Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent eb3239691f
commit 71b5dbd110

@ -3,33 +3,34 @@
# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmcss/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
@ -44,10 +45,10 @@ msgstr ""
"<h1>Styly Konqueroru</h1> Tento modul umožňuje aplikovat vaše vlastní "
"nastavení barev a písem pro Konqueror s využitím kaskádových stylů (CSS). "
"Můžete buď zadat volby nebo aplikovat vámi připravený stylový soubor pouhým "
"zadáním jeho umístění.<br> Je třeba poznamenat, že tyto volby budou mít vždy "
"větší prioritu než nastavení vytvořená autorem webové stránky. Tato možnost "
"je užitečná pro uživatele s vadou zraku nebo při zobrazování stránek, které "
"jsou špatně čitelné z důvodu jejich špatného návrhu."
"zadáním jeho umístění.<br/> Je třeba poznamenat, že tyto volby budou mít "
"vždy větší prioritu než nastavení vytvořená autorem webové stránky. Tato "
"možnost je užitečná pro uživatele s vadou zraku nebo při zobrazování "
"stránek, které jsou špatně čitelné z důvodu jejich špatného návrhu."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
@ -55,13 +56,13 @@ msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Stylesheet styly</b><p>Nahlédněte na http://www.w3.org/Style/CSS k "
"získání dalších informací o kaskádových stylů</p>"
"<b>Styly</b><p>Nahlédněte na http://www.w3.org/Style/CSS k získání dalších "
"informací o kaskádových stylech.</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stylesheet styly"
msgstr "Styly"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Použít standardní styl&esheet"
msgstr "Použít standardní st&yl"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
@ -83,8 +84,8 @@ msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Použít standardní stylesheet</b><p>Chcete-li použít standardní styl, tak "
"tato volba je ta pravá.</p>"
"<b>Použít standardní styl</b><p>Chcete-li použít standardní styl, tak tato "
"volba je ta pravá.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Použít style&sheet pro zpřístupnění"
msgstr "Použít styl pro &zpřístupnění"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
@ -122,12 +123,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Použít styl pro zpřístupnění</b><p>Tato volba vám umožní definovat "
"standardní písmo, jeho velikost a barvu pomocí pár kliknutí myší. Jednoduše "
"přejděte do záložky Přizpůsobit a nastavte požadované možnosti.</p>"
"přejděte do okna Přizpůsobit… a nastavte požadované volby.</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "Přizpůsob&it..."
msgstr "Přizpůsob&it"
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
@ -212,7 +213,7 @@ msgid ""
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Použít stejnou velikost pro všechny prvky</b><p>Použijte tuto volbu "
"chcete-li, aby byli předefinovány velikosti písmen ve všech textech na "
"chcete-li, aby byly předefinovány velikosti písmen ve všech textech na "
"základní velikost.</p>"
#: csscustom.ui:159
@ -303,7 +304,7 @@ msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Náhled</b><p>Stlačením tohoto tlačítka uvidíte, jak bude vaše nastavení "
"<b>Náhled</b><p>Stisknutím tohoto tlačítka uvidíte, jak bude vaše nastavení "
"vypadat.</p>"
#: csscustom.ui:332
@ -350,7 +351,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr "<b>Barva popředí</b><p> Toto je barva, kterou je vykreslován text</p>"
msgstr "<b>Barva popředí</b><p>Toto je barva, kterou je vykreslován text.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
@ -376,7 +377,7 @@ msgid ""
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Pozadí</b><p>Toto je barva, která je použitá na pozadí za textem. Obrázek "
"na pozadí jí může předefinovat.</p>"
"na pozadí jí může přet.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
@ -390,9 +391,9 @@ msgid ""
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Použít stejnou barvu pro všechen text</b><p> Vyberte tuto volbu, pokud "
"<b>Použít stejnou barvu pro všechny texty</b><p>Vyberte tuto volbu, pokud "
"chcete aplikovat vámi vybranou barvu jak na standardní písmo tak i na vámi "
"vybraná písma určená ve stylu</p>"
"vybraná písma určená ve stylu.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format

@ -4,32 +4,34 @@
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmfonts/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: fonts.cpp:219
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
@ -58,9 +60,9 @@ msgid ""
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Pokud máte obrazovku typu TFT nebo LCD, můžete vylepšit kvalitu "
"zobrazovaných písem výběrem této volby. <br>\"Sub-pixel hinting\" je také "
"znám jako ClearType(tm). <br><br><b>Toto nebude fungovat s klasickými CRT "
"monitory.</b>"
"zobrazovaných písem výběrem této volby.<br/>„Sub-pixel hinting“ je také znám "
"jako ClearType™.<br/><br/><b>Toto nebude fungovat s klasickými CRT monitory."
"</b>"
#: fonts.cpp:247
msgid ""
@ -70,7 +72,7 @@ msgid ""
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
"Aby sub-pixel hinting správně fungoval, je třeba vědět, jak jsou subpixely "
"na vaší obrazovce zarovnány. <br> Na TFT nebo LCD displejích je jeden pixel "
"na vaší obrazovce zarovnány. <br/> Na TFT nebo LCD displejích je jeden pixel "
"složen ze tří subpixelů: červené, zelené a modré barvy. Většina displejů je "
"má zarovnáno v tomto pořadí (RGB), některé mají pořadí BGR."
@ -110,7 +112,7 @@ msgstr "Pruh úloh"
#: fonts.cpp:521
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
msgstr "Plocha"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
@ -142,7 +144,7 @@ msgstr "Používané pro ikony na ploše."
#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "Upr&avit všechna písma..."
msgstr "Upr&avit všechna písma"
#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
@ -171,7 +173,7 @@ msgstr "Je-li vybrána tato volba, pak bude TDE používat vyhlazená písma."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
msgstr "Nastavit"
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
@ -197,6 +199,16 @@ msgid ""
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
"<p>Tato volba vynutí specifickou hodnotu DPI pro fonty. To může být "
"užitečné, pokud skutečné DPI hardwaru není řádně detekováno, případně je to "
"také často zneužíváno, když se používají písma horší kvality, která "
"nevypadají dobře s hodnotami DPI jinými než 96 nebo 120 dpi.</p><p>Použití "
"této volby se obecně nedoporučuje. Pro určení správné hodnoty DPI je lepší "
"způsob hodnotu explicitně nastavit pro celý X server, pokud je to možné "
"(např. DisplaySize v xorg.conf nebo přidání volby <i>-dpi hodnota</i> na "
"ServerLocalArgs= v $TDEDFIR/share/config/tdm/tdmrc). Když písma nebudou "
"správně vykreslena se skutečnou hodnotou DPI, měla by být použita lepší "
"písma, nebo by měla být zapnuta konfigurace hintingu písma.</p>"
#: fonts.cpp:761
msgid ""

@ -4,32 +4,33 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 15:30+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmicons/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
@ -57,15 +58,15 @@ msgstr "Animace ikon"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
msgstr "Zakulacený výběr textu"
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
msgstr "Zobrazovat efekt aktivace ikony"
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Nastavit efekt..."
msgstr "Nastavit efekt"
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
@ -90,13 +91,12 @@ msgstr "Všechny ikony"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
msgstr "Tlačítka panelu"
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Malé ikony"
msgstr "Ikony v systémové části panelu"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Popis"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Instalovat nový motiv..."
msgstr "Instalovat nový motiv"
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Odstranit motiv"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Zvolte si motiv ikon, který chcete používat: "
msgstr "Zvolte si motiv ikon, který chcete používat:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
@ -189,19 +189,19 @@ msgstr "Přetáhněte nebo zapište URL motivu"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Nelze najít archív motivu s ikonami %1."
msgstr "Nelze najít archiv motivu s ikonami %1."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Nelze stáhnout archív motivu s ikonami;\n"
"prosím zkontrolujte, zda je adresa '%1' správná."
"Nelze stáhnout archiv motivu s ikonami.\n"
"Prosím, zkontrolujte, zda je adresa %1 správná."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Tento soubor není platný archív motivu s ikonami."
msgstr "Tento soubor není platný archiv motivu s ikonami."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
@ -209,11 +209,11 @@ msgid ""
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Nastal problém během instalačního procesu. Nicméně většina motivu z tohoto "
"archívu byla nainstalována."
"archivu byla nainstalována"
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Instalace motivu ikon"
msgstr "Instalace motivů ikon"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Opravdu chcete odstranit motiv ikon <strong>%1</strong>?<br><br>Toto "
"<qt>Opravdu chcete odstranit motiv ikon <strong>%1</strong>?<br/><br/>Toto "
"smaže veškeré soubory instalované tímto motivem.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
@ -266,13 +266,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Ikony</h1>Tento modul vám umožňuje zvolit si ikony pro svoje pracovní "
"prostředí. <p>K vybrání motivu ikon klikněte na jeho název a aplikujte "
"nastavení pomocí tlačítka \"Použít\" níže. Pokud si nepřejete provést změny, "
"použijte tlačítko \"Obnovit\" k zapomenutí změn.</p> <p>Stisknutím tlačítka "
"\"Instalovat nový motiv\" můžete nainstalovat nový motiv ikon zadáním jeho "
"URL nebo vybráním pomocí dialogu. Tlačítkem \"OK\" dokončíte instalaci.</p> "
"<p>Tlačítko \"Odstranit motiv\" bude aktivováno pouze v případě takto "
"nainstalovaných ikon; globální motivy ikon nemůžete jako běžný uživatel "
"odstraňovat.</p> <p>Dále můžete pro ikony specifikovat různé efekty.</p>"
"nastavení pomocí tlačítka „Použít“ níže. Pokud si nepřejete provést změny, "
"použijte tlačítko „Obnovit“ k zapomenutí změn.</p><p>Stisknutím tlačítka "
"„Instalovat nový motiv…“ můžete nainstalovat nový motiv ikon zadáním jeho "
"URL nebo vybráním pomocí dialogu. Tlačítkem „OK“ dokončíte instalaci.</"
"p><p>Tlačítko „Odstranit motiv“ bude aktivováno pouze v případě takto "
"nainstalovaných ikon. Globální motivy ikon nemůžete jako běžný uživatel "
"odstraňovat.</p><p>Dále můžete pro ikony specifikovat různé efekty.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"

@ -2,31 +2,33 @@
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 10:31+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmlaunch/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
@ -51,12 +53,12 @@ msgid ""
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Zaneprázdněný kurzor</h1>\n"
"TDE nabízí zaneprázdněný kurzor pro upozorňování na startování aplikace.\n"
"K jeho povolení vyberte typ odezvy ze seznamu.\n"
"Může se stát, že některé aplikace neumí spolupracovat s upozorněním na "
"start.\n"
"V takovém případě přestane kurzor blikat po uplynutí doby stanovené v sekci\n"
"'Časový limit indikace spouštění'."
"TDE nabízí zaneprázdněný kurzor pro upozorňování na startování\n"
"aplikace. K jeho povolení vyberte typ odezvy ze seznamu.\n"
"Může se stát, že některé aplikace neumí spolupracovat\n"
"s upozorněním na start. V takovém případě přestane\n"
"kurzor blikat po uplynutí doby stanovené v sekci\n"
"„Časový limit indikace spouštění“"
#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
@ -102,7 +104,7 @@ msgstr ""
"že spuštěná aplikace se nahrává. Může se stát, že některé aplikace\n"
"neumí spolupracovat s upozorněním na start. V takovém případě\n"
"přestane kurzor blikat po uplynutí doby stanovené v sekci\n"
"'Časový limit indikace spouštění'."
"„Časový limit indikace spouštění“"
#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"

@ -4,32 +4,33 @@
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmnic\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 10:49+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmnic/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: nic.cpp:93
msgid "Name"
@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Stav"
#: nic.cpp:98
msgid "HWaddr"
msgstr "HW adr."
msgstr "HW adresa"
#: nic.cpp:110
msgid "kcminfo"

@ -3,32 +3,33 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmperformance/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Jakub Friedl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
@ -60,7 +61,7 @@ msgid ""
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Vypíná minimalizaci používání paměti a umožňuje od sebe oddělit jednotlivé "
"prohlížecí akce."
"nezávislé aktivity prohlížení"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Pokud je aktivována tato volba, bude v paměti existovat vždy pouze jedna "
"instance prohlížeče souborů nezávisle na tom, kolik máte otevřeno oken. Tím "
"se sníží paměťová náročnost.<p>Všimněte si ovšem, že pokud aplikace "
"zhavaruje, uzavřou se všechna okna."
"zhavaruje, uzavřou se všechna okna"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
@ -127,7 +128,6 @@ msgstr ""
"stát, že toto naopak sníží výkon vnímaný uživatelem."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
@ -150,18 +150,18 @@ msgstr ""
"<p>Během spouštění potřebuje TDE provést kontrolu své systémové konfigurace "
"(MIME typy, nainstalované aplikace atd.) a, v případě, že se konfigurace od "
"posledního spuštění změnila, aktualizovat vyrovnávací paměť systémové "
"konfigurace (KSyCoCa).</p><p>Tato volba kontrolu oddálí, což během spouštění "
"TDE zamezí procházení všech adresářů se soubory popisujícími systém, a tím "
"spouštění TDE urychlí. Pokud se však konfigurace systému od minula změnila a "
"tato změna je vyžadována před tímto opožděným testem (což je poměrně vzácná "
"situace), může dojít k různým problémům (chybějící aplikace v hlavní nabídce "
"TDE, hlášení aplikací o chybějících MIME typech atd.)</p> <p>Ke změnám "
"systémové konfigurace obvykle dochází nainstalováním nebo odinstalováním "
"aplikací. Proto se doporučuje tuto volbu v takových situacích dočasně "
"vypnout.</p> <p>Z tohoto důvodu se používání této volby nedoporučuje. Pokud "
"je volba zapnuta, odmítne TDE crash handler vytvořit backtrace pro hlášení o "
"chybě (chybu je nutné reprodukovat po vypnutí této volby nebo přejít do "
"vývojářského režimu).</p>"
"konfigurace (TDESyCoCa).</p><p>Tato volba kontrolu oddálí, což během "
"spouštění TDE zamezí procházení všech adresářů se soubory popisujícími "
"systém, a tím spouštění TDE urychlí. Pokud se však konfigurace systému od "
"minula změnila a tato změna je vyžadována před tímto opožděným testem (což "
"je poměrně vzácná situace), může dojít k různým problémům (chybějící "
"aplikace v hlavní nabídce TDE, hlášení aplikací o chybějících MIME typech "
"atd.)</p><p>Ke změnám systémové konfigurace obvykle dochází nainstalováním "
"nebo odinstalováním aplikací. Proto se doporučuje tuto volbu v takových "
"situacích dočasně vypnout.</p><p>Z tohoto důvodu se používání této volby "
"nedoporučuje. Pokud je volba zapnuta, odmítne TDE crash handler vytvořit "
"backtrace pro hlášení o chybě (chybu je nutné reprodukovat po vypnutí této "
"volby nebo přejít do vývojářského režimu).</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-20 18:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kdesktop/cs/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr ""
#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Icon spacing"
msgstr ""
msgstr "Rozestup ikon"
#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
@ -928,11 +928,12 @@ msgid ""
"<p>This is the minimal distance (in pixels) between the icons on your "
"desktop.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto je minimální vzdálenost (v pixelech) mezi ikonami na ploše.</p>"
#: kdesktop.kcfg:165
#, no-c-format
msgid "Change spacing by Ctrl+Mouse Scroll"
msgstr ""
msgstr "Měnit rozestup pomocí Ctrl+kolečko myši"
#: kdesktop.kcfg:166
#, no-c-format
@ -940,6 +941,8 @@ msgid ""
"<p>If this is enabled, you can change desktop icon spacing by pressing Ctrl "
"and scrolling on the desktop background.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud je zapnuta tato volba, můžete měnit rozestup ikon na ploše pomocí "
"stisknutí klávesy Ctrl a rolování kolečkem myši na pozadí plochy.</p>"
#: kdesktop.kcfg:170
#, no-c-format

@ -4,33 +4,35 @@
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005, 2006.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Version: $Revision: 818242 $
# Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:02+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkonq/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Jan Stolarek"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "jan.stolarek@ed.ac.uk"
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
@ -696,9 +698,9 @@ msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: desktopbehavior.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Desktop Icons"
msgstr "Menu pulpitu"
msgstr "Ikony pulpitu"
#: desktopbehavior.ui:61
#, no-c-format
@ -740,21 +742,21 @@ msgstr "&Pokazuj podpowiedzi"
#: desktopbehavior.ui:139
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
msgstr "Zablokuj ikony"
#: desktopbehavior.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to prevent your icons from being dragged "
"around."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, ikony będą automatycznie wyrównywane po "
"przeniesieniu."
"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz wyłączyć możliwość swobodnego przeciągania "
"ikon."
#: desktopbehavior.ui:153
#, no-c-format
msgid "Align to grid"
msgstr ""
msgstr "Wyrównaj do siatki"
#: desktopbehavior.ui:156
#, no-c-format
@ -768,7 +770,7 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior.ui:196
#, no-c-format
msgid "Icon Spacing:"
msgstr ""
msgstr "Odległość ikon:"
#: desktopbehavior.ui:199 desktopbehavior.ui:216
#, no-c-format
@ -777,16 +779,19 @@ msgid ""
"placed on the desktop. This option has effect only if the \"Align to Grid\" "
"option is enabled."
msgstr ""
"Ta opcja kontroluje odległość w jakiej rozmieszczane są od siebie ikony na "
"pulpicie. Ustawiona wartość ma znaczenie tylko jeśli zaznaczona jest opcja "
"\"Wyrównaj do siatki\"."
#: desktopbehavior.ui:210
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr ""
msgstr " px"
#: desktopbehavior.ui:243
#, no-c-format
msgid "Ctrl+Mouse Scroll changes spacing"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+rolka myszy zmienia odległość ikon"
#: desktopbehavior.ui:246
#, no-c-format
@ -794,6 +799,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to change desktop icon spacing by pressing Ctrl and "
"scrolling on the desktop background."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję jeśli chcesz zmieniać odległość pomiędzy ikonami pulpitu "
"poprzez naciśnięcie Ctrl i ruch rolką myszy nad pulpitem."
#: desktopbehavior.ui:277
#, no-c-format

@ -5,12 +5,12 @@
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
# Version: $Revision: 829341 $
# Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>, 2020.
# Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-12 12:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdesktop/pl/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -920,19 +920,19 @@ msgstr ""
#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Icon spacing"
msgstr ""
msgstr "Odległość ikon"
#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This is the minimal distance (in pixels) between the icons on your "
"desktop.</p>"
msgstr ""
msgstr "<p>Minimalna odległość w pikselach pomiędzy ikonami na pulpicie.</p>"
#: kdesktop.kcfg:165
#, no-c-format
msgid "Change spacing by Ctrl+Mouse Scroll"
msgstr ""
msgstr "Zmiana odległości za pomocą Ctrl+kółko myszy"
#: kdesktop.kcfg:166
#, no-c-format
@ -940,6 +940,8 @@ msgid ""
"<p>If this is enabled, you can change desktop icon spacing by pressing Ctrl "
"and scrolling on the desktop background.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona możesz zmieniać odległość pomiędzy ikonami "
"na pulpicie poprzez wciśnięcie Ctrl i ruch rolką myszy.</p>"
#: kdesktop.kcfg:170
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save