|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 20:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 14:20+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdepim/kmail/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -6555,43 +6555,36 @@ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Výběr šifrovacího klíče pro Chiasmus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:5377
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Message will be signed"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva bude podepsána"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:5377
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Message will not be signed"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva nebude podepsána"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:5378
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Message will be encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva OpenPGP - šifrováno"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva bude šifrována"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:5378
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Message will not be encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva s předmětem: "
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva nebude šifrována"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmedit.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start external editor."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze spustit externí editor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmedit.cpp:522
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No Suggestions"
|
|
|
|
|
msgstr "Návrhy"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádné návrhy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmedit.cpp:529
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add to Dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "S&lovník"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat do slovníku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmedit.cpp:530
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ignore All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ignorovat"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorovat všechny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmedit.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
|
|
|
|
@ -6634,9 +6627,8 @@ msgid "No misspellings encountered."
|
|
|
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné překlepy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfawidgets.cpp:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít v knize adres"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít knihu adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfawidgets.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Select Sound File"
|
|
|
|
@ -6832,35 +6824,31 @@ msgstr "Předat dál na"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1508
|
|
|
|
|
msgid "The addressee the message will be forwarded to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Adresát, kterému bude zpráva předána"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1509
|
|
|
|
|
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Filtr přepošle zprávu zde zadanému adresátovi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1515
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlast&ní šablony"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí šablona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1525
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The template used when forwarding"
|
|
|
|
|
msgstr "Šablona zprávy pro přeposlání"
|
|
|
|
|
msgstr "Šablona zprávy použitá při přeposlání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1526
|
|
|
|
|
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit šablonu pro předávání, která bude použita s tímto filtrem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1620
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Forward to %1 with default template "
|
|
|
|
|
msgstr "Předat dál s vlastní šablonou"
|
|
|
|
|
msgstr "Předat pro %1 s výchozí šablonou "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1622
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Forward to %1 with template %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Předat dál s vlastní šablonou"
|
|
|
|
|
msgstr "Předat pro %1 se šablonou %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilteraction.cpp:1643
|
|
|
|
|
msgid "Redirect To"
|
|
|
|
@ -7113,9 +7101,8 @@ msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nová"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:645
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Source Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat zkratku pro složku"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat zdrojové složky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:756
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7147,9 +7134,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"(ponechte prázdné pro automatické pojmenování)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:973
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Folders to Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat složku se zaměřením"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat složky pro filtr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:1136
|
|
|
|
|
msgid "Please select an action."
|
|
|
|
@ -7200,7 +7186,6 @@ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Problémy s IMAP cache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
|
|
|
|
|
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
|
|
|
|
@ -7215,10 +7200,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
|
|
|
|
|
"subfolders.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Řešení problémů s IMAP cache.</b></p><p>Pokud máte problémy se "
|
|
|
|
|
"<p><b>Řešení problémů s IMAP keší.</b></p><p>Pokud máte problémy se "
|
|
|
|
|
"synchronizací IMAP složky, pokuste se nejprve obnovit indexový soubor. To "
|
|
|
|
|
"chvíli trvá, ale nezpůsobuje další žádné problémy.</p><p>Pokud to nestačí, "
|
|
|
|
|
"můžete se pokusit o obnovení IMAP cache. Pokud tak učiníte, přijdete o "
|
|
|
|
|
"můžete se pokusit o obnovení IMAP keše. Pokud tak učiníte, přijdete o "
|
|
|
|
|
"všechny lokální změny v této složce a jejích podsložkách.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
|
|
|
|
@ -7238,7 +7223,6 @@ msgid "Current folder and all subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuální složka a všechny podsložky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:145
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All folders of this account"
|
|
|
|
|
msgstr "Všechny složky tohoto účtu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -7251,12 +7235,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
|
|
|
|
|
"with file system permission, or it is corrupted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Soubor s keší UID pro složku %1 nelze přečíst. Může být problém s "
|
|
|
|
|
"přístupovými právy souborového systému, nebo je soubor poškozený."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
|
|
|
|
|
"problem with file system permission."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze zapisovat do souboru s keší UID pro složku %1. Může být problém s "
|
|
|
|
|
"přístupovými právy souborového systému."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
|
|
|
|
@ -7354,14 +7342,14 @@ msgid "Expunging deleted messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstraňuji smazané zprávy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:1096
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Retrieving one new message\n"
|
|
|
|
|
"Retrieving %n new messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 zpráva v %1\n"
|
|
|
|
|
"%n zprávy v %1\n"
|
|
|
|
|
"%n zpráv v %1"
|
|
|
|
|
"Získávám jednu novou zprávu\n"
|
|
|
|
|
"Získávám %n nové zprávy\n"
|
|
|
|
|
"Získávám %n nových zpráv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:1108
|
|
|
|
|
msgid "No new messages from server"
|
|
|
|
@ -7404,10 +7392,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
|
|
|
|
|
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Vaše přístupová práva ke složce <b>%1</b> byla omezena. Nebude možné "
|
|
|
|
|
"přidávat zprávy do této složky.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:1482
|
|
|
|
|
msgid "Acces rights revoked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Přístupová práva byla zrušena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:1485 kmfoldercachedimap.cpp:1545
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:1596
|
|
|
|
@ -7441,7 +7431,7 @@ msgstr "Kontrola platnosti složky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:1972
|
|
|
|
|
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Výpis složky se zajímavým způsobem nepodařil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:2058
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -7486,7 +7476,6 @@ msgid "lost+found"
|
|
|
|
|
msgstr "ztráty+nálezy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
|
|
|
|
|
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
|
|
|
|
@ -7495,16 +7484,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ve složce <b>%1</b> jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na "
|
|
|
|
|
"server, ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová "
|
|
|
|
|
"práva.</p> <p>Všechny zprávy budou přesunuty do složky <b>%2</b>, aby se "
|
|
|
|
|
"předešlo ztrátám dat.</p>"
|
|
|
|
|
"server, ale zdá se, že složka byla na serveru odstraněna a nebo nemáte pro "
|
|
|
|
|
"jejich nahrání dostatečná přístupová práva.</p><p>Všechny takové zprávy "
|
|
|
|
|
"budou přesunuty do složky <b>%2</b>, aby se předešlo ztrátám dat.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
|
|
|
|
|
msgid "Insufficient access rights"
|
|
|
|
|
msgstr "Nedostatečné oprávnění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
|
|
|
|
|
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
|
|
|
|
@ -7514,9 +7502,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"another folder now?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>V této složce (%1) jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na "
|
|
|
|
|
"server, ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová "
|
|
|
|
|
"práva. Požádejte svého administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky "
|
|
|
|
|
"odstraňte.</p> <p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>"
|
|
|
|
|
"server, ale zdá se, že složka byla na serveru odstraněna a nebo nyní nemáte "
|
|
|
|
|
"pro jejich nahrání dostatečná přístupová práva. Požádejte svého "
|
|
|
|
|
"administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky odstraňte.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Move"
|
|
|
|
@ -7553,6 +7542,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The parent folder doesn't have write support.\n"
|
|
|
|
|
"A sync is needed after changing the permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"K přejmenování této složky nejsou dostatečná oprávnění.\n"
|
|
|
|
|
"Nadřazená složka neumožňuje zapisovat.\n"
|
|
|
|
|
"Po změně oprávnění je nutná synchronizace."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -7700,11 +7692,11 @@ msgstr "Všichni čtenáři této složky"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto nastavení umožňuje deaktivovat upozornění pro složky sdílené ostatními. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:562
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Block alarms locally"
|
|
|
|
|
msgstr "Zjistit &zaneprázdnění a nastavit alarm pro:"
|
|
|
|
|
msgstr "Blokovat upozornění místně"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Share unread state with all users"
|
|
|
|
|