Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 2 years ago committed by TDE Gitea
parent fcf48b5a6b
commit 796b394bd8

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 18:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 23:57+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/ktip/cs/>\n"
@ -1587,7 +1587,6 @@ msgstr ""
"p>\n"
#: tips:1001
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
@ -1602,15 +1601,17 @@ msgid ""
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n"
msgstr ""
"<p>Kolečko myši můžete použít k rychlému provádění řady úkolů \n"
"<p>Kolečko myši můžete použít k rychlému provádění řady úkolů \n"
"zde je několik, o kterých jste možná nevěděli:\n"
"<ul><li>Ctrl+kolečko myši ve webovém prohlížeči Konqueror pro změnu "
"velikosti písma,\n"
"nebo ve Správci souborů Konqueror pro změnu velikosti ikon.</li>\n"
"<li>Shift+kolečko myši pro rychlé posouvání ve všech aplikacích TDE.</li>\n"
"<li>Kolečko myši na liště úloh v panelu pro rychlé přepínání\n"
"<li>Kolečko myši na ikoně reproduktoru v systémové části panelu TDE pro "
"rychlé nastavení hlasitosti zvuku.</li>\n"
"<li>Kolečko myši na liště úloh v panelu pro rychlé přepínání\n"
"mezi okny.</li>\n"
"<li>Kolečko myši na prohlížeči ploch v panelu pro přepínání mezi\n"
"<li>Kolečko myši na prohlížeči ploch v panelu pro přepínání mezi\n"
"plochami.</li></ul></p>\n"
#: tips:1022
@ -1748,7 +1749,6 @@ msgstr ""
"</p>\n"
#: tips:1119
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Do you already know the <i>TDE IRC channel</i>?</p>\n"
"<p>\n"
@ -1768,17 +1768,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Znáte již <i>IRC kanál TDE</i>?</p>\n"
"<p>\n"
"<b>síť:</b> chat.freenode.net\n"
"<b>síť:</b> irc.libera.chat\n"
"<br />\n"
"<b>kanál:</b> #trinity-desktop\n"
"</p>\n"
"<p>Můžete se připojit, pokud máte nějaké dotazy a nebo se chcete setkat s "
"dalšími lidmi z TDE komunity.</p>\n"
"<p>Je důležité poznamenat, že jsme se od <b>9. května 2021</b> přesunuli "
"z Freenode na Libera Chat, takže si nezapomeňte aktualizovat všechny původní "
"odkazy.</p>\n"
"<p>Můžete se připojit, pokud máte nějaké dotazy a nebo se chcete setkat "
"s dalšími lidmi z TDE komunity.</p>\n"
"<p>Zde je vždy malá ale přátelská skupina lidí. Někdy se můžete také setkat "
"s vývojáři a dát jim zpětnou vazbu nebo požádat ostatní uživatele o pomoc. "
"s vývojáři a dát jim zpětnou vazbu nebo požádat ostatní uživatele o pomoc. "
"Je to také místo, kde se můžete zeptat na způsoby, jak začít přispívat do "
"TDE.</p>\n"
"<p><b>Připojte se k nám!</b></p>\n"
"<p><b>Připojte se k nám!</b></p>\n"
#: tips:1140
msgid ""

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefileshare\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-18 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 23:57+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/tdefileshare/cs/>\n"
@ -3725,42 +3725,42 @@ msgstr "Povolit zamykání"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2581
#, no-c-format
msgid "Vfs ob&jects:"
msgstr "Vfs objekty:"
msgstr "Objekty vfs:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2592
#, no-c-format
msgid "Vfs o&ptions:"
msgstr "Vfs volby:"
msgstr "Volby vfs:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2627
#, no-c-format
msgid "preexec c&lose"
msgstr ""
msgstr "Přikaz preexec close"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2635
#, no-c-format
msgid "root pree&xec close"
msgstr ""
msgstr "Přikaz root preexec close"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2660
#, no-c-format
msgid "Pos&texec:"
msgstr ""
msgstr "Příkaz postexec:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2671
#, no-c-format
msgid "Root pr&eexec:"
msgstr ""
msgstr "Příkaz root preexec:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2682
#, no-c-format
msgid "P&reexec:"
msgstr ""
msgstr "Příkaz preexec:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2698
#, no-c-format
msgid "Root &postexec:"
msgstr ""
msgstr "Příkaz root postexec:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2757
#, no-c-format
@ -3790,12 +3790,12 @@ msgstr "Smyšlené časy vytvoření adresářů"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2824
#, no-c-format
msgid "Ms&dfs root"
msgstr ""
msgstr "Kořen MS DFS"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2832
#, no-c-format
msgid "Setdir command allo&wed"
msgstr "Příkaz 'setdir' povolen"
msgstr "Příkaz „setdir“ povolen"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2840
#, no-c-format
@ -3805,7 +3805,7 @@ msgstr "Nesestupovat:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2856
#, no-c-format
msgid "Msdfs pro&xy:"
msgstr ""
msgstr "Proxy MS DFS:"
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:71
#, no-c-format
@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr "Přístupová práva"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:125
#, no-c-format
msgid "A&dd User..."
msgstr "Přidat uživatele..."
msgstr "Přidat uživatele"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:133
#, no-c-format
@ -3890,7 +3890,7 @@ msgstr "Expertní"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:141
#, no-c-format
msgid "Add &Group..."
msgstr "Přidat skupinu..."
msgstr "Přidat skupinu"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:149
#, no-c-format
@ -3958,6 +3958,44 @@ msgid ""
"with 10 bits of host).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>Pole jméno / adresa</b>\n"
"<p>\n"
"Zde můžete zadat jméno nebo adresu počítače.<br />\n"
"Počítač může být specifikován několika způsoby:\n"
"<p>\n"
"<i>jeden počítač</i>\n"
"<p>\n"
" Toto je nejběžnější formát. Počítač můžete zadat buď krátkým jménem "
"rozpoznávaným při překladu, plně kvalifikovaným jménem s doménou nebo IP "
"adresou.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>síťová skupina</i>\n"
"<p>\n"
" Síťová skupina NIS může být určena jako @skupina. Při kontrole členství ve "
"skupině se zvažuje pouze část se jménem každého člena síťové skupiny. "
"Prázdné části jména počítačů nebo části obsahující jednu pomlčku (-) jsou "
"ignorovány.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>zástupné znaky</i>\n"
"<p>\n"
" Názvy strojů mohou obsahovat znaky zástupné znaky „*“ a „?“ To lze použít "
"k tomu, aby byl exportní soubor kompaktnější například „*.cs.foo.edu“ "
"odpovídá všem počítačům v doméně „cs.foo.edu“. Nicméně, tyto zástupné znaky "
"neodpovídají tečkám v názvu domény, takže výše uvedený vzor nezahrnuje "
"počítače, jako je „a.b.cs.foo.edu“.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>IP sítě</i>\n"
"<p>\n"
" Můžete také exportovat adresáře souběžně pro všechny počítače v síti IP (či "
"podsíti). To se provádí zadáním IP adresy v páru s maskou sítě jako adresa/"
"maska, kde masku lze zadat ve formátu tečkou oddělených čísel v desítkové "
"soustavě nebo jako délku souvislé masky (například, jak „/255.255.252.0“ tak "
"i „/22“ připojené k základní adrese sítě vede v obou případech ke stejným "
"podsítím s 10 bity pro počítač).\n"
"</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:115
#, no-c-format

@ -1,10 +1,11 @@
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
# Tiago Carmo <tiagompca@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 23:57+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Carmo <tiagompca@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtaskbar/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@ -12,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n"
"X-POFile-SpellExtra: Xinerama kcmtaskbar Matthias Elter TDEConfigXT\n"
@ -428,22 +429,12 @@ msgstr "Botão do &meio:"
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Botão direi&to:"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskbar"
#~ msgid "&Tasks"
#~ msgstr "Barra de Tarefas"
#~ msgstr "Tarefas"
#, fuzzy
#~| msgid "Dis&play:"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "E&crã:"
#~ msgstr "E&crã"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#~| "the windows on the current desktop. \n"
#~| "\n"
#~| "By default, this option is selected and all windows are shown."
#~ msgid ""
#~ "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
#~ "windows on the current desktop. By default, this option is selected and "
@ -451,65 +442,35 @@ msgstr "Botão direi&to:"
#~ msgstr ""
#~ "Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas <b>apenas</b> as "
#~ "janelas que estejam no ecrã actual.\n"
#~ "\n"
#~ "Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as "
#~ "janelas."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
#~| "desktop they appear on.\n"
#~| "\n"
#~| "By default this option is selected."
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
#~ "desktop they appear on. By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as "
#~ "janelas pela ordem do ecrã em que elas aparecem.\n"
#~ "\n"
#~ "Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada."
#~ "janelas pela ordem do ecrã em que elas aparecem. Por omissão, esta opção "
#~ "encontra-se seleccionada."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#~| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
#~| "\n"
#~| "By default, this option is selected and all windows are shown."
#~ msgid ""
#~ "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#~ "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
#~ "this option is selected and all windows are shown."
#~ msgstr ""
#~ "Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas <b>apenas</b> as "
#~ "janelas que estejam no mesmo ecrã de Xinerama que a barra de tarefas.\n"
#~ "\n"
#~ "Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as "
#~ "janelas."
#~ "janelas que estejam no mesmo ecrã de Xinerama que a barra de tarefas. Por "
#~ "omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
#~| "minimized windows. \n"
#~| "\n"
#~| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
#~| "windows."
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
#~ "minimized windows. By default, this option is not selected and the "
#~ "taskbar will show all windows."
#~ msgstr ""
#~ "Assinale esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> "
#~ "as janelas minimizadas.\n"
#~ "\n"
#~ "Por omissão, esta opção não está seleccionada e a barra de tarefas mostra "
#~ "todas as janelas."
#~ "as janelas minimizadas. Por omissão, esta opção não está seleccionada e a "
#~ "barra de tarefas mostra todas as janelas."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
#~| "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current "
#~| "state."
#~ msgid ""
#~ "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
#~ "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
@ -518,18 +479,9 @@ msgstr "Botão direi&to:"
#~ "estado actual do processo. Seleccione <em>Quaisquer</em> para mostrar "
#~ "todas as tarefas independentemente do seu estado actual."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
#~| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
#~| "windows in that group. This can be especially useful with the <em>Show "
#~| "all windows</em> option.\n"
#~| "\n"
#~| "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
#~| "<strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
#~| "<strong>When the Taskbar is Full</strong>.\n"
#~| "\n"
#~| "By default the taskbar groups windows when it is full."
#~ msgid "Sorting and grouping"
#~ msgstr "Classificando e agrupando"
#~ msgid ""
#~ "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
#~ "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
@ -542,33 +494,42 @@ msgstr "Botão direi&to:"
#~ "A barra de tarefas pode agrupar as janelas similares em botões simples. "
#~ "Quando um destes botões de grupos de janelas forem carregados, aparecerá "
#~ "um menu que mostra todas as janelas desse grupo. Isso poderá ser "
#~ "especialmente útil com a opção <em>Mostrar todas as janelas</em>.\n"
#~ "\n"
#~ "Poderá configurar a barra de tarefas para <strong>Nunca</strong> agrupar "
#~ "as janelas, para agrupar <strong>Sempre</strong> as janelas ou para "
#~ "agrupar as janelas apenas <strong>Quando a Barra de Tarefas Estiver "
#~ "Cheia</strong>.\n"
#~ "\n"
#~ "Por omissão, a barra de tarefas agrupa as janelas quando estiver cheia."
#~ "especialmente útil com a opção <em>Mostrar todas as janelas</em>. Poderá "
#~ "configurar a barra de tarefas para <strong>Nunca</strong> agrupar as "
#~ "janelas, para agrupar <strong>Sempre</strong> as janelas ou para agrupar "
#~ "as janelas apenas <strong>Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia</"
#~ "strong>. Por omissão, a barra de tarefas agrupa as janelas quando estiver "
#~ "cheia."
#, fuzzy
#~| msgid "A&ppearance:"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "A&parência:"
#~ msgstr "&Aparência"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Cores"
#~ msgid "Max width for buttons:"
#~ msgstr "Largura máxima para botões:"
#~ msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção permite definir a largura máxima dos botões da barra de "
#~ "tarefas."
#~ msgid " px"
#~ msgstr " px"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons only"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Apenas Ícones"
#~ msgstr "Ícones"
#~ msgid "Small icons"
#~ msgstr "Ícones pequenos"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
#~| "configuration."
#~ msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
#~ msgstr ""
#~ "Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas utilize a "
#~ "configuração global da barra de tarefas."
#~ "Selecionar esta opção faz com que a barra de tarefas use ícones pequenos."
#~ msgid "Show thumbnails on hover"
#~ msgstr "Mostrar miniaturas ao passar como o rato"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskbar"

Loading…
Cancel
Save