Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 95.6% (2530 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/bg/
pull/30/head
Emanoil Kotsev 5 years ago committed by TDE Weblate
parent a94143faca
commit 6c62fa722b

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 00:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/bg/>\n"
@ -4361,7 +4361,7 @@ msgstr "Не е налична информация за квота."
#: imapaccountbase.cpp:911
msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
msgstr "Папката е доста близо до квотното ограничение. (%1)"
msgstr "Папката е доста близо до ограничение на квотата. (%1)"
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
@ -4370,7 +4370,7 @@ msgid ""
"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
"\n"
"Тъй като нямате права за писане в тази папка, помолете собственикът и да "
"Тъй като нямате права за писане в тази папка, помолете собственикът й да "
"освободи малко място в нея."
#: imapaccountbase.cpp:959
@ -4378,8 +4378,8 @@ msgid ""
"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
"Връзката към сървъра %1 бе затворена неочаквано., ако е възможно автоматично "
"ще бъде установена наново."
"Връзката към сървър %1 бе затворена неочаквано или поради проточено време. "
"Ако е възможно автоматично ще бъде установена наново."
#: imapaccountbase.cpp:965
msgid "The connection to account %1 was broken."
@ -4438,110 +4438,98 @@ msgid "Error while copying messages."
msgstr "Грешка при копиране на съобщения."
#: importarchivedialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Import Archive"
msgstr "Архиви на списък"
msgstr "Импорт на архив"
#: importarchivedialog.cpp:87
msgid "Please select an archive file that should be imported."
msgstr ""
msgstr "Моля изберете файла на архива, който да бъде импортиран."
#: importarchivedialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "No archive file selected"
msgstr "Не е избрана папка"
msgstr "Не е избран архив"
#: importarchivedialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
msgstr "Моля, изберете папка в която да бъдат премествани изтеклите съобщения."
msgstr "Моля, изберете папка, в която да бъде импортиран архива."
#: importarchivedialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No target folder selected"
msgstr "Не е избрана папка"
msgstr "Не е избрана приемна папка"
#: importjob.cpp:80
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
msgstr ""
msgstr "Импортирането на файла с архив '%1' в папката '%2' завърши успешно."
#: importjob.cpp:82
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 message was imported.\n"
"%n messages were imported."
msgstr ""
"Импортиран е 1 нов таен ключ.\n"
"Импортирани са %n нови тайни ключа."
"Импортирано е едно ново съобщение.\n"
"Импортирани са %n нови съобщения."
#: importjob.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Import finished."
msgstr "Импортиране на филтри"
msgstr "Импортирането приключи."
#: importjob.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
msgstr "Грешка при създаване на папка"
msgstr "Импортирането на архива в папка '%1' се провали."
#: importjob.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Importing archive failed."
msgstr "Обновяване на кеш файл"
msgstr "Импортирането на архив се провали."
#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
msgstr "Грешка при създаване на папка"
msgstr "Грешка при създаване на подпапка в папка '%1'."
#: importjob.cpp:214
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Importing folder %1"
msgstr "Премахване на папка"
msgstr "Импортиране на папка %1"
#: importjob.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка: "
msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка: '%1'."
#: importjob.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
msgstr "Запа&зване на изтеглените съобщения на сървъра"
msgstr "Съобщението не беше качено на сървъра."
#: importjob.cpp:337
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
msgstr ""
msgstr "Неочаквана подпапка с име '%1'."
#: importjob.cpp:371
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
msgstr ""
msgstr "Файл %1' изглежда не е валиден архив."
#: importjob.cpp:376
msgid "Unable to open archive file '%1'"
msgstr ""
msgstr "Архив от файл '%1' не може да бъде отворен"
#: importjob.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Importing Archive"
msgstr "Архиви на списък"
msgstr "Импорт на архив"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е "
"Един или повече от Вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е "
"напълно надежден за шифроване."
#: keyresolver.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е "
"напълно надежден за шифроване."
"Един или повече от Вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения за "
"получател \"%1\" не е напълно надежден за шифроване."
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
@ -4560,59 +4548,54 @@ msgstr ""
"Следните ключове или удостоверения имат неизвестно ниво на надеждност: \n"
#: keyresolver.cpp:323
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr ""
"\n"
"Следните ключове или удостоверения имат неизвестно ниво на надеждност: \n"
"Следните ключове или удостоверения са <b>отменени</b>: \n"
#: keyresolver.cpp:327
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr "Не напълно надеждни ключове за шифроване"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
"0x%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
"0x%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
"0x%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
"0x%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтича "
"след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтича "
"след по-малко от %n дни.</p>"
"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтече "
"преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>изтече "
"преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
@ -4621,15 +4604,14 @@ msgid ""
"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Основният сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтиече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
@ -4638,15 +4620,14 @@ msgid ""
"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>"
"изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>"
"изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
@ -4655,15 +4636,14 @@ msgid ""
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
"days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след "
"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтече преди "
"по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след "
"по-малко от %n дни.</p>"
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтече преди "
"%n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
@ -4672,15 +4652,14 @@ msgid ""
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за Вашия S/"
"MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
"%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за Вашия S/"
"MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
"%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
@ -4689,15 +4668,14 @@ msgid ""
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтече предит %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
@ -4706,61 +4684,56 @@ msgid ""
"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след "
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтече преди "
"по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за S/MIME "
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтича след "
"по-малко от %n дни.</p>"
"сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>изтече преди "
"%n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> ("
"сериен номер %2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> ("
"сериен номер %2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
"(сериен номер %2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> ("
"сериен номер %2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> ("
"сериен номер %2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
" <p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтича след по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтича след по-малко от %n дни.</p>"
"%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Expired"
msgstr "OpenPGP ключът изтича скоро"
msgstr "OpenPGP ключът е просрочен"
#: keyresolver.cpp:725
#, fuzzy
msgid "S/MIME Certificate Expired"
msgstr "S/MIME сертификатът изтича скоро"
msgstr "S/MIME сертификатът е просрочен"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
@ -4987,9 +4960,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че "
"съобщението трябва да се шифрова с OpenPGP, поне за някои получатели.\n"
"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази "
"Само че Вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази "
"самоличност.\n"
"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма "
"Можете да продължите без шифроване до самите Вас, но имайте предвид, че няма "
"да можете да четете собствените си съобщения."
#: keyresolver.cpp:1222
@ -5003,9 +4976,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че "
"съобщението трябва да се шифрова с S/MIME, поне за някои получатели.\n"
"Само че вие не сте настроили валидни S/MIME сертификати за шифроване за тази "
"Вие обаче не сте настроили валидни S/MIME сертификати за шифроване за тази "
"самоличност.\n"
"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма "
"Можете да продължите без шифроване до самите Вас, но имайте предвид, че няма "
"да можете да четете собствените си съобщения."
#: keyresolver.cpp:1252
@ -5017,7 +4990,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че "
"съобщението трябва да се подпише с OpenPGP, поне за някои получатели.\n"
"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази "
"Вие обаче не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази "
"самоличност."
#: keyresolver.cpp:1259
@ -5033,7 +5006,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че "
"съобщението трябва да се подпише с S/MIME, поне за някои получатели.\n"
"Само че вие не сте настроили валидни надеждни S/MIME сертификати за тази "
"Вие обаче не сте настроили валидни надеждни S/MIME сертификати за тази "
"самоличност."
#: keyresolver.cpp:1275
@ -5059,7 +5032,7 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Не избрахте ключ за шифроване до вас самите. Ако шифровате собствените си "
"Не избрахте ключ за шифроване до Вас самите. Ако шифровате собствените си "
"съобщения, няма да можете да ги разшифровате след това."
#: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532
@ -5096,8 +5069,8 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Не избрахте ключ за шифроване за един от получателите., ако го шифровате "
"този човек няма да може да разшифровате съобщението."
"Не избрахте ключ за шифроване за един от получателите. Ако го шифровате този "
"човек няма да може да разшифровате съобщението."
#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
@ -5112,7 +5085,6 @@ msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Избор на ключ за шифроване"
#: keyresolver.cpp:1628
#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
@ -5120,9 +5092,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Има проблем с шифроващия(те) ключ(ове) за \"%1\".\n"
"Има проблем с шифроващия(те) сертификат(и) за \"%1\".\n"
"\n"
"Моля, изберете наново ключа(овете) за този получател."
"Моля, изберете наново сертификат(и) за този получател."
#: keyresolver.cpp:1678
#, fuzzy

Loading…
Cancel
Save