Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdeedu/blinken
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/blinken/
(cherry picked from commit 40011492d5)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent ead45d1068
commit 6b5b0aafa3
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-02 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Anas Almousa <anas dot ali at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: JORDAN\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anas Al-Mousa (أنس الموسى)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -42,10 +42,10 @@ msgstr "الأصوات معطّلة"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -61,6 +61,10 @@ msgstr "أعِدْ التشغيل"
msgid "Sounds"
msgstr "أصوات"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "أدخلِ اسمَكَ"
@ -189,14 +193,12 @@ msgstr "تصميمٌ ، رسومياتٌ و أصوات"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "رخَّصَ خطّه ستيف(Steve) بالرخصة العامة (GPL) لنتمكَّنَ منَ استخدامه"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "أسْمٍع الأصوات"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "استخدم خطاً مخصصا لنصّ الحال"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 10:13+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -13,17 +13,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aliaksandr Shumski, Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,10 +40,10 @@ msgstr "Гукі адключаныя"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -59,6 +59,10 @@ msgstr "Перазапуск"
msgid "Sounds"
msgstr "Гукі"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Увядзіце ваша імя"
@ -187,14 +191,12 @@ msgstr "Дызайн, графічнае афармленне, гукі"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Шрыфт Steve пад ліцэнзіяй GPL"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Граць гукі"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы шрыфт для статуснага тэксту"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "Звукът е изключен"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -60,6 +60,10 @@ msgstr "Рестарт"
msgid "Sounds"
msgstr "Звук"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Въведете името си"
@ -188,14 +192,12 @@ msgstr "Design, Graphics and Sounds"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Звуково уведомяване"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Използване на потребителски шрифт за състоянието"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinKen (TDE 3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 20:00+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "প্রজ্ঞা"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "শব্দ নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "পুনরায় আরম্ভ"
msgid "Sounds"
msgstr "শব্দ"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "আপনার নাম লিখুন"
@ -188,17 +192,14 @@ msgstr "ডিজাইন, গ্রাফিক্স ও শব্দ"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"তাঁর ফন্টকে জি.পি.এল.-এর অধীনে প্রকাশ করেন যেন আমরা এটি ব্যবহার করতে পারি"
msgstr "তাঁর ফন্টকে জি.পি.এল.-এর অধীনে প্রকাশ করেন যেন আমরা এটি ব্যবহার করতে পারি"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "শব্দ বাজাও"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "অবস্থা নির্দেশক টেক্সট প্রদর্শনের জন্য স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করো"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../../br/messages//kdereview/ksimon.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,10 +34,10 @@ msgstr ""
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr ""
@ -53,6 +53,10 @@ msgstr "Adloc'hañ"
msgid "Sounds"
msgstr "Sonioù"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Roit hoc'h anv"
@ -181,14 +185,12 @@ msgstr ""
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Seniñ ar sonioù"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Use un nodrezh diouzhoc'h evit skrid ar stad"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:52+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "Sons desactivats"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr "Reinicia"
msgid "Sounds"
msgstr "So"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Introduïu el vostre nom"
@ -186,14 +190,12 @@ msgstr "Disseny, Gràfics i Sons"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Va fer GPL la seva lletra 'Steve' per tal que pugui usar-se"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Reprodueix els sons"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Utilitza la lletra especial pel text d'estat"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-31 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "Zvuky vypnuty"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -60,6 +60,10 @@ msgstr "Restartovat"
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Zadejte své jméno"
@ -188,14 +192,12 @@ msgstr "Design, grafika a zvuky"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Poskytl své písmo 'Steve' pod GPL, takže jsme jej mohli použít"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Hrát zvuky"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Pro stav použít vlastní písmo"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,10 +35,10 @@ msgstr "Sŵn wedi'i Analluogi"
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr ""
@ -54,6 +54,10 @@ msgstr "Ail-gychwyn"
msgid "Sounds"
msgstr "Sŵn"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Rhowch eich Enw"
@ -182,14 +186,12 @@ msgstr "Dylunio, Graffeg, Sŵn"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Rhodd ei wynebfath 'Steve' dan y drwydded GPL i ni gael ei ddefnyddio"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Chwarae sŵn"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Defnyddio wynebfath addasol ar gyfer testun cyflwr"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr "Lyd deaktiveret"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -56,6 +56,10 @@ msgstr "Genstart"
msgid "Sounds"
msgstr "Lyde"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Indtast dit navn"
@ -184,14 +188,12 @@ msgstr "Design, grafik og lyd"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Gav sin skrifttype 'Steve' GPL-licens så vi kunne bruge den"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Spil lyde"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Brug egen skrifttype for statustekst"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@mail.kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "Töne deaktiviert"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr "Neustart"
msgid "Sounds"
msgstr "Töne"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Geben Sie Ihren Namen ein"
@ -188,14 +192,12 @@ msgstr ""
"Hat seine \"Steve\"-Schriftart unter GPL gestellt, so dass sie in blinKen "
"verwendet werden kann."
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Töne wiedergeben"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Benutzerdefinierte Schrift für die Statusanzeige"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Τούσης Μανώλης <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Οι ήχοι απενεργοποιήθηκαν"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Επανεκκίνηση"
msgid "Sounds"
msgstr "Ήχοι"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Δώστε το όνομά σας"
@ -184,17 +188,15 @@ msgstr "Σχεδιασμός, γραφικά και ήχοι"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Εξέδωσε τη γραμματοσειρά του 'Steve' υπό τους όρους της GPL, ώστε να μπορέσουμε "
"να τη χρησιμοποιήσουμε"
"Εξέδωσε τη γραμματοσειρά του 'Steve' υπό τους όρους της GPL, ώστε να "
"μπορέσουμε να τη χρησιμοποιήσουμε"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Αναπαραγωγή ήχων"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για το κείμενο κατάστασης"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 17:24+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrew Coles"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "Sounds Disabled"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr "Restart"
msgid "Sounds"
msgstr "Sounds"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Enter Your Name"
@ -186,14 +190,12 @@ msgstr "Design, Graphics and Sounds"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Play sounds"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Use custom font for status text"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinKen\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-26 10:21+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Rousseau"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr "Malebligitaj Sonoroj"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
@ -56,6 +56,10 @@ msgstr "Relanĉu"
msgid "Sounds"
msgstr "Sonoroj"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Bonvolu enigi &nomon:"
@ -184,14 +188,12 @@ msgstr "Skizo, Grafikoj kaj Sonoroj"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "la 'Steve' tiparo uzas la GPL permesilon por ebligi sian uzadon"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "&Ludu sonorojn"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Uzu propran tiparon por stata teksto"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 13:11+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,Rafael Beccar"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,10 +40,10 @@ msgstr "Sonidos desactivados"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
@ -59,6 +59,10 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Ingresa tu nombre"
@ -187,14 +191,12 @@ msgstr "Diseño, gráficos y sonidos"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Puso su tipo de letra «Steve» bajo la licencia GPL"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Reproducir sonidos"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Utilizar el tipo de letra personalizado para el texto de estado"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 13:08+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr "Helid on välja lülitatud"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -56,6 +56,10 @@ msgstr "Taaskäivita"
msgid "Sounds"
msgstr "Helid"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Kirjuta oma nimi"
@ -185,14 +189,12 @@ msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Muutis oma 'Steve' fondi litsentsiks GPL-i, et me saaksime seda kasutada"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Helide mängimine"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Kohandatud fondi kasutamine olekuteksti jaoks"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 15:04+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Soinua ezgaituta"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Berrabiatu"
msgid "Sounds"
msgstr "Soinuak"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Sartu zure izena"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "Diseinua, grafikoak eta soinuak"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Bere \"Steve\" letra-tipo GPL-ratu zuen guk erabil ahal dezagun"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Erreproduzitu soinuak"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatua egoeraren testuarentzat"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 13:18+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -40,10 +40,10 @@ msgstr "صداها غیرفعال شدند"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "۰"
@ -59,6 +59,10 @@ msgstr "بازآغازی"
msgid "Sounds"
msgstr "صداها"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "نام خود را وارد کنید"
@ -186,16 +190,15 @@ msgstr "طرح، نگاره‌سازی و صداها"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"قلم »Steve«اش را دارای مجوز عمومی کرد، به طوری که توانستیم از آن استفاده کنیم."
"قلم »Steve«اش را دارای مجوز عمومی کرد، به طوری که توانستیم از آن استفاده "
"کنیم."
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "پخش صداها"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "استفاده از قلم سفارشی برای متن وضعیت"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 17:52+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Äänet estetty"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Aloita uudelleen"
msgid "Sounds"
msgstr "Äänet"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Anna nimesi"
@ -187,14 +191,12 @@ msgstr ""
"Tämä 'Steven' kirjasin on asetettu GPL-lisenssin alaisuuteen, jotta voisimme "
"käyttää sitä"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Käytä ääniä"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Käytä omaa kirjasinta tilatekstille"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 01:25+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Simon Depiets,Anne-Marie Mahfouf,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -45,10 +45,10 @@ msgstr "Sons désactivés"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -64,6 +64,10 @@ msgstr "Redémarrer"
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Saisissez votre nom"
@ -193,14 +197,12 @@ msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Mise sous licence GPL de sa police « Steve » afin de pouvoir l'utiliser"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Lire les sons"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Utiliser une police personnalisée pour le texte de l'état"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdereview/blinken.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 20:29-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "Díchumasaíodh an Fhuaim"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -52,6 +52,10 @@ msgstr "Atosaigh"
msgid "Sounds"
msgstr "Fuaimeanna"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Iontráil d'Ainm"
@ -179,17 +183,15 @@ msgstr "Dearadh, Grafaic agus Fuaim"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Cuir sé a chlófhoireann 'Steve' ar fáil faoin GPL i dtreo gurbh fhéidir linn é "
"a úsáid"
"Cuir sé a chlófhoireann 'Steve' ar fáil faoin GPL i dtreo gurbh fhéidir linn "
"é a úsáid"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Seinn fuaimeanna"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Úsáid clófhoireann shaincheaptha le haghaidh téacs stádais"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 08:53+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manuel A. Vázquez Diz, mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Sons Desactivados"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Insira o Seu Nome"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "Deseño, Gráficos e Sons"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Puxo a tipografía 'Steve' baixo licencia GPL"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Tocar sons"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Usar un tipo de letra personalizado para o texto de estado"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 19:14+0200\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,10 +36,10 @@ msgstr "הסאונד לא זמין"
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr ""
@ -55,6 +55,10 @@ msgstr "הפעלה מחדש"
msgid "Sounds"
msgstr "סאונד"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "הכנס את שמך"
@ -183,14 +187,12 @@ msgstr "עיצוב, גרפיקה וסאונד"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "שם את הגופן 'Steve' תחת רשיון GPL כדי שנוכל להשתמש בן"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "נגן סאונד"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "השתמש בגופן מותאם אישית עבור הסטטוס טקסט"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <http://www.translator-shop.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić "
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,10 +36,10 @@ msgstr "Zvuk je onemogućen"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
@ -55,6 +55,10 @@ msgstr "Ponovo pokreni"
msgid "Sounds"
msgstr "Zvukovi"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Unesiti vaše ime"
@ -182,16 +186,15 @@ msgstr "Dizajn, grafika i zvuk"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Da bismo mogli upotrijebiti njegov \"Steve\" font, stavljen je pod GPL licencu"
"Da bismo mogli upotrijebiti njegov \"Steve\" font, stavljen je pod GPL "
"licencu"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Omogući zvukove"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Za tekst stanja igre upotrijebi prilagođeni font"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -35,10 +35,10 @@ msgstr "A hang kikapcsolva"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -54,6 +54,10 @@ msgstr "Újraindítás"
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Adja meg a nevét"
@ -184,14 +188,12 @@ msgstr ""
"GPL licenc alá helyezte a saját 'Steve' betűtípusát, hogy bekerülhessen a "
"játékba"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Hangok lejátszása"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Egyéni betűtípus az állapotjelző szövegekhez"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 05:53+0000\n"
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Björgvin Ragnarsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,10 +36,10 @@ msgstr "Slökkt á hljóði"
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr ""
@ -55,6 +55,10 @@ msgstr "Endurræsa"
msgid "Sounds"
msgstr "Hljóð"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Sláðu inn nafn"
@ -184,14 +188,12 @@ msgstr "Hönnun, grafík og hljóð"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "GPL-aði 'Steve'-leturgerðina svo við gætum notað hana"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Spila hljóð"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Nota sérsniðna leturgerð fyrir stöðutexta"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pino Toscano"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Suoni disabilitati"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Riavvia"
msgid "Sounds"
msgstr "Suoni"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Inserisci il tuo nome"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "Design, grafica e suoni"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Ha reso GPL il suo tipo di carattere \"Steve\" e così possiamo usarlo"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Usa i suoni"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Usa un tipo di carattere personalizzato per il testo di stato"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KIMIZUKA Tomokazu"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "サウンド無効"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr "再スタート"
msgid "Sounds"
msgstr "サウンド"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "あなたの名前を入力"
@ -186,14 +190,12 @@ msgstr "デザイン、グラフィクスおよびサウンド"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Steve フォントを GPL ライセンスで配布"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "サウンドを再生"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "ステータス文字列にカスタムフォントを使う"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:41+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -16,19 +16,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "បាន​បិទ​សំឡេង"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -60,6 +60,10 @@ msgstr "ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ"
msgid "Sounds"
msgstr "សំឡេង"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់អ្នក"
@ -188,14 +192,12 @@ msgstr "រចនា ក្រាហ្វិក និង​ សំឡេង"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ GPL'ed his 'Steve' ដូច្នេះ​យើងអាចប្រើ​វាបាន"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "ចាក់​សំឡេង"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​សម្រាប់​អត្ថបទ​ស្ថានភាព"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ziogelis 77\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 02:43+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "nobody"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr ""
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr ""
@ -80,6 +80,10 @@ msgstr ""
msgid "Sounds"
msgstr "Garsai"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr ""
@ -263,14 +267,12 @@ msgstr ""
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr ""
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Димитар Талевски,Николина Утковска"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "Звуците се оневозможени"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr "Рестарт"
msgid "Sounds"
msgstr "Звуци"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Внесете го Вашето име"
@ -186,14 +190,12 @@ msgstr "Дизајн, графика и звуци"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Го издаде фонтот „Steve“ под GPL за да можеме да го користиме"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Пушти звуци"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Користи сопствен фонт за текстот за статус"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-17 11:29+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -36,10 +36,10 @@ msgstr "Bunyi Dimatikan"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -55,6 +55,10 @@ msgstr "Ulangmula"
msgid "Sounds"
msgstr "Bunyi"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Masukkan Nama Anda"
@ -183,14 +187,12 @@ msgstr "Rekaan, Grafik dan Bunyi"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Men'GPL'kan font 'Steve' nya supaya kita boleh menggunakannya"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Mainkan bunyi"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Guna font tersendiri untuk teks status"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 13:33+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr "Lyd avslått"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -56,6 +56,10 @@ msgstr "Start på nytt"
msgid "Sounds"
msgstr "Lyder"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Oppgi navnet ditt"
@ -184,14 +188,12 @@ msgstr "Utforming, bilde og lyder"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Utga skrifta «Steve» under GPL så vi kunne bruke den"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Spill lyder"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Bruk egen skrift for statustekst"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-19 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Kläng utmaakt"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Nieg starten"
msgid "Sounds"
msgstr "Kläng"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Giff Dien Naam in"
@ -184,17 +188,15 @@ msgstr "Utsehn, Grafiken un Kläng"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Hett em sien Schriftoort \"Steve\" ünner de GPL verdeelt, so dat wi ehr bruken "
"köönt"
"Hett em sien Schriftoort \"Steve\" ünner de GPL verdeelt, so dat wi ehr "
"bruken köönt"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Kläng afspelen"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Egen Schriftoort för den Statustext bruken"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 19.10.YYYY 13:38\n"
"Last-Translator: Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-nl@kde.org.>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "Geluid uitgeschakeld"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -60,6 +60,10 @@ msgstr "Herstarten"
msgid "Sounds"
msgstr "Geluid"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Voer je naam in"
@ -190,14 +194,12 @@ msgstr ""
"Plaatste zijn 'Steve' lettertype onder de GPL-licentie zodat we het konden "
"gebruiken"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Geluid afspelen"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Aangepast lettertype voor statustekst gebruiken"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Lyd avslått"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Start på nytt"
msgid "Sounds"
msgstr "Lydar"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Skriv inn namnet ditt"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "Utforming, bilete og lydar."
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Gav ut skrifta «Steve» under GPL-lisensen, slik at me kunne bruka ho."
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Spel lydar"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Bruk sjølvvald skrift for statustekst"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:29+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tomasz Sitek"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr "Dźwięki wyłączone"
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
@ -56,6 +56,10 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie"
msgid "Sounds"
msgstr "Dźwięki"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Podaj swoje imię"
@ -182,17 +186,15 @@ msgstr "Projekt, grafika i dźwięk"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Udostępnił swoją czcionkę 'Steve' na licencji GPL, aby można było jej użyć"
msgstr ""
"Udostępnił swoją czcionkę 'Steve' na licencji GPL, aby można było jej użyć"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Odtwarzaj dźwięki"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Użyj własnej czcionki dla tekstu statusu"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 10:01+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: aRts KSimon blinKen Steve\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -34,10 +34,10 @@ msgstr "Sons Desactivados"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -53,6 +53,10 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Indique o Seu Nome"
@ -182,14 +186,12 @@ msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Colocou o tipo de letra 'Steve' sob a GPL para que fosse possível utilizá-la"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Tocar os sons"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Utilizar tipo de letra personalizado para texto de estado"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-24 11:00-0000\n"
"Last-Translator: doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portugues do Brasil <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Doutor.Zero"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Sons Desabilitados"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Digite Seu Nome"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "Projeto, Gráficos e Sons"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "GPL'ed sua fonte 'Steve' para que nós pudéssemos usá-la"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Reproduzir sons"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Usar fonte personalizada para o texto de status"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:56+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "Звук выключен"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr "Начать заново"
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Введите своё имя"
@ -186,14 +190,12 @@ msgstr "Графика и звук"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Шрифт 'Steve', выпущенный под GPL."
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Воспроизводить звуки"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Использовать другой шрифт для показа состояния"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksimon 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:40-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -52,10 +52,10 @@ msgstr "Yahagaritswe"
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr ""
@ -71,6 +71,10 @@ msgstr "Ongera utangire"
msgid "Sounds"
msgstr "Amajwi"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Enter Your Name"
@ -224,14 +228,12 @@ msgstr ", na "
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "' Imyandikire Twebwe Koresha "
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Amajwi "
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Guhanga Imyandikire ya: Imimerere Umwandiko "

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 20:11+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Zvuk zakázaný"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Reštart"
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Zadajte svoje meno"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "Dizajn, grafika a zvuky"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Zmenil svoje 'Steve' písmo na GPL takže sme ho mohli použiť"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Zahrať zvuky"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "POužiť vlastné písmo pre stavové texty"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "Zvok onemogočen"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr "Znova"
msgid "Sounds"
msgstr "Zvok"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Vnesite svoje ime"
@ -186,14 +190,12 @@ msgstr "Oblikovanje, grafika in zvok"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Izdal svojo pisavo Steve pod pogoji GPL, da smo jo lahko uporabili"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Omogoči zvok"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Lastna pisava za besedilo stanja"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Звуци искључени"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Поново покрени"
msgid "Sounds"
msgstr "Звуци"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Унесите своје име"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "Дизајн, графика и звуци"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "GPL-овао свој фонт „Steve“ да бисмо га могли користити"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Пуштај звуке"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Користи посебан фонт за статусни текст"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Zvuci isključeni"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Ponovo pokreni"
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuci"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Unesite svoje ime"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "Dizajn, grafika i zvuci"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "GPL-ovao svoj font „Steve“ da bismo ga mogli koristiti"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Puštaj zvuke"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Koristi poseban font za statusni tekst"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr "Ljud inaktiverade"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -56,6 +56,10 @@ msgstr "Starta om"
msgid "Sounds"
msgstr "Ljud"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Skriv in ditt namn"
@ -184,14 +188,12 @@ msgstr "Design, grafik och ljud"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Gav sitt teckensnitt 'Steve' GPL-licens så att vi kunde använda det"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Spela ljud"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Använd eget teckensnitt för statustext"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-26 17:01+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "Овозҳо Ғайри фаъол"
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr ""
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr "Бозоғозӣ"
msgid "Sounds"
msgstr "Овозҳо"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Enter Your Name"
@ -206,14 +210,12 @@ msgstr "Графика ва Овозҳо"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "PGP"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Бозикунии овоз"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Истифода барои статус матн"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 02:17+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, İsmail Şimşek Kaya Oğuz"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "Sesler Kapalı"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
@ -60,6 +60,10 @@ msgstr "Yeniden Başla"
msgid "Sounds"
msgstr "Sesler"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Adınızı Girin"
@ -188,14 +192,12 @@ msgstr "Tasarım, Grafik ve Sesler"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Kullanabilmemiz için 'Steve' yazı tiplerini GPL ile lisansladı"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Sesleri Çal"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Durum metni için özel yazı tipi kullan"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 00:01-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Звук вимкнено"
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr ""
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "Перезапустити"
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Введіть своє ім'я"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "Дизайн , графіка і звуки"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Випустив свій шрифт \"Steve\" під GPL"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Грати звуки"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Вживати нетиповий шрифт для тексту стану"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-08 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Trần Thế Trung"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "Âm thanh bị Tắt"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
@ -58,6 +58,10 @@ msgstr "Khởi động lại"
msgid "Sounds"
msgstr "Âm thanh"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Nhập vào Tên Bạn"
@ -186,14 +190,12 @@ msgstr "Thiết kế, Đồ hoạ và Âm thanh"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Phông chữ Steve đã được phân phối tự do dưới giấy phép GPL"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Phát âm"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Dùng phông chữ tuỳ chọn cho văn bản trạng thái"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 16:02+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "聲音已關閉"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
@ -57,6 +57,10 @@ msgstr "重新開始"
msgid "Sounds"
msgstr "聲音"
#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "輸入您的姓名"
@ -185,14 +189,12 @@ msgstr "設計、構圖及聲音"
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "用 GPL 放出他的 Steve 字型讓我們使用"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "播放聲音"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "用自訂的字型顯示狀態"

Loading…
Cancel
Save