|
|
|
@ -15,27 +15,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmtaskbar/nl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Chris Hooijer"
|
|
|
|
|
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Chris Hooijer,Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,onno2001@xs4all.nl,"
|
|
|
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,onno2001@xs4all.nl,,vistausss@outlook.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
|
@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Takenlijst tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Operatiesmenu tonen"
|
|
|
|
|
msgstr "Actiemenu tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
|
@ -66,9 +67,8 @@ msgid "Minimize Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Taak minimaliseren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Naar huidig bureaublad"
|
|
|
|
|
msgstr "Verplaatsen naar huidig werkblad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
|
@ -80,35 +80,35 @@ msgstr "Nooit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
|
|
msgstr "als de taakbalk vol is"
|
|
|
|
|
msgstr "Als de taakbalk vol is"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "altijd"
|
|
|
|
|
msgstr "Altijd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Elke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen beëindigde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen actieve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pictogrammen en tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Text only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Icons only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alleen pictogrammen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Elegant"
|
|
|
|
@ -116,11 +116,11 @@ msgstr "Elegant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
|
|
msgstr "Klassiek"
|
|
|
|
|
msgstr "Traditioneel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "For Transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "Voor transparantie"
|
|
|
|
|
msgstr "Geschikt voor doorzichtigheid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -129,10 +129,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
|
|
|
|
|
"Window List button will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Taakbalk</h1> U kunt hier de taakbalk instellen. U kunt bijvoorbeeld "
|
|
|
|
|
"bepalen of de taakbalk alle geopende vensters zal tonen, of alleen diegenen "
|
|
|
|
|
"die zich bevinden op de het huidige bureaublad. Ook kunt u opgeven of u al "
|
|
|
|
|
"dan niet een vensterlijstknop op uw paneel wilt hebben."
|
|
|
|
|
"<h1>Taakbalk</h1> Hier kunt u de taakbalk instellen. U kunt bijv. aangeven "
|
|
|
|
|
"of de taakbalk alle geopende vensters moet tonen of alleen de vensters op "
|
|
|
|
|
"het huidige werkblad. Ook kunt u aangeven of u al dan niet een "
|
|
|
|
|
"vensterlijstknop op uw paneel wilt hebben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "kcmtaskbar"
|
|
|
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "kcmtaskbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "TDE Taskbar Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Taakbalk Configuratiemodule"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE-taakbalkconfiguratiemodule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "TDEConfigXT-conversie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Cycle Through Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Door vensters wandelen"
|
|
|
|
|
msgstr "Schakelen tussen vensters"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Taakbalk"
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -176,6 +176,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
|
|
|
|
|
"the taskbar handle popup menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Let op: u bent bezig de globale taakbalkinstellingen aan te "
|
|
|
|
|
"passen.</b><br>Wilt u de instellingen van een specifieke taakbalk aanpassen? "
|
|
|
|
|
"Kies dan de optie 'Taakbalk instellen' in het rechtermuisknopmenu van de "
|
|
|
|
|
"desbetreffende taakbalk."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -183,22 +187,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
|
|
|
|
|
"<b>only</b> this taskbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Let op:</b> u bent bezig de taakbalkinstellingen aan te passen van "
|
|
|
|
|
"<b>deze</b> taakbalk."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use global floating taskbar configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Globale instellingen omtrent zwevende taakbalken gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
|
|
|
|
|
"configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zet deze optie aan om de vensters op de volgorde van het bureaublad waarop "
|
|
|
|
|
"ze verschijnen te ordenen.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Standaard staat deze optie aan."
|
|
|
|
|
"Kruis deze optie aan om vensters te rangschikken op volgorde van het "
|
|
|
|
|
"werkblad waarop ze verschijnen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -206,16 +210,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
|
|
|
|
|
"configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Huidige instellingen vervangen door de huidige globale instellingen omtrent "
|
|
|
|
|
"zwevende taakbalken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Globale instellingen omtrent zwevende taakbalken aanpassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show windows from all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Ven&sters van alle bureaubladen tonen"
|
|
|
|
|
msgstr "Ven&sters van alle werkbladen tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -225,15 +231,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zet deze optie uit als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> de vensters op "
|
|
|
|
|
"het huidige bureaublad toont.\n"
|
|
|
|
|
"Vink deze optie uit als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> de vensters van "
|
|
|
|
|
"het huidige werkblad toont.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Standaard staat deze optie aan en zal de taakbalk alle vensters tonen."
|
|
|
|
|
"Standaard staat deze optie aan en worden alle vensters getoond."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort windows by desk&top"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensters op bureaublad sor&teren"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensters rang&schikken op werkblad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -243,8 +249,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default this option is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zet deze optie aan om de vensters op de volgorde van het bureaublad waarop "
|
|
|
|
|
"ze verschijnen te ordenen.\n"
|
|
|
|
|
"Kruis deze optie aan om vensters te rangschikken op volgorde van het "
|
|
|
|
|
"werkblad waarop ze verschijnen.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Standaard staat deze optie aan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -261,7 +267,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schakel deze optie uit als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> de vensters "
|
|
|
|
|
"Vink deze optie uit als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> de vensters "
|
|
|
|
|
"toont die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk zelf.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Standaard staat deze optie aan en worden alle vensters getoond."
|
|
|
|
@ -269,12 +275,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
|
|
|
|
|
msgstr "Alfabetis&ch sorteren op toepassingsnaam"
|
|
|
|
|
msgstr "Alfabetis&ch sorteren op programmanaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "T&aakbalkitems verplaatsen middels slepen-en-neerzetten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -282,11 +288,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kruis deze optie aan om taken op de taakbalk te kunnen herschikken middels "
|
|
|
|
|
"slepen-en-neerzetten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
|
|
msgstr "Door vensters wandelen"
|
|
|
|
|
msgstr "Scrollwiel gebruiken om tussen vensters te schakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -302,10 +310,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
|
|
|
|
|
"windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer deze optie als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> "
|
|
|
|
|
"Kruis deze optie aan als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> "
|
|
|
|
|
"geminimaliseerde vensters toont.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Standaard staat deze optie uit en zal de taakbalk alle vensters tonen."
|
|
|
|
|
"Standaard staat deze optie uit en toont de taakbalk alle vensters."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -318,13 +326,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selecteer deze optie om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op "
|
|
|
|
|
"Kruis deze optie aan om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op "
|
|
|
|
|
"klikt, een lijst toont met alle vensters."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dis&play:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Weer&gave:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -332,6 +340,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kies de taakbalkweergave: <strong>Pictogrammen en tekst</strong>, <strong>"
|
|
|
|
|
"Alleen tekst</strong> of <strong>Alleen pictogrammen</strong>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:252
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -347,21 +357,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default the taskbar groups windows when it is full."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De taakbalk kan vensters van hetzelfde programma in één knop samenvoegen. "
|
|
|
|
|
"Als u op een van deze venstergroepknoppen klikt worden alle vensters uit die "
|
|
|
|
|
"groep getoond. Dit is vooral handig als u de optie <em>Alle vensters tonen</"
|
|
|
|
|
"em> hebt geactiveerd.\n"
|
|
|
|
|
"De taakbalk kan vensters van hetzelfde programma samenvoegen onder één knop. "
|
|
|
|
|
"Als u op één van deze venstergroepknoppen klikt worden alle vensters uit die "
|
|
|
|
|
"groep getoond. Dit is vooral handig als u de optie <em>Alle vensters "
|
|
|
|
|
"tonen</em> hebt aangekruist.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"U kunt de taakbalk opdragen om vensters <strong>nooit</strong> te groeperen, "
|
|
|
|
|
"<strong>altijd</strong> te groeperen of alleen te groeperen <strong>als de "
|
|
|
|
|
"taakbalk vol is</strong>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Standaard groepeert de taakbalk de vensters als deze vol is."
|
|
|
|
|
"Standaard groepeert de taakbalk vensters als deze vol is."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Group similar tasks:"
|
|
|
|
|
msgstr "Taken van zelfde type groeperen:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ver&gelijkbare taken groeperen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:283
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -369,11 +379,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
|
|
|
|
|
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De taakbalk kan taken tonen en/of verbergen op basis van hun huidige "
|
|
|
|
|
"status. Selecteer <em>Elke</em> om taken met elke status te tonen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:291
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show tasks with state:"
|
|
|
|
|
msgstr "Takenlijst tonen"
|
|
|
|
|
msgstr "Taken tonen met &status:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:307
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -388,12 +400,12 @@ msgstr "Aangepaste &kleuren gebruiken"
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:340
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inacti&ve task text color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstkleur inactie&ve taak:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstkleur van inactie&ve taak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:376
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Active task te&xt color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Te&kstkleur actieve taak:"
|
|
|
|
|
msgstr "Te&kstkleur van actieve taak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:412
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -408,7 +420,7 @@ msgstr "Acties"
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:480
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Linker muisknop:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Linkermuisknop:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:491
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -418,7 +430,7 @@ msgstr "&Middelste muisknop:"
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:502
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechter m&uisknop:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechterm&uisknop:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w application icons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Toepass&ingpictogrammen tonen"
|
|
|
|
|