, må kameraet kobles til en av serieportene "
"maskinen («COM-porter» i Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Dersom denne funksjonen er valgt, må kameraet kobles til en av USB-portene "
"maskinen eller i en USB-hub."
"Dersom denne funksjonen er valgt, må kameraet kobles til en av USB-portene "
"maskinen eller i en USB-hub."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -199,11 +226,3 @@ msgstr "Her velger du hva slags serieport kameraet er koblet til."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "For USB trengs ingen flere innstillinger."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knapp (ikke støttet av KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dato (ikke støttet av KControl)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "De gPhoto2-Bibliotheken laat sik nich torechtmaken."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Kamera tofögen wullt."
@ -32,6 +48,10 @@ msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de markeerte Kamera ut de List wegmaken wullt."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."
@ -39,29 +59,30 @@ msgstr "Instellen..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Instellen för de markeerte Kamera ännern "
"wullt."
"<br>"
"<br>Wat disse Funkschoon verföögbor is, un de Instelldialoog sien Inholt, hangt "
"vun dat Kameramodell af."
"wullt.<br><br>Wat disse Funkschoon verföögbor is, un de Instelldialoog sien "
"Inholt, hangt vun dat Kameramodell af."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klick op dissen Knoop, wenn Du en Tosamenfaten vun de markeerte Kamera ehr "
"aktuellen Tostand sehn wullt."
"<br>"
"<br>Wat disse Funkschoon verföögbor is, un de Instelldialoog sien Inholt, hangt "
"vun dat Kameramodell af."
"aktuellen Tostand sehn wullt.<br><br>Wat disse Funkschoon verföögbor is, un "
"de Instelldialoog sien Inholt, hangt vun dat Kameramodell af."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -80,23 +101,29 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitaalkamera</h1>\n"
"Mit dit Moduul lett sik de Ünnerstütten för Dien Digitaalkamera instellen.\n"
"Dor muttst Du de Kamera ehr Modell un de Koppelsteed för utsöken, över de se\n"
"Dor muttst Du de Kamera ehr Modell un de Koppelsteed för utsöken, över de "
"se\n"
"na Dien Reekner tokoppelt is (t.B. USB, seriell, Firewire). Wenn Du Dien\n"
"Kamera nich in de List vun <i>Ünnerstütt Kameras</i> finnst, gah na de\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto-Nettsiet</a> "
"un kiek, wat dat villicht en opfrischt Verschoon gifft."
"<br>"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto-Nettsiet</a> un kiek, wat dat "
"villicht en opfrischt Verschoon gifft.<br><br>\n"
"Wenn Du Biller vun Dien Kamera ankieken un daalladen wullt, gah binnen\n"
"Konqueror un anner TDE-Programmen na de Adress <a href=\"camera:/\">camera:/</a>"
"."
"Konqueror un anner TDE-Programmen na de Adress <a href=\"camera:/\">camera:/"
"</a>."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knoop (nich vun't Kuntrullzentrum ünnerstütt)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nich vun't Kuntrullzentrum ünnerstütt)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -108,11 +135,11 @@ msgstr "Könen-List lett sik nich laden."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Keen Könen-Beschrieven för Kamera \"%1\" verföögbor. De Instelloptschonen köönt "
"leeg wesen."
"Keen Könen-Beschrieven för Kamera \"%1\" verföögbor. De Instelloptschonen "
"köönt leeg wesen."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
@ -120,17 +147,15 @@ msgstr "Keen Togriep op den Driever. Prööv Dien \" gPhoto2\"-Installatschoon."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kamera lett sik nich torechtmaken. Prööv Dien Koppelsteed-Instellen un wat de "
"Kamera redig tokoppelt is, un versöök dat denn nochmaal."
"Kamera lett sik nich torechtmaken. Prööv Dien Koppelsteed-Instellen un wat "
"de Kamera redig tokoppelt is, un versöök dat denn nochmaal."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Keen tosamenfaat Kamerainformatschonen verföögbor.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Keen tosamenfaat Kamerainformatschonen verföögbor.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -175,11 +200,11 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, mutt de Kamera över een vun de "
"USB-Koppelsteden na Dien Reekner oder USB-Knütt tokoppelt wesen."
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, mutt de Kamera över een vun de USB-"
"Koppelsteden na Dien Reekner oder USB-Knütt tokoppelt wesen."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -192,17 +217,9 @@ msgstr "Koppelsteed:"
#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr ""
"Hier kannst Du de serielle Koppelsteed utsöken, över de Dien Kamera tokoppelt "
"is."
"Hier kannst Du de serielle Koppelsteed utsöken, över de Dien Kamera "
"tokoppelt is."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "För USB warrt keen anner Instellen mehr bruukt."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knoop (nich vun't Kuntrullzentrum ünnerstütt)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nich vun't Kuntrullzentrum ünnerstütt)"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -19,10 +19,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "De gPhoto2-bibliotheken konden niet worden geïnitialiseerd."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Druk op deze knop om een nieuwe camera toe te voegen."
@ -36,6 +52,10 @@ msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Druk op deze knop om de geselecteerde camera uit de lijst te verwijderen."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."
@ -43,28 +63,30 @@ msgstr "Instellen..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Druk op deze knop om de configuratie van de geselecteerde camera te wijzigen."
"<br>"
"<br>De beschikbaarheid van deze functie en de inhoud van het "
"<br><br>De beschikbaarheid van deze functie en de inhoud van het "
"configuratiedialoog is afhankelijk van het model camera."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Druk op deze knop om een samenvatting van de huidige status van de "
"geselecteerde camera te bekijken."
"<br>"
"<br>De beschikbaarheid van deze functie en de inhoud van het instelscherm is "
"afhankelijk van het model camera."
"geselecteerde camera te bekijken.<br><br>De beschikbaarheid van deze functie "
"en de inhoud van het instelscherm is afhankelijk van het model camera."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -82,8 +104,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -93,13 +114,19 @@ msgstr ""
"de camera verbonden is met de computer (bijv. USB, Serieel, FireWire)\n"
"Als uw camera niet verschijnt in de lijst met <i>Ondersteunde camera's</i>,\n"
"ga dan naar <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto's website</a> voor\n"
"een mogelijke update."
"<br>"
"<br>\n"
"een mogelijke update.<br><br>\n"
"Om afbeeldingen op uw camera te bekijken en op te halen, typ het adres\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in de locatiebalk van Konqueror en\n"
"andere TDE-toepassingen."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knop (niet ondersteund door KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (niet ondersteund door KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Kon geen geheugen reserveren voor de beschikbaarheidlijst."
@ -110,8 +137,8 @@ msgstr "Kon de beschikbaarheidlijst niet laden."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"De beschrijving van de mogelijkheden voor camera %1 zijn niet beschikbaar. "
"Mogelijk zijn de configuratieopties incorrect."
@ -119,22 +146,20 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Kon geen toegang krijgen tot het stuurprogramma. Controleer uw "
"gPhoto2-installatie."
"Kon geen toegang krijgen tot het stuurprogramma. Controleer uw gPhoto2-"
"installatie."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"De camera kon niet worden geïnitialiseerd. Controleer uw poortinstellingen en "
"of de camera juist verbonden is met uw computer en probeer het nogmaals."
"De camera kon niet worden geïnitialiseerd. Controleer uw poortinstellingen "
"en of de camera juist verbonden is met uw computer en probeer het nogmaals."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Er is geen camera-samenvatting beschikbaar.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Er is geen camera-samenvatting beschikbaar.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -173,16 +198,16 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan moet de camera verbonden zijn met een "
"van de seriële poorten (COM-poorten onder MS Windows) van uw computer."
"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan moet de camera verbonden zijn met "
"een van de seriële poorten (COM-poorten onder MS Windows) van uw computer."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan moet de camera verbonden zijn met een "
"van de USB-poorten van uw computer of USB-hub."
"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan moet de camera verbonden zijn met "
"een van de USB-poorten van uw computer of USB-hub."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -199,11 +224,3 @@ msgstr "Hier kunt u de seriële poort kiezen waarmee de camera verbonden is."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Voor USB is geen verdere configuratie noodzakelijk."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knop (niet ondersteund door KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (niet ondersteund door KControl)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-22 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -16,10 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Kan ikkje gjera klar gPhoto2-biblioteka."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Bruk denne knappen for å leggja til eit nytt kamera."
@ -32,6 +48,10 @@ msgstr "Test"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Bruk denne knappen for å fjerna det valte kameraet frå lista."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"
@ -39,29 +59,32 @@ msgstr "Oppsett …"
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å endra oppsettet av det valte kameraet.\n"
"<br>"
"<br>Denne funksjonen og innhaldet av oppsettdialogen er avhengige av "
"<br><br>Denne funksjonen og innhaldet av oppsettdialogen er avhengige av "
"kameramodellen."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å visa eit samandrag av tilstanden til det valte "
"kameraet.\n"
"<br>"
"<br>Denne funksjonen og innhaldet av oppsettdialogen er avhengige av "
"<br><br>Denne funksjonen og innhaldet av oppsettdialogen er avhengige av "
"kameramodellen."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Bruk denne knappen for å avbryta kameraoperasjonen."
@ -78,20 +101,27 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalkamera</h1>\n"
"I denne modulen kan du setja opp støtta for digitale kamera. Du må velja "
"kameramodellen og tilkoplingsmåten til datamaskina (t.d. USB, serieport eller "
"Firewire). Dersom kameraet ikkje står i lista over <i>Støtta kamera</i>"
", kan du sjå etter oppdateringar på <a href=\"http://www.gphoto.org\">"
"GPhoto-nettstaden</a>.\n"
"<br>"
"<br>For å visa og lasta ned bilete frå det digitale kameraet, kan du bruka "
"adressa <a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror og andre TDE-program."
"kameramodellen og tilkoplingsmåten til datamaskina (t.d. USB, serieport "
"eller Firewire). Dersom kameraet ikkje står i lista over <i>Støtta kamera</"
"i>, kan du sjå etter oppdateringar på <a href=\"http://www.gphoto.org"
"\">GPhoto-nettstaden</a>.\n"
"<br><br>For å visa og lasta ned bilete frå det digitale kameraet, kan du "
"bruka adressa <a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror og andre TDE-"
"program."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knapp (ikkje støtta av KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dato (ikkje støtta av KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -103,8 +133,8 @@ msgstr "Klarte ikkje lasta funksjonslista."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Inga funksjonsskildring for kameraet %1 er tilgjengeleg. Innstillingane i "
"oppsettet kan vera galne."
@ -115,17 +145,15 @@ msgstr "Fekk ikkje tilgang til drivar. Kontroller gPhoto2-installasjonen."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kan ikkje gjera klart kameraet. Kontroller portinnstillingane og "
"kameratilkoplinga og prøv igjen."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Samandragsinformasjon om kameraet er ikkje tilgjengeleg.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Samandragsinformasjon om kameraet er ikkje tilgjengeleg.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -164,16 +192,16 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Dersom denne funksjonen er vald, må kameraet koplast til ein av serieportane "
"maskina («COM-portar» i Microsoft Windows)."
"Dersom denne funksjonen er vald, må kameraet koplast til ein av serieportane "
"maskina («COM-portar» i Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Dersom denne funksjonen er vald, må kameraet koplast til ein av USB-portane "
"maskina eller i eit USB-nav."
"Dersom denne funksjonen er vald, må kameraet koplast til ein av USB-portane "
"maskina eller i eit USB-nav."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -190,11 +218,3 @@ msgstr "Her vel du kva for ein serieport kameraet er kopla til."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Ingen fleire innstillingar trengst for USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knapp (ikkje støtta av KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dato (ikkje støtta av KControl)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:30+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -18,10 +18,26 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "gPhoto2 ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੈਮਰਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
@ -34,6 +50,10 @@ msgstr "ਜਾਂਚ"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਕੈਮਰੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
@ -41,18 +61,23 @@ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
@ -71,12 +96,19 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "ਬਟਨ (ਕੇਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "ਮਿਤੀ (ਕੇਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "ਸਹੂਲਤ ਸੂਚੀ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
@ -87,8 +119,8 @@ msgstr "ਸਹੂਲਤ ਸੂਚੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:113
@ -97,17 +129,14 @@ msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹ
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"ਕੈਮਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਪੋਰਟ ਸਥਾਪਨ ਤੇ ਕੈਮਰਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ "
"ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
"ਕੈਮਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਪੋਰਟ ਸਥਾਪਨ ਤੇ ਕੈਮਰਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"ਕੋਈ ਕੈਮਰਾ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "ਕੋਈ ਕੈਮਰਾ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -149,8 +178,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:322
@ -168,11 +197,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USB ਲਈ ਹੋਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋੜੀਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "ਬਟਨ (ਕੇਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "ਮਿਤੀ (ਕੇਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ)"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 17:32+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -18,10 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Nie można zainicjalizować bibliotek gPhoto2."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Wciśnij ten przycisk, żeby dodać nowy aparat."
@ -34,6 +50,10 @@ msgstr "Testuj"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Wciśnij ten przycisk, żeby usunąć wybrany aparat z listy."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguruj..."
@ -41,25 +61,28 @@ msgstr "Konfiguruj..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Wciśnij ten przycisk, żeby zmienić konfigurację wybranego aparatu.<br><br> "
"Dostępność i zawartość okna konfiguracji zależy od modelu aparatu."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
"Wciśnij ten przycisk, żeby zmienić konfigurację wybranego aparatu."
"<br>"
"<br> Dostępność i zawartość okna konfiguracji zależy od modelu aparatu."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Naciśnij ten przycisk, żeby zobaczyć informacje o stanie wybranego aparatu. "
"<br>"
"<br>Dostępność i zawartość okna konfiguracji zależy od modelu aparatu."
"<br><br>Dostępność i zawartość okna konfiguracji zależy od modelu aparatu."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -78,20 +101,26 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Konfiguracja aparatu</h1>\n"
"Ten moduł pozwala na konfigurację obsługi Twojego aparatu cyfrowego. Musisz "
"wybrać model aparatu i port, do którego jest podłączony (np. USB, szeregowy, "
"Firewire). Jeśli Twojego aparatu nie ma na liście <i>Obsługiwanych aparatów</i>"
", zajrzyj na <a href=\"http://www.gphoto.org\">stronę GPhoto</a>"
", żeby sprawdzić, czy pojawiły się jakieś uaktualnienia."
"<br>"
"<br>Żeby obejrzeć i/lub skopiować obrazki z aparatu, przejdź do adresu <a "
"href=\"camera:/\">camera:/</a> w Konquerorze lub innych programach TDE."
"Firewire). Jeśli Twojego aparatu nie ma na liście <i>Obsługiwanych aparatów</"
"i>, zajrzyj na <a href=\"http://www.gphoto.org\">stronę GPhoto</a>, żeby "
"sprawdzić, czy pojawiły się jakieś uaktualnienia.<br><br>Żeby obejrzeć i/lub "
"skopiować obrazki z aparatu, przejdź do adresu <a href=\"camera:/\">camera:/"
"</a> w Konquerorze lub innych programach TDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Przycisk (nieobsługiwany przez Centrum sterowania)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (nieobsługiwana przez Centrum sterowania)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -103,8 +132,8 @@ msgstr "Nie można otworzyć listy funkcji."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Opis funkcji aparatu %1 jest niedostępny. Opcje konfiguracji mogą być "
"niepoprawne."
@ -115,17 +144,15 @@ msgstr "Brak dostępu do sterownika. Proszę sprawdzić instalację gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nie można zainicjalizować aparatu. Proszę sprawdzić ustawienia portu oraz "
"podłączenie aparatu i spróbować ponownie."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Informacje o stanie aparatu są niedostępne.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Informacje o stanie aparatu są niedostępne.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -169,8 +196,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli aparat jest podłączony do portu USB w Twoim komputerze."
@ -189,11 +216,3 @@ msgstr "Tu należy wybrać port szeregowy, do którego podłączony jest aparat.
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USB nie wymaga dalszej konfiguracji."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Przycisk (nieobsługiwany przez Centrum sterowania)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (nieobsługiwana przez Centrum sterowania)"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 22:42+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -12,10 +12,26 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: FireWire USB gPhoto IEEE KControl Konqueror\n"
"X-POFile-SpellExtra: GPhoto gPhoto Kamera KControl hub camera\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Não é possível inicializar as bibliotecas do gPhoto2."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Carregue neste botão para adicionar uma nova câmara."
@ -28,6 +44,10 @@ msgstr "Testar"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Carregue neste botão para remover a câmara seleccionada da lista."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
@ -35,28 +55,30 @@ msgstr "Configurar..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Carregue neste botão para mudar a configuração da câmara seleccionada."
"<br>"
"<br>A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da janela de "
"<br><br>A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da janela de "
"Configuração, dependem do modelo da câmara."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Carregue neste botão para ver um resumo do estado actual da câmara "
"seleccionada."
"<br>"
"<br>A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da janela de "
"Configuração, dependem do modelo da câmara."
"seleccionada.<br><br>A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da "
"janela de Configuração, dependem do modelo da câmara."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -74,8 +96,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -84,13 +105,21 @@ msgstr ""
"Iria necessitar de seleccionar o modelo da câmara e a porta à qual está\n"
"ligada no seu computador (p.ex. USB, Série, Firewire). Se a sua câmara não\n"
"aparecer na lista de <i>Câmaras Suportadas</i>, vá à \n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">página Web do GPhoto</a> para uma possível\n"
"actualização."
"<br>"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">página Web do GPhoto</a> para uma "
"possível\n"
"actualização.<br><br>\n"
"Para o utilizador ver e transferir as imagens da câmara digital, vá ao "
"endereço\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> no Konqueror e nas outras aplicações do TDE."
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> no Konqueror e nas outras aplicações do "
"TDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botão (não suportado pelo KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (não suportado pelo KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -102,8 +131,8 @@ msgstr "Não foi possível carregar a lista de capacidades."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Não está disponível nenhuma descrição das possibilidades da câmara %1. As "
"opções de configuração podem estar incorrectas."
@ -115,17 +144,15 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Não é possível inicializar a câmara. Verifique as suas configurações da porta, "
"a ligação da câmara e tente de novo."
"Não é possível inicializar a câmara. Verifique as suas configurações da "
"porta, a ligação da câmara e tente de novo."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"O resumo das informações da câmara não está disponível.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "O resumo das informações da câmara não está disponível.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -164,16 +191,16 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das portas "
"série (conhecidas como COM no Microsoft Windows) do seu computador."
"Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das "
"portas série (conhecidas como COM no Microsoft Windows) do seu computador."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das portas "
"USB do seu computador ou num 'hub' USB."
"Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das "
"portas USB do seu computador ou num 'hub' USB."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -191,11 +218,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Não é necessária mais nenhuma configuração para o USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botão (não suportado pelo KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (não suportado pelo KControl)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-02 17:18-0300\n"
"Last-Translator: Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -17,10 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas do gPhoto2."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Clique neste botão para adicionar uma nova câmera."
@ -33,6 +49,10 @@ msgstr "Teste"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Clique neste botão para remover a câmera selecionada da lista."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
@ -40,27 +60,30 @@ msgstr "Configurar..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Clique neste botão para alterar a configuração da câmera selecionada. <br> "
"<br> A disponibilidade deste atributo e o conteúdo do diálogo de "
"Configuração dependem do modelo da câmera."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
"Clique neste botão para alterar a configuração da câmera selecionada. "
"<br> "
"<br> A disponibilidade deste atributo e o conteúdo do diálogo de Configuração "
"dependem do modelo da câmera."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Clique neste botão para ver um resumo do status atual da câmera selecionada."
"<br>"
"<br>A disponibilidade deste atributo e o conteúdo do diálogo de Configuração "
"dependem do modelo da câmera."
"<br><br>A disponibilidade deste atributo e o conteúdo do diálogo de "
"Configuração dependem do modelo da câmera."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -78,23 +101,31 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Câmera Digital</h1>\n"
"Este módulo permite você configurar o suporte para sua câmera digital.\n"
"Você precisará selecionar o modelo da câmera e a porta em que está conectada\n"
"no seu computador (ex.: USB, Serial, Firewire). Se sua câmera não aparecer na\n"
"Você precisará selecionar o modelo da câmera e a porta em que está "
"conectada\n"
"no seu computador (ex.: USB, Serial, Firewire). Se sua câmera não aparecer "
"na\n"
"lista de <i>Câmeras Suportadas</i>, vá para o\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">sítio da web da GPhoto</a> "
"para fazer uma possível atualização."
"<br>"
"<br>\n"
"Para visualizar e para abaixar imagens da câmera digital, vá para o endereço\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">sítio da web da GPhoto</a> para fazer uma "
"possível atualização.<br><br>\n"
"Para visualizar e para abaixar imagens da câmera digital, vá para o "
"endereço\n"
"<a href=\"camera:/\">câmera:/</a> no Konqueror e outras aplicações TDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botão (não suportado pelo KControle)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (não suportada pelo KControle)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Não pôde alocar memória para a lista de habilidades."
@ -105,8 +136,8 @@ msgstr "Não pôde carregar a lista de habilidades."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Descrição de habilidades para câmera %1 não está disponível. As opções de "
"configurações talvez estejam incorretas."
@ -117,17 +148,15 @@ msgstr "Não pode acessar o driver. Verifique sua instalação do gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Incapaz de inicializar câmera. Verifique suas configurações de porta e conexão "
"da câmera e tente novamente."
"Incapaz de inicializar câmera. Verifique suas configurações de porta e "
"conexão da câmera e tente novamente."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Nenhum resumo de informação da câmera está disponível.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Nenhum resumo de informação da câmera está disponível.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -171,11 +200,11 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada, a câmera deverá estar conectada a um dos slots "
"USB do seu computador ou a um hub USB."
"Se esta opção estiver marcada, a câmera deverá estar conectada a um dos "
"slots USB do seu computador ou a um hub USB."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -192,11 +221,3 @@ msgstr "Aqui você deve escolher a porta serial em que será conectada a câmera
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Nenhuma outra configuração para USB é requerida."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botão (não suportado pelo KControle)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (não suportada pelo KControle)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 03:22+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Nu pot iniţializa librăriile gPhoto2."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Daţi clic pe acest buton pentru a adăuga un aparat foto nou."
@ -31,6 +47,10 @@ msgstr "Testează"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Daţi clic pe acest buton pentru a şterge aparatul foto din listă."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Configurează..."
@ -38,29 +58,30 @@ msgstr "Configurează..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a modifica configuraţia aparatului foto "
"selectat."
"<br>"
"<br>Disponibilitatea acestei funcţionalităţi şi conţinutul dialogului de "
"configurare depind de modelul de aparat."
"selectat.<br><br>Disponibilitatea acestei funcţionalităţi şi conţinutul "
"dialogului de configurare depind de modelul de aparat."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a vedea un sumar stării curente a aparatului "
"foto selectat."
"<br>"
"<br>Disponibilitatea acestei funcţionalităţi şi conţinutul dialogului de "
"configurare depind de modelul de aparat."
"foto selectat.<br><br>Disponibilitatea acestei funcţionalităţi şi conţinutul "
"dialogului de configurare depind de modelul de aparat."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -79,8 +100,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -89,13 +109,20 @@ msgstr ""
"foto digital.\n"
"Trebuie să selectaţi un model de aparat şi portul la care este conectat cu "
"calculatorul (de ex.: USB, serial, Firewire). Dacă modelul dumneavoastră nu "
"apare în lista de <i>Aparate suportate</i>, vizitaţi <a "
"href=\"http://www.gphoto.org\">site-ul de web GPhoto</a> "
"pentru o versiune mai recentă."
"<br>"
"<br>\n"
"Pentru a vizualiza sau transfera imagini din aparatul foto, introduceţi adresa "
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> în Konqueror sau în alte aplicaţii TDE."
"apare în lista de <i>Aparate suportate</i>, vizitaţi <a href=\"http://www."
"gphoto.org\">site-ul de web GPhoto</a> pentru o versiune mai recentă."
"<br><br>\n"
"Pentru a vizualiza sau transfera imagini din aparatul foto, introduceţi "
"adresa <a href=\"camera:/\">camera:/</a> în Konqueror sau în alte aplicaţii "
"TDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Buton (nesuportat de KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dată (nesuportat de KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -107,8 +134,8 @@ msgstr "Nu am putut încărca lista de caracteristici."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Nu există o descriere a caracteristicilor aparatului foto %1. Probabil "
"opţiunile de configurare nu sînt corecte."
@ -119,17 +146,15 @@ msgstr "Nu pot accesa driver-ul. Verificaţi instalarea gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nu am putut inţializa aparatul foto. Verificaţi setările portului, conexiunea "
"aparatului foto cu calculatorul şi încercaţi din nou."
"Nu am putut inţializa aparatul foto. Verificaţi setările portului, "
"conexiunea aparatului foto cu calculatorul şi încercaţi din nou."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Nu există informaţii despre aparatul foto.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Nu există informaţii despre aparatul foto.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -168,17 +193,17 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Dacă opţiunea este selectată, atunci aparatul foto trebuie conectat la unul din "
"porturile seriale (cunoscute şi numele de COM în Microsoft Windows) ale "
"Dacă opţiunea este selectată, atunci aparatul foto trebuie conectat la unul "
"din porturile seriale (cunoscute şi numele de COM în Microsoft Windows) ale "
"calculatorului dumneavoastră."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Dacă opţiunea este selectată, atunci aparatul foto trebuie conectat la unul din "
"sloturile USB ale calculatorului dumneavoastră sau într-un \"hub\" USB."
"Dacă opţiunea este selectată, atunci aparatul foto trebuie conectat la unul "
"din sloturile USB ale calculatorului dumneavoastră sau într-un \"hub\" USB."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -195,11 +220,3 @@ msgstr "Aici trebuie să alegeţi portul serial la care conectaţi aparatul foto
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Pentru USB nu trebuie configurări suplimentare."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Buton (nesuportat de KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dată (nesuportat de KControl)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-22 11:14+0700\n"
"Last-Translator: Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@ -16,10 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Не удаётся инициализировать библиотеки gPhoto2."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Нажмите на эту кнопку для добавления новой камеры."
@ -32,6 +48,10 @@ msgstr "Проверка"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Нажмите на эту кнопку чтобы удалить выбранную камеру из списка."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Настройка..."
@ -39,25 +59,29 @@ msgstr "Настройка..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку чтобы настроить выбранную камеру. <br> <br>Доступность "
"изменений настроек и сами настройки зависят от модели камеры."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку чтобы настроить выбранную камеру. "
"<br> "
"<br>Доступность изменений настроек и сами настройки зависят от модели камеры."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку чтобы просмотреть текущее состояние выбранной камеры. "
"<br> "
"<br>Доступность изменений настроек и сами настройки зависят от модели камеры."
"<br> <br>Доступность изменений настроек и сами настройки зависят от модели "
"камеры."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -75,8 +99,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -85,12 +108,18 @@ msgstr ""
"Вам необходимо указать модель камеры и порт, к которому она присоединена\n"
"к компьютеру (USB, последовательный или Firewire). Если ваша камера \n"
"не появляется в списке <i>поддерживаемых камер</i>, обновите программное\n"
"обеспечение с сайта <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto</a>."
"<br>"
"<br>\n"
"обеспечение с сайта <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto</a>.<br><br>\n"
"Для просмотра и скачивания изображений с камеры введите в строке адреса \n"
"Konqueror или других приложений TDE <a href=\"camera:/\">camera:/</a>."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Кнопка (не поддерживается в KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Дата (не поддерживается в KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Не удаётся выделить память для списка возможностей камеры."
@ -101,8 +130,8 @@ msgstr "Не удаётся загрузить список возможност
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Описание возможностей камеры %1 недоступно. Параметры настройки могут быть "
"некорректными."
@ -113,17 +142,15 @@ msgstr "Не удаётся подключить драйвер. Проверь
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Не удаётся инициализировать камеру. Проверьте настройки порта, соединение с "
"камерой и попробуйте ещё раз."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Общая информация о камере недоступна.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Общая информация о камере недоступна.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -167,11 +194,11 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"При выборе этой опции взаимодействие с камерой будет осуществляться по одному "
"из слотов USB вашего компьютера или концентратора USB."
"При выборе этой опции взаимодействие с камерой будет осуществляться по "
"одному из слотов USB вашего компьютера или концентратора USB."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -189,11 +216,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Для настройки USB не требуется дополнительных параметров."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Кнопка (не поддерживается в KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Дата (не поддерживается в KControl)"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:32-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,11 +24,27 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Kuri gutangiza i Amasomero . "
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Click this button to add a new camera."
@ -43,6 +59,10 @@ msgstr "Igerageza"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "iyi Akabuto Kuri Gukuraho i Byahiswemo Kamera Kuva: i Urutonde . "
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Kugena imiterere..."
@ -51,29 +71,31 @@ msgstr "Kugena imiterere..."
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"iyi Akabuto Kuri Guhindura... i Iboneza Bya i Byahiswemo Kamera . "
"<br> "
"<br> Ukuboneka Bya iyi Ikiranga na i Ibigize Bya i Ikiganiro ku i Kamera "
"iyi Akabuto Kuri Guhindura... i Iboneza Bya i Byahiswemo Kamera . <br> <br> "
"Ukuboneka Bya iyi Ikiranga na i Ibigize Bya i Ikiganiro ku i Kamera "
"Urugero . "
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"iyi Akabuto Kuri Reba A Incamake Bya i KIGEZWEHO Imimerere Bya i Byahiswemo "
"Kamera . "
"<br> "
"<br> Ukuboneka Bya iyi Ikiranga na i Ibigize Bya i Ikiganiro ku i Kamera "
"Urugero . "
"Kamera . <br> <br> Ukuboneka Bya iyi Ikiranga na i Ibigize Bya i Ikiganiro "
"ku i Kamera Urugero . "
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
#, fuzzy
@ -94,12 +116,21 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr "<h1>G."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "( OYA ku ) "
#: kameraconfigdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "( OYA ku ) "
#: kameradevice.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -113,8 +144,8 @@ msgstr "OYA Ibirimo Urutonde . "
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr "Bya ya: Kamera %1 ni OYA Bihari . Amahitamo Gicurasi . "
#: kameradevice.cpp:113
@ -125,18 +156,16 @@ msgstr "OYA Musomyi: . iyinjizaporogaramu . "
#: kameradevice.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kuri gutangiza Kamera . Umuyoboro: Igenamiterere na Kamera na Kugerageza Nanone "
". "
"Kuri gutangiza Kamera . Umuyoboro: Igenamiterere na Kamera na Kugerageza "
"Nanone . "
#: kameradevice.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Kamera Incamake Ibisobanuro: ni Bihari . \n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Kamera Incamake Ibisobanuro: ni Bihari . \n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
#, fuzzy
@ -186,10 +215,11 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"iyi Ihitamo ni Ivivuwe , i Kamera Kuri Kuri Rimwe Bya i Siloti in Cyangwa Hub . "
"iyi Ihitamo ni Ivivuwe , i Kamera Kuri Kuri Rimwe Bya i Siloti in Cyangwa "
"Hub . "
#: kameradevice.cpp:322
#, fuzzy
@ -209,13 +239,3 @@ msgstr "Hitamo... i Urujyano Umuyoboro: Kwihuza i Kamera Kuri . "
#, fuzzy
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Iboneza ni Bya ngombwa ya: . "
#: kameraconfigdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "( OYA ku ) "
#: kameraconfigdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "( OYA ku ) "

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr ""
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Deaddil dán boalu lasihit ođđa govvenapperáhta"
@ -31,6 +47,10 @@ msgstr "Geahččaleapmi"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Deaddil dán boalu váldit eret válljejuvvon govvenapperáhta listtus."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Heivet …"
@ -38,18 +58,23 @@ msgstr "Heivet …"
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
@ -68,12 +93,19 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr ""
@ -84,8 +116,8 @@ msgstr "Ii sáhttán viežžat doaibmalisttu."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:113
@ -94,13 +126,12 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
@ -143,8 +174,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:322
@ -162,11 +193,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr ""
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-14 18:38+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
@ -17,10 +17,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice gPhoto2."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo pridáte novú kameru."
@ -33,6 +49,10 @@ msgstr "Test"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo odstránite vybranú kameru zo zoznamu."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Nastaviť..."
@ -40,26 +60,30 @@ msgstr "Nastaviť..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačidlo eôžete zmeniť nastavenie vybranej kamery. "
"<br>"
"<br>Dostupnosť tejto funkcie a obsah konfiguračného dialogu závisí na modeli "
"kamery."
"<br><br>Dostupnosť tejto funkcie a obsah konfiguračného dialogu závisí na "
"modeli kamery."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačidlo môžete zmeniť nastavenie vybranej kamery. "
"<br>"
"<br>Dostupnosť tejto funkcie a obsah konfiguračného dialogu závisí na kamere."
"<br><br>Dostupnosť tejto funkcie a obsah konfiguračného dialogu závisí na "
"kamere."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -77,8 +101,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -87,14 +110,21 @@ msgstr ""
"Musíte si vybrať model vašej kamery a port, ku ktorému je pripojená\n"
"(napr. USB, sériový port, FireWire). Ak vaša kamera nie je v zozname\n"
"<i>Podporovaných kamier</i>, navštívte\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">webovú stránku GPhoto</a> a pozrite sa, či\n"
"neobsahuje aktualizáciu."
"<br>"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">webovú stránku GPhoto</a> a pozrite sa, "
"či\n"
"neobsahuje aktualizáciu.<br><br>\n"
"Zobrazenie a stiahnutie obrázkov z digitálnej kamery zadajte\n"
"v okne Konqueror a v iných aplikáciách TDE adresu\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a>."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Tlačidlo (nepodporované v KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dátum (nepodporované v KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre zoznam íunkcií."
@ -105,8 +135,8 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam funkcií."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Popis schopností kamery %1 nie je dostupný. Nastavenie nemusí byť správne."
@ -116,17 +146,15 @@ msgstr "Nepodarilo sa použiť ovládač. Skontrolujte vašu inštaláciu gPhoto
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nepodarilo sa inicializovať kameru. Overte nastavenie portu a spojenia s "
"kamerou. Potom to skúste znovu."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Nie je dispozícii žiadny súhrn informácií o kamere.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Nie je dispozícii žiadny súhrn informácií o kamere.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -170,8 +198,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Ak je táto voľba vybraná, kamera má byť pripojená k niektorému z portov USB "
"alebo k hubu USB vášho počítača."
@ -191,11 +219,3 @@ msgstr "Tu môžete vybrať ériový port, ku ktorému je pripojená kamera:"
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Pre USB nie je nutné žiadne dalšie nastavenie."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Tlačidlo (nepodporované v KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dátum (nepodporované v KControl)"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -23,10 +23,26 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Knjižnic gPhoto2 ni moč inicializirati."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Kliknite ta gumb, da bi dodali nov fotoaparat."
@ -39,6 +55,10 @@ msgstr "Preizkus"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Kliknite ta gumb, da bi ostranili izbrani fotoaparat s seznama."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavi ..."
@ -46,28 +66,30 @@ msgstr "Nastavi ..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da bi spremenili nastavitve za izbrani fotoaparat."
"<br>"
"<br>Razpoložljivost te možnosti in vsebina pogovornega okna za nastavitve je "
"odvisna od modela fotoaparata."
"<br><br>Razpoložljivost te možnosti in vsebina pogovornega okna za "
"nastavitve je odvisna od modela fotoaparata."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da bi videli povzetek trenutnega stanja izbranega "
"fotoaparata."
"<br>"
"<br>Razpoložljivost te možnosti in vsebina pogovornega okna za nastavitve je "
"odvisna od modela fotoaparata."
"fotoaparata.<br><br>Razpoložljivost te možnosti in vsebina pogovornega okna "
"za nastavitve je odvisna od modela fotoaparata."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -85,24 +107,30 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalni fotoaparat</h1>\n"
"Ta modul vam omogoča nastavitev podpore za vaš digitalni fotoaparat.\n"
"Izbrati morate model fotoaparata in vrata, na katera je priključen fotoaparat\n"
"Izbrati morate model fotoaparata in vrata, na katera je priključen "
"fotoaparat\n"
"na vašem računalniku (npr. USB, zaporedna, Firewire). Če vaš fotoaparat\n"
"ni na seznamu <i>Podprtih fotoaparatov</i>, potem pojdite na\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org/\">spletno stran GPhoto</a> "
"za možno posodobitev seznama."
"<br>"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org/\">spletno stran GPhoto</a> za možno "
"posodobitev seznama.<br><br>\n"
"Da bi videli in pretočili slike z vašega digitalnega fotoaparata, potem "
"pojdite\n"
"na naslov <a href=\"camera:/\">camera:/</a> v Konquerorju in drugih programih "
"za TDE."
"na naslov <a href=\"camera:/\">camera:/</a> v Konquerorju in drugih "
"programih za TDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Gumb (ni podprto v Nadzornem središču)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (ni podprto v Nadzornem središču)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -114,8 +142,8 @@ msgstr "Ni bilo mogoče naložiti seznama zmožnosti."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Opis zmožnosti za fotoaparat %1 ni na voljo. Nastavitvene možnosti so mogoče "
"napačne."
@ -126,17 +154,15 @@ msgstr "Ni moč dostopati do gonilnika. Preverite namestitev gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Fotoaparata ni moč inicializirati. Preverite nastavitve vaših vrat in povezavo "
"do fotoaparata ter vnovič poskusite."
"Fotoaparata ni moč inicializirati. Preverite nastavitve vaših vrat in "
"povezavo do fotoaparata ter vnovič poskusite."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Na voljo ni nobenih podatkov o fotoaparatu.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Na voljo ni nobenih podatkov o fotoaparatu.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -180,11 +206,11 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, potem naj bo fotoaparat priključen na eno od rež USB "
"na vašem računalniku ali na razvejišču za USB."
"Če je izbrana ta možnost, potem naj bo fotoaparat priključen na eno od rež "
"USB na vašem računalniku ali na razvejišču za USB."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -201,11 +227,3 @@ msgstr "Tu izberite zaporedna vrata, na katero je priključen fotoaparat."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Za USB ni potrebnih dodatnih nastavitev."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Gumb (ni podprto v Nadzornem središču)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (ni podprto v Nadzornem središču)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-07 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -16,10 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Не могу да се иницијализују gPhoto2 библиотеке."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Кликните на ово дугме како бисте додали нову камеру."
@ -32,6 +48,10 @@ msgstr "Тест"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Кликните на ово дугме како бисте уклонили изабрану камеру са листе."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Подеси..."
@ -39,28 +59,30 @@ msgstr "Подеси..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме како бисте променили подешавање изабране камере."
"<br>"
"<br>Доступност ове могућности и садржај дијалога „Подешавања“ зависе од модела "
"камере."
"<br><br>Доступност ове могућности и садржај дијалога „Подешавања“ зависе од "
"модела камере."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме како бисте видели сажетак тренутног статуса изабране "
"камере."
"<br>"
"<br>Доступност ове могућности и садржај дијалога „Подешавања“ зависе од модела "
"камере."
"камере.<br><br>Доступност ове могућности и садржај дијалога „Подешавања“ "
"зависе од модела камере."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -78,8 +100,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -89,12 +110,19 @@ msgstr ""
"на вашем рачунару (npr. USB, серијски, Firewire). Ако се ваша камера\n"
"не налази на листи <i>подржаних камера</i> тада отидите на\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">веб сајт GPhoto-а</a> за могуће надоградње."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"Да бисте видели и преузели слике са дигиталне камере, отидите на адресу\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> у Konqueror-у или неком другом TDE-овом "
"програму."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Дугме (није подржано од стране KControl-а)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Датум (није подржано од стране KControl-а)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Не може да се алоцира меморија за листу способности."
@ -105,8 +133,8 @@ msgstr "Не може да се учита листа способности."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Опис способности за камеру %1 није на располагању. Можда су опције за "
"подешавање погрешне."
@ -118,17 +146,15 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Не може да се иницијализује камера. Проверите поставке порта и да ли је камера "
"исправно повезана, па покушајте поново."
"Не може да се иницијализује камера. Проверите поставке порта и да ли је "
"камера исправно повезана, па покушајте поново."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Извештај о камери није на располагању.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Извештај о камери није на располагању.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -167,16 +193,17 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, тада би камера требала да буде повезна на једном од "
"серијских портова (познатих као COM у Microsoft-овом Windows-у) вашег рачунара."
"Ако је ова опција укључена, тада би камера требала да буде повезна на једном "
"од серијских портова (познатих као COM у Microsoft-овом Windows-у) вашег "
"рачунара."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, тада би камера требала да буде повезана на једном "
"од USB портова вашег рачунара или на USB хабу. "
"Ако је ова опција укључена, тада би камера требала да буде повезана на "
"једном од USB портова вашег рачунара или на USB хабу. "
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -193,11 +220,3 @@ msgstr "Овде би требало да изаберете серијски п
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Даља подешавања за USB нису потребна."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Дугме (није подржано од стране KControl-а)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Датум (није подржано од стране KControl-а)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-07 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -16,10 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Ne mogu da se inicijalizuju gPhoto2 biblioteke."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Kliknite na ovo dugme kako biste dodali novu kameru."
@ -32,6 +48,10 @@ msgstr "Test"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Kliknite na ovo dugme kako biste uklonili izabranu kameru sa liste."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi..."
@ -39,28 +59,30 @@ msgstr "Podesi..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme kako biste promenili podešavanje izabrane kamere."
"<br>"
"<br>Dostupnost ove mogućnosti i sadržaj dijaloga „Podešavanja“ zavise od modela "
"kamere."
"<br><br>Dostupnost ove mogućnosti i sadržaj dijaloga „Podešavanja“ zavise od "
"modela kamere."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme kako biste videli sažetak trenutnog statusa izabrane "
"kamere."
"<br>"
"<br>Dostupnost ove mogućnosti i sadržaj dijaloga „Podešavanja“ zavise od modela "
"kamere."
"kamere.<br><br>Dostupnost ove mogućnosti i sadržaj dijaloga „Podešavanja“ "
"zavise od modela kamere."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -78,8 +100,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -88,13 +109,20 @@ msgstr ""
"Potrebno je da izaberete model kamere i port na kome se ona nalazi\n"
"na vašem računaru (npr. USB, serijski, Firewire). Ako se vaša kamera\n"
"ne nalazi na listi <i>podržanih kamera</i> tada otidite na\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">veb sajt GPhoto-a</a> za moguće nadogradnje."
"<br>"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">veb sajt GPhoto-a</a> za moguće "
"nadogradnje.<br><br>\n"
"Da biste videli i preuzeli slike sa digitalne kamere, otidite na adresu\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> u Konqueror-u ili nekom drugom TDE-ovom "
"programu."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Dugme (nije podržano od strane KControl-a)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nije podržano od strane KControl-a)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Ne može da se alocira memorija za listu sposobnosti."
@ -105,8 +133,8 @@ msgstr "Ne može da se učita lista sposobnosti."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Opis sposobnosti za kameru %1 nije na raspolaganju. Možda su opcije za "
"podešavanje pogrešne."
@ -114,21 +142,20 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Ne može da se pristupi upravljačkom programu. Proverite instalaciju gPhoto2-e."
"Ne može da se pristupi upravljačkom programu. Proverite instalaciju gPhoto2-"
"e."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Ne može da se inicijalizuje kamera. Proverite postavke porta i da li je kamera "
"ispravno povezana, pa pokušajte ponovo."
"Ne može da se inicijalizuje kamera. Proverite postavke porta i da li je "
"kamera ispravno povezana, pa pokušajte ponovo."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Izveštaj o kameri nije na raspolaganju.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Izveštaj o kameri nije na raspolaganju.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -167,17 +194,17 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, tada bi kamera trebala da bude povezna na jednom "
"od serijskih portova (poznatih kao COM u Microsoft-ovom Windows-u) vašeg "
"računara."
"Ako je ova opcija uključena, tada bi kamera trebala da bude povezna na "
"jednom od serijskih portova (poznatih kao COM u Microsoft-ovom Windows-u) "
"vašeg računara."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, tada bi kamera trebala da bude povezana na jednom "
"od USB portova vašeg računara ili na USB habu. "
"Ako je ova opcija uključena, tada bi kamera trebala da bude povezana na "
"jednom od USB portova vašeg računara ili na USB habu. "
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -194,11 +221,3 @@ msgstr "Ovde bi trebalo da izaberete serijski port na koji je kamera povezana."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Dalja podešavanja za USB nisu potrebna."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Dugme (nije podržano od strane KControl-a)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (nije podržano od strane KControl-a)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 19:43CET\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>\n"
"Language-Team: <sv@li.org>\n"
@ -16,10 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Kan inte initiera gPhoto2-biblioteken."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klicka på den här knappen för att lägga till en ny kamera."
@ -32,6 +48,10 @@ msgstr "Testa"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Klicka på den här knappen för att bort den valda kameran från listan."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Anpassa..."
@ -39,28 +59,30 @@ msgstr "Anpassa..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att ändra inställningarna för den valda kameran."
"<br>"
"<br>Tillgängligheten av den här funktionen och innehållet i "
"Klicka på den här knappen för att ändra inställningarna för den valda "
"kameran.<br><br>Tillgängligheten av den här funktionen och innehållet i "
"inställningsdialogrutan beror på kameramodellen."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att visa en översikt av aktuell status för den "
"valda kameran."
"<br>"
"<br>Tillgängligheten av den här funktionen och innehållet i "
"inställningsdialogrutan beror på kameramodellen."
"valda kameran.<br><br>Tillgängligheten av den här funktionen och innehållet "
"i inställningsdialogrutan beror på kameramodellen."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -78,8 +100,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -88,13 +109,19 @@ msgstr ""
"Du behöver välja kamerans modell och porten som den ansluts till\n"
"på datorn (t ex USB, serieport, Firewire). Om din kamera inte finns\n"
"med i listan på <i>Kameror som stöds</i>, gå till\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhotos webbplats</a> "
"för en möjlig uppdatering."
"<br>"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhotos webbplats</a> för en möjlig "
"uppdatering.<br><br>\n"
"För att visa och ladda ner bilder från digitalkameran, gå till adressen\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror och andra TDE-program."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knapp (stöds inte av inställningscentralen)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (stöds inte av inställningscentralen)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Kunde inte allokera minne för tillgänglighetslistan."
@ -105,8 +132,8 @@ msgstr "Kunde inte ladda tillgänglighetslista."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"En beskrivning av förmågan hos kameran %1 finns inte tillgänglig. "
"Inställningsalternativen kan vara felaktiga."
@ -117,17 +144,15 @@ msgstr "Kan inte komma åt drivrutinen. Kontrollera installationen av gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kan inte initiera kameran. Kontrollera portinställningarna och anslutningen "
"till kameran. Försök sedan igen."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Översiktlig kamerainformation är inte tillgänglig.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Översiktlig kamerainformation är inte tillgänglig.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -171,8 +196,8 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat måste kameran vara ansluten till en av "
"USB-platserna på datorn eller till en USB-hubb."
@ -192,11 +217,3 @@ msgstr "Här ska du välja seriellporten som du ansluter kameran till."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Inga ytterligare inställningar krävs för USB."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knapp (stöds inte av inställningscentralen)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Datum (stöds inte av inställningscentralen)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 01:56+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "gPhoto2 நூலகத்தை துவக்க முடியவில்லை."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "புதிய கேமராவை சேர்க்க இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்."
@ -31,6 +47,10 @@ msgstr "சோதனை"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "தேர்வு செய்த கேமராவை பட்டியலிருந்து அகற்ற இப்பொத்தானை அழுத்தவும்"
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "கட்டமை"
@ -38,28 +58,29 @@ msgstr "கட்டமை"
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுத்த கேமராவின் அமைப்பை மாற்ற இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்.<br><br>.இந்த குணம் "
"கிடைப்பது மற்றும் அமைப்பு உரையாடலின் உள்ளடக்கம் கேமரா உருப்படிவத்தை சார்ந்திருக்கும்."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுத்த கேமராவின் அமைப்பை மாற்ற இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்."
"<br>"
"<br>.இந்த குணம் கிடைப்பது மற்றும் அமைப்பு உரையாடலின் உள்ளடக்கம் கேமரா "
"உருப்படிவத்தை சார்ந்திருக்கும்."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுத்த கேமராவின் மொழிப்புரையின் தற்போதைய நிலையை பார்க்க இந்த பொத்தானை அழுத்தவும்."
"<br><br>.இந்த குணம் கிடைப்பது மற்றும் அமைப்பு உரையாடலின் உள்ளடக்கம் கேமரா உருப்படிவத்தை "
"சார்ந்திருக்கும்."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுத்த கேமராவின் மொழிப்புரையின் தற்போதைய நிலையை பார்க்க இந்த பொத்தானை "
"அழுத்தவும்."
"<br>"
"<br>.இந்த குணம் கிடைப்பது மற்றும் அமைப்பு உரையாடலின் உள்ளடக்கம் கேமரா "
"உருப்படிவத்தை சார்ந்திருக்கும்."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -77,23 +98,27 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>டிஜிட்டல் கேமரா</h1>\n"
"இந்தப் பகுதி தங்கள் டிஜிட்டல் கேமராவிற்கு அமைப்பு ஆதரவுத் தர அனுமதிக்கிறது.\n"
"நீங்கள் உங்கள் கணிப்பொறிக்கு தகுந்த கேமரா உருப்படிவத்தையும் இணைக்கும் "
"முனையத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கவும்\n"
"(e.g. USB, Serial, Firewire). உங்கள் கேமரா<i>Supported Cameras</i>"
", பட்டியலில் வரவில்லையெனில் <a href=\"http://www.gphoto.org\">"
"GPhoto வலை தளத்திற்கு</a> முடிந்த இற்றைபடுத்தலுக்காக செல்லவும்."
"<br>"
"<br>\n"
"டிஜிட்டல் கேமராவிலிருந்து பிம்பங்களை பார்க்கவும் பதிவிறக்கம் செய்யவும், "
"Konqueror மற்றும் மற்ற TDE பயன்பாடுகளிலுள்ள முகவரி<a href=\"camera:/\">"
"camera:/</a>க்கு செல்லவும்."
"நீங்கள் உங்கள் கணிப்பொறிக்கு தகுந்த கேமரா உருப்படிவத்தையும் இணைக்கும் முனையத்தையும் "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்\n"
"(e.g. USB, Serial, Firewire). உங்கள் கேமரா<i>Supported Cameras</i>, பட்டியலில் "
"வரவில்லையெனில் <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto வலை தளத்திற்கு</a> "
"முடிந்த இற்றைபடுத்தலுக்காக செல்லவும்.<br><br>\n"
"டிஜிட்டல் கேமராவிலிருந்து பிம்பங்களை பார்க்கவும் பதிவிறக்கம் செய்யவும், Konqueror மற்றும் "
"மற்ற TDE பயன்பாடுகளிலுள்ள முகவரி<a href=\"camera:/\">camera:/</a>க்கு செல்லவும்."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "பொத்தான்(not supported by KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "தேதி (not supported by KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -105,8 +130,8 @@ msgstr "சாத்தியமான பட்டியலில் உள்
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"கேமரா%1 திறமைக்கான வருணனை கிடைக்கவில்லை. அமைப்புத் தேர்வுகள் தவறாக இருக்கலாம். "
@ -116,17 +141,15 @@ msgstr "செலுத்தியின் அணுகல் இல்லை.
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"கேமராவை ஆரம்பிக்க இயலவில்லை. முனையம் அமைப்புகளையும் கேமரா இணைப்புகளையும் சரி "
"பார்க்கவும். மறுபடி முயலவும். "
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"கேமரா பற்றிய தகவல் கிடைக்கவில்லை\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "கேமரா பற்றிய தகவல் கிடைக்கவில்லை\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -165,17 +188,16 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"இந்த தேர்வு சரிப்பார்க்கபட்டால், உங்கள் கணிப்பொறியிலுள்ள கேமரா ஏதேனும் ஒரு "
"தொடர் முனையத்துடன்( COM என்று Microsoft Windows இல் அழைக்கப்படும்) "
"இணைக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும்."
"இந்த தேர்வு சரிப்பார்க்கபட்டால், உங்கள் கணிப்பொறியிலுள்ள கேமரா ஏதேனும் ஒரு தொடர் "
"முனையத்துடன்( COM என்று Microsoft Windows இல் அழைக்கப்படும்) இணைக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும்."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"இந்த தேர்வு சரிப்பார்க்கபட்டால், உங்கள் கணிப்பொறியிலுள்ள கேமரா ஏதேனும் ஒரு USB "
"பகுதிக்கோ அல்லது USB மையத்திற்க்கு இணைக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும்."
"இந்த தேர்வு சரிப்பார்க்கபட்டால், உங்கள் கணிப்பொறியிலுள்ள கேமரா ஏதேனும் ஒரு USB பகுதிக்கோ "
"அல்லது USB மையத்திற்க்கு இணைக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும்."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -187,17 +209,8 @@ msgstr "முனையம்"
#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr ""
"இங்கே நீங்கள் வரிசைமுனையை தேர்வு செய்யக்கூடாது, கேமராவுக்கு இணைக்கவும்."
msgstr "இங்கே நீங்கள் வரிசைமுனையை தேர்வு செய்யக்கூடாது, கேமராவுக்கு இணைக்கவும்."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "மேற்கொண்டு USBக்கு எந்த அமைப்பும் தேவைப்படாது"
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "பொத்தான்(not supported by KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "தேதி (not supported by KControl)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 09:46+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -17,10 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Наметавонам китобхонаҳои gPhoto2-ро инитсиализатсия кунам."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Барои афзудани камераи нав, ин тугмаро пахш кунед."
@ -34,6 +50,10 @@ msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr ""
"Барои ҳузф намудани камераи интихобшуда аз рӯйхат, ин тугмаро пахш кунед."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Танзимот..."
@ -41,30 +61,36 @@ msgstr "Танзимот..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Барои танзим намудани камераи интихобшуда, ба рӯи ин тугма пахш кунед. "
"<br>"
"<br>Дастрасии таъғири танзимот ва худи танзимот аз услуби камера вобаста аст."
"<br><br>Дастрасии таъғири танзимот ва худи танзимот аз услуби камера вобаста "
"аст."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Барои намоиши ҳолати ҷории камераи интихобшуда, ба рӯи ин тугма пахш кунед. "
"<br>"
"<br>Дастрасии таъғири танзимот ва худи танзимот аз услуби камера вобаста аст."
"<br><br>Дастрасии таъғири танзимот ва худи танзимот аз услуби камера вобаста "
"аст."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Барои барҳам додани амалиёт бо камераи интихобшуда, ба рӯи ин тугма пахш кунед."
"Барои барҳам додани амалиёт бо камераи интихобшуда, ба рӯи ин тугма пахш "
"кунед."
#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
@ -78,8 +104,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -90,11 +115,18 @@ msgstr ""
"компютер пайваст шудааст (USB, пасрав ё Firewire), ишора кунед. Агар камераи "
"шумо дар рӯйхати <i>Камераҳои пуштибонишуда</i> пайдо нашавад,\n"
"таъминоти барномавиро аз сайти <a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto</a> "
"нав кунед."
"<br>"
"<br>\n"
"Барои намоиш ва кашида гирифтани тасвирот аз камера, дар сатри адреси Konqueror "
"ё дигар барномаҳои TDE <a href=\"camera:/\">camera:/</a> ворид кунед."
"нав кунед.<br><br>\n"
"Барои намоиш ва кашида гирифтани тасвирот аз камера, дар сатри адреси "
"Konqueror ё дигар барномаҳои TDE <a href=\"camera:/\">camera:/</a> ворид "
"кунед."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Тугма (бо KControl пуштибонӣ намешавад)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Сана (бо KControl пуштибонӣ намешавад)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -106,11 +138,11 @@ msgstr "Наметавонам рӯйхати имконоти камераро
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Тасвироти имконияти камераи %1 дастрас нест. Параметрҳои танзимот метавон ғайри "
"саҳеҳ бошад."
"Тасвироти имконияти камераи %1 дастрас нест. Параметрҳои танзимот метавон "
"ғайри саҳеҳ бошад."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
@ -118,17 +150,15 @@ msgstr "Наметавонам драйверро васл кунам. Сабт
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Наметавонам камераро инитсиализатсия кунам. Танзимоти портро ва пайвастагии "
"камераро биозмоед ва боз сайъ кунед."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Иттилооти умумӣ доир ба камера дастрас нест.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Иттилооти умумӣ доир ба камера дастрас нест.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -168,16 +198,16 @@ msgid ""
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Ҳангоми интихоб намудани ин интихобот, якҷоя амалкунӣ бо камера аз рӯи порти "
"мураттаби (ҳамчун COM дар Microsoft Windowsдониста мешавад) компютери шумо иҷро "
"карда мешавад."
"мураттаби (ҳамчун COM дар Microsoft Windowsдониста мешавад) компютери шумо "
"иҷро карда мешавад."
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Ҳангоми интихоб намудани ин интихобот, якҷоя амалкунӣ бо камера аз рӯи як слоти "
"USB-и компютери шумо ё консентратори USB иҷро карда мешавад."
"Ҳангоми интихоб намудани ин интихобот, якҷоя амалкунӣ бо камера аз рӯи як "
"слоти USB-и компютери шумо ё консентратори USB иҷро карда мешавад."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -196,11 +226,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Барои танзимоти USB параметрҳои иловагӣ лозим нест."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Тугма (бо KControl пуштибонӣ намешавад)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Сана (бо KControl пуштибонӣ намешавад)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-22 10:57+0700\n"
"Last-Translator: Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งานไลบรารี gPhoto2 ได้"
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อเพิ่มกล้องใหม่"
@ -31,6 +47,10 @@ msgstr "ทดสอบ"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อลบกล้องที่เลือกไว้ออกจากรายการ"
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "ตั้งค่า..."
@ -38,26 +58,28 @@ msgstr "ตั้งค่า..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อเปลี่ยนการปรับแต่งของกล้องที่เลือกไว้<br><br>ความสามารถของคุณสมบัตินี "
"และเนื้อหาของการปรับแต่ง จะขึ้นอยู่กับรุ่นของกล้อง"
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
"คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อเปลี่ยนการปรับแต่งของกล้องที่เลือกไว้"
"<br>"
"<br>ความสามารถของคุณสมบัตินี และเนื้อหาของการปรับแต่ง จะขึ้นอยู่กับรุ่นของกล้อง"
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อแสดงภาพรวมของสถานะของกล้องที่เลือกไว้<br><br>ความสามารถของคุณสมบัตินี้ "
"และเนื้อหาของการปรับแต่ง จะขึ้นอยู่กับรุ่นของกล้อง"
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
"คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อแสดงภาพรวมของสถานะของกล้องที่เลือกไว้"
"<br>"
"<br>ความสามารถของคุณสมบัตินี้ และเนื้อหาของการปรับแต่ง "
"จะขึ้นอยู่กับรุ่นของกล้อง"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -75,8 +97,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -85,12 +106,18 @@ msgstr ""
"คุณควรเลือกรุ่นและพอร์ตของกล้องคุณ ที่เชื่อมต่ออยู่กับคอมพิวเตอร์\n"
"(เช่น พอร์ต USB, อนุกรม, ไฟร์ไวร์) หากกล้องของคุณไม่ปรากฏในรายการ\n"
"<i>กล้องที่สนับสนุน</i> โปรดไปที่\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">เวบไซต์ GPhoto</a> เพื่ออัพเดต"
"<br>"
"<br>\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">เวบไซต์ GPhoto</a> เพื่ออัพเดต<br><br>\n"
"สำหรับการแสดงภาพจากกล้อง ให้เติมตำแหน่ง\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> ใน Konqueror และ/หรือ แอพพลิเคชันของ TDE "
"ตัวอื่น ๆ"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> ใน Konqueror และ/หรือ แอพพลิเคชันของ TDE ตัวอื่น "
"ๆ"
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "ปุ่ม (KControl ไม่สนับสนุน)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "วันที่ (KControl ไม่สนับสนุน)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -102,11 +129,10 @@ msgstr "ไม่สามารถเรียกรายการความ
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"รายละเอียดของความสามารถของกล้อง %1 ยังไม่มีอยู่ "
"ตัวเลือกของการปรับแต่งอาจจะไม่ถูกต้อง"
"รายละเอียดของความสามารถของกล้อง %1 ยังไม่มีอยู่ ตัวเลือกของการปรับแต่งอาจจะไม่ถูกต้อง"
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
@ -114,17 +140,15 @@ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้งานไดรเว
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการใช้งานกล้องได้ โปรดตรวจสอบการตั้งค่าพอร์ตและ การเชื่อมต่อกล้อง "
"จากนั้นให้ลองใหม่อีกครั้ง"
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"ข้อมูลโดยรวมของกล้องยังไม่มีอยู่\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "ข้อมูลโดยรวมของกล้องยังไม่มีอยู่\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -163,16 +187,14 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"หากใช้ตัวเลือกนี้ กล้องควรจะเชื่อมต่ออยู่กับพอร์ตอนุกรมตัวใดตัวหนึ่ง "
"(รู้จักกันในชื่อพอร์ต COM บนระบบวินโดว์ส) ก่อนแล้ว"
"หากใช้ตัวเลือกนี้ กล้องควรจะเชื่อมต่ออยู่กับพอร์ตอนุกรมตัวใดตัวหนึ่ง (รู้จักกันในชื่อพอร์ต COM "
"บนระบบวินโดว์ส) ก่อนแล้ว"
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"หากใช้ตัวเลือกนี้ กล้องควรจะเชื่อมต่ออยู่กับพอร์ต USB "
"ตัวใดตัวหนึ่งบนระบบของคุณก่อนแล้ว"
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr "หากใช้ตัวเลือกนี้ กล้องควรจะเชื่อมต่ออยู่กับพอร์ต USB ตัวใดตัวหนึ่งบนระบบของคุณก่อนแล้ว"
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -189,11 +211,3 @@ msgstr "คุณสามารถเลือกพอร์ตอนุกร
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "ไม่ต้องการการปรับแต่งสำหรับพอร์ต USB"
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "ปุ่ม (KControl ไม่สนับสนุน)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "วันที่ (KControl ไม่สนับสนุน)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-25 16:45+0300\n"
"Last-Translator: Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@ -16,10 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "gPhoto2 kütüphaneleri ilklendirilemedi."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Yeni bir kamera eklemek için bu düğmeye tıklayın."
@ -32,6 +48,10 @@ msgstr "Dene"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Listedeki seçili kamerayı silmek için bu düğmeye tıklayın."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
@ -39,27 +59,30 @@ msgstr "Yapılandır..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Seçili kameranın yapılandırmasını tamamlamak için bu düğmeyi tıklayın. "
"<br>"
"<br> Bu özellik ve yapılandırma penceresi içindeki öğeler, kameranın modeline "
"göre değişiklik gösterebilir."
"<br><br> Bu özellik ve yapılandırma penceresi içindeki öğeler, kameranın "
"modeline göre değişiklik gösterebilir."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Seçili kameranın durum özetini izlemek için bu düğmeye tıklayın.<br><br> Bu "
"özellik ve yapılandırma penceresi içindeki öğeler, kameranın modeline göre "
"değişiklik gösterebilir."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
"Seçili kameranın durum özetini izlemek için bu düğmeye tıklayın."
"<br>"
"<br> Bu özellik ve yapılandırma penceresi içindeki öğeler, kameranın modeline "
"göre değişiklik gösterebilir."
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -77,8 +100,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -86,14 +108,20 @@ msgstr ""
"Bu modül sayısal kameranızı yapılandırmak için kullanılabilir.\n"
"Öncelikle kameranın modelini ve bağlantı kurduğu portu (USB, seri\n"
"Firewire vb) seçmelisiniz. Eğer kameranız <i>Desteklenen Kameralar</i>\n"
"listesinde bulunmuyorsa,<a href=\"http://www.gphoto.org\">"
"GPhoto web sayfasına</a> giderek olası güncellemeleri\n"
"alabilirsiniz."
"<br>"
"<br>\n"
"listesinde bulunmuyorsa,<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web "
"sayfasına</a> giderek olası güncellemeleri\n"
"alabilirsiniz.<br><br>\n"
"Sayısal kameradan resimleri izlemek ve kaydetmek için, Konqueror \n"
"penceresinde <a href=\"camera:/\">camera:/</a> yazmak yeterlidir."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Düğme (KControl tarafından desteklenmez)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Tarih (KControl tarafından desteklenmez)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Liste için bellek yetersiz."
@ -104,10 +132,11 @@ msgstr "Liste yüklenemedi."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"%1 kamerasının özellikleri alınamadı. Yapılandırma seçenekleri hatalı olabilir."
"%1 kamerasının özellikleri alınamadı. Yapılandırma seçenekleri hatalı "
"olabilir."
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
@ -115,17 +144,15 @@ msgstr "Sürücüye ulaşılamadı. gPhoto2 kurulumunu gözden geçirin."
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kameraya bağlantı kurulamadı. Kamera bağlantınızı ve port ayarlarını gözden "
"geçirerek yeniden deneyin."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Kamera özet bilgisi bulunmuyor.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Kamera özet bilgisi bulunmuyor.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -167,8 +194,8 @@ msgstr "Bu seçenek açık ise kamera seri portlardan birisine bağlı olmalıd
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr "Bu seçenek açık ise kamera USB portlarından birisine bağlı olmalıdır."
#: kameradevice.cpp:322
@ -186,11 +213,3 @@ msgstr "Burada kamerayı bağlayacağınız seri portu seçin."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USB için ek ayar yapmaya gerek yoktur."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Düğme (KControl tarafından desteklenmez)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Tarih (KControl tarafından desteklenmez)"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:07-0500\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
@ -20,13 +20,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Неможливо започаткувати бібліотеки gPhoto2."
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб додати новий фотоапарат."
@ -39,6 +55,10 @@ msgstr "Тест"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити вибраний фотоапарат зі списку."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати..."
@ -46,28 +66,30 @@ msgstr "Налаштувати..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити конфігурацію вибраного фотоапарата."
"<br>"
"<br>Наявність цієї функції та зміст вікна конфігурації залежить від моделі "
"фотоапарата."
"<br><br>Наявність цієї функції та зміст вікна конфігурації залежить від "
"моделі фотоапарата."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Клацніть на цій кнопці, щоб переглянути інформацію щодо поточного стану "
"вибраного фотоапарата."
"<br>"
"<br>Наявність цієї функції та зміст вікна конфігурації залежить від моделі "
"фотоапарата."
"вибраного фотоапарата.<br><br>Наявність цієї функції та зміст вікна "
"конфігурації залежить від моделі фотоапарата."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -85,8 +107,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -94,13 +115,21 @@ msgstr ""
"Цей модуль дозволяє вам налаштовувати підтримку цифрового фотоапарата.\n"
"Вам потрібно буде вибрати модель та порт з'єднання фотоапарату\n"
"до вашого комп'ютера (напр., USB, послідовний, Firewire). Якщо ваш\n"
"фотоапарат відсутній в списку <i>Фотоапаратів, що підтримуються</i>, загляньте\n"
"до <a href=\"http://www.gphoto.org\">Сайту GPhoto</a> щодо можливих поновлень."
"<br>"
"<br>\n"
"фотоапарат відсутній в списку <i>Фотоапаратів, що підтримуються</i>, "
"загляньте\n"
"до <a href=\"http://www.gphoto.org\">Сайту GPhoto</a> щодо можливих "
"поновлень.<br><br>\n"
"Щоб переглянути та звантажити зображення з фотоапарата, відкрийте адресу\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> у Konqueror або інших програмах TDE."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Кнопка (не підтримується в KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Дата (не підтримується в KControl)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для списку можливостей."
@ -111,8 +140,8 @@ msgstr "Неможливо завантажити список можливос
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Опис можливостей фотоапарата %1 відсутній. Можливо, параметри налаштування "
"задано невірно."
@ -123,17 +152,15 @@ msgstr "Неможливо дістатися драйвера. Перевірт
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Неможливо започаткувати фотоапарат. Перевірте параметри порту і з'єднання з "
"фотоапаратом та спробуйте знову."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Інформація про фотоапарат відсутня.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Інформація про фотоапарат відсутня.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -178,11 +205,11 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Якщо цей параметр вибрано, фотоапарат має бути з'єднаний через один з рознімів "
"USB на вашому комп'ютері."
"Якщо цей параметр вибрано, фотоапарат має бути з'єднаний через один з "
"рознімів USB на вашому комп'ютері."
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -200,11 +227,3 @@ msgstr ""
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Подальша конфігурація USB не потрібна."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Кнопка (не підтримується в KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Дата (не підтримується в KControl)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-09 20:35GMT+0900\n"
"Last-Translator: Nguyen Hung Vu <vuhung@fedu.uec.ac.jp>\n"
"Language-Team: VIETNAMESE <vi@i18n.kde.org>\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Không thể khởi tạo thư viện gPhoto2"
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Nhấn vào nút này dể thêm camera mới."
@ -31,6 +47,10 @@ msgstr "Thử"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Nhấn vào nút này để tháo bỏ camera đã chọn từ danh sách."
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr ""
@ -38,27 +58,30 @@ msgstr ""
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Nhấn vào đây để thay đổi cấu hình của camera đã chọn <br><br> Tính khả dụng "
"của chức năng này và nội dung của hộp thoại cấu hình phụ thuộc vào kiểu "
"camera."
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
"Nhấn vào đây để thay đổi cấu hình của camera đã chọn "
"<br>"
"<br> Tính khả dụng của chức năng này và nội dung của hộp thoại cấu hình phụ "
"thuộc vào kiểu camera."
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Nhấn vào nút này để xem thông tin tổng quát về trạng thái cảu camera đã chọn "
"<br>"
"<br> Tính khả dụng của chức năng này và nội dung của hộp thoại cấu hình phụ "
"thuộc vào kiểu camera."
"<br><br> Tính khả dụng của chức năng này và nội dung của hộp thoại cấu hình "
"phụ thuộc vào kiểu camera."
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
#, fuzzy
@ -78,8 +101,7 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
@ -87,12 +109,19 @@ msgstr ""
"Module này cho phép bạn cấu hình hỗ trợ cho máy ảnh số của bạn.\n"
"Bạn có thể sẽ phải chọn kiểu máy ảnh và cống mà nó nối vào.\n"
"máy tính cảu bạn( ví dụ USB, Serial, Firewire). Nếu máy ảnh của bạn không\n"
"có trong danh sách <i>Camera được hỗ trợ</i>, xem <a "
"href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> để có thông tin cập nhật."
"<br>"
"<br>\n"
"có trong danh sách <i>Camera được hỗ trợ</i>, xem <a href=\"http://www."
"gphoto.org\">GPhoto web site</a> để có thông tin cập nhật.<br><br>\n"
"Để xem và download ảnh từ máy ảnh số, tới \n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> trong Konqueror và các chương trình TDE khác"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> trong Konqueror và các chương trình TDE "
"khác"
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Nút( không được KControl hỗ trợ)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Ngày( không được KControl hỗ trợ)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
@ -104,8 +133,8 @@ msgstr "Không thể tải danh sách khả năng."
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Mô tả của khả năng của camera %1 không có. Có thể là tuỳ chọn cấu hình không "
"đúng"
@ -116,17 +145,15 @@ msgstr "Không thể truy cập vào thư mục. Xin kiểm tra sự cài đặt
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Không thể khởi tạo camera. Kiểm tra xem thiết lập cổng và kết nối tới camera "
"thử lại."
"Không thể khởi tạo camera. Kiểm tra xem thiết lập cổng và kết nối tới camera "
"thử lại."
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"Không có thông tin tổng quát về camera.\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Không có thông tin tổng quát về camera.\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -166,15 +193,16 @@ msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Nếu bạn nhận tuỳ chọn này, camera sẽ được nối vào cổng serial (trên Windows, "
"là côgnr COM) của máy tính của bạn "
"Nếu bạn nhận tuỳ chọn này, camera sẽ được nối vào cổng serial (trên Windows, "
"là côgnr COM) của máy tính của bạn "
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Nếu bạn nhận tuỳ chọn này, camera sẽ được nối vào cổng USB của máy tính của bạn "
"Nếu bạn nhận tuỳ chọn này, camera sẽ được nối vào cổng USB của máy tính của "
"bạn "
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -192,11 +220,3 @@ msgstr "Bạn có thể chọn cổng serial nối vào camera."
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Không có cấu hình nào khácmà USB yêu cầu."
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Nút( không được KControl hỗ trợ)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Ngày( không được KControl hỗ trợ)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 22:38+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -17,10 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "无法初始化 gPhoto2 库。"
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "单击此按钮添加新相机。"
@ -33,6 +49,10 @@ msgstr "测试"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "单击此按钮从列表中删除选中的相机。"
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
@ -40,19 +60,28 @@ msgstr "配置..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr "单击此按钮更改选中相机的配置。<br><br>此特性是否可用以及配置对话框的内容根据相机型号而有所不同。"
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"单击此按钮更改选中相机的配置。<br><br>此特性是否可用以及配置对话框的内容根据"
"相机型号而有所不同。"
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr "单击此按钮查看选中相机的当前状态概览。<br><br>此特性是否可用和配置对话框的内容根据相机型号而有所不同。"
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"单击此按钮查看选中相机的当前状态概览。<br><br>此特性是否可用和配置对话框的内"
"容根据相机型号而有所不同。"
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -70,20 +99,27 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>数码相机</h1>\n"
"此模块允许您配置数码相机的支持。\n"
"您可能需要选择相机型号及其连接到计算机的端口(如 USB串口或火线)。如果您的相机并未出现在<i>所支持的相机</i>列表中,请前往\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto 网站</a>获得可能的更新。"
"<br>"
"<br>\n"
"要查看数码相机中的图像并将其下载到计算机中,请在 Konqueror 和其它 TDE 应用程序中转到地址\n"
"您可能需要选择相机型号及其连接到计算机的端口(如 USB串口或火线)。如果您的相"
"机并未出现在<i>所支持的相机</i>列表中,请前往\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto 网站</a>获得可能的更新。<br><br>\n"
"要查看数码相机中的图像并将其下载到计算机中,请在 Konqueror 和其它 TDE 应用程"
"序中转到地址\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a>。"
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "按钮(KControl不支持)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "日期(KControl不支持)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "无法为功能列表分配内存。"
@ -94,8 +130,8 @@ msgstr "无法装入功能列表。"
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr "相机 %1 的功能描述不可用。配置选项可能不正确。"
#: kameradevice.cpp:113
@ -104,15 +140,13 @@ msgstr "无法访问驱动程序。请检查您的 gPhoto2 的安装。"
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr "无法初始化相机。请检查您的端口设置和相机的连线,然后重试。"
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"没有可用的相机概要信息。\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "没有可用的相机概要信息。\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -150,13 +184,17 @@ msgstr "端口设置"
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr "如果选中此选项,相机需要通过串口(Microsoft Windows 中的 COM 端口)之一连接到计算机上。"
msgstr ""
"如果选中此选项,相机需要通过串口(Microsoft Windows 中的 COM 端口)之一连接到计"
"算机上。"
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr "如果选中此选项,相机需要通过您计算机或 USB 集线器上的 USB 插槽连接到计算机上。"
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"如果选中此选项,相机需要通过您计算机或 USB 集线器上的 USB 插槽连接到计算机"
"上。"
#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
@ -173,11 +211,3 @@ msgstr "您可以在此选择您连接相机的串口。"
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USB 不需要更多的配置。"
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "按钮(KControl不支持)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "日期(KControl不支持)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-08 14:47+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -16,10 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "無法對 gPhoto2 程式庫進行初始化的動作"
#: kamera.cpp:121
msgid "Add"
msgstr ""
#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "請點選這個按鈕新增照相機"
@ -32,6 +48,10 @@ msgstr "測試"
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "請點選這個按鈕刪除清單上所選取的照相機"
#: kamera.cpp:128
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
@ -39,19 +59,28 @@ msgstr "設定..."
#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr "點選這個按鈕來變更所選取照相機的設定。<br><br>設定方塊內所顯示該照相機的功能以及內容項目,會依照不同照相機型式而有所不同。"
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"點選這個按鈕來變更所選取照相機的設定。<br><br>設定方塊內所顯示該照相機的功能"
"以及內容項目,會依照不同照相機型式而有所不同。"
#: kamera.cpp:134
msgid "Information"
msgstr ""
#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr "點選這個按鈕來檢視所選取照相機目前的狀態。<br><br>設定方塊內所顯示該照相機的功能以及內容項目,會依照不同照相機型式而有所不同。"
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"點選這個按鈕來檢視所選取照相機目前的狀態。<br><br>設定方塊內所顯示該照相機的"
"功能以及內容項目,會依照不同照相機型式而有所不同。"
#: kamera.cpp:138
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
@ -69,20 +98,27 @@ msgid ""
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>數位相機</h1>\n"
"這個模組能夠讓您設定使用數位相機。\n"
"設定過程您需要指定您的相機型號與所連結的位置 (比方 USB序列埠等位置)。若是您的相機型號沒有列在<i>支援的照相機</i>的話,請連線到\n"
"設定過程您需要指定您的相機型號與所連結的位置 (比方 USB序列埠等位置)。若是您"
"的相機型號沒有列在<i>支援的照相機</i>的話,請連線到\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto 網站</a> 來取得相關更新資訊"
"<br>"
"<br>\n"
"<br><br>\n"
"要檢視與下載數位相機圖片,請在 Konqueror 或者是 TDE 程式上連結\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> 即可"
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "按鈕KControl 不支援)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "日期KControl 不支援)"
#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "無法配置記憶體。"
@ -93,25 +129,26 @@ msgstr "無法載入功能清單"
#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr "關於 %1 照相機的功能描述無法使用。設定參數可能不正確。"
#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "無法取用驅動程式。請檢查您的 gPhoto2。檢查 gPhoto2 程式庫是否安裝妥當。"
msgstr ""
"無法取用驅動程式。請檢查您的 gPhoto2。檢查 gPhoto2 程式庫是否安裝妥當。"
#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr "無法對照相機進行初始化的動作。請檢查您的通訊埠設定,以及照相機是否已連接妥當,然後再行嚐試。"
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"無法對照相機進行初始化的動作。請檢查您的通訊埠設定,以及照相機是否已連接妥"
"當,然後再行嚐試。"
#: kameradevice.cpp:157
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"沒有相機的摘要資訊。\n"
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "沒有相機的摘要資訊。\n"
#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
@ -149,12 +186,14 @@ msgstr "通訊埠設定"
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr "若是這個項目開啟了,那照相機應該連結到您主機的序列埠上 ((Windows 說法就是 COM 位置上)。"
msgstr ""
"若是這個項目開啟了,那照相機應該連結到您主機的序列埠上 ((Windows 說法就是 "
"COM 位置上)。"
#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr "若是這個項目開啟了,那照相機應該連結到您主機的 USB 位置上。"
#: kameradevice.cpp:322
@ -172,11 +211,3 @@ msgstr "您可以在這裡選擇您照相幾所連結的序列埠位址。"
#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "沒有進一步可供 USB 的設定。"
#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "按鈕KControl 不支援)"
#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "日期KControl 不支援)"

Loading…
Cancel
Save