|
|
|
@ -2,11 +2,12 @@
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 17:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmtwinrules/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Normální okno"
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pracovní plocha"
|
|
|
|
|
msgstr "Plocha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Dialogové okno"
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Override Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ \"override\""
|
|
|
|
|
msgstr "Potlačený typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Úvodní obrazovka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámé - bude považováno za normální okno"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámé – bude považováno za normální okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "kcmtwinrules"
|
|
|
|
@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "kcmtwinrules"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení specifická pro okno"
|
|
|
|
|
msgstr "Ovládací modul specifických nastavení oken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
|
|
@ -105,9 +106,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"to customize window behavior."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Nastavení specifická pro okno</h1> Zde můžete upravit nastavení "
|
|
|
|
|
"specifická jen pro některá okna. <p>Toto nastavení však nebude účinné, pokud "
|
|
|
|
|
"nepoužíváte TWin jako správce oken. Pokud používáte jiného správce oken, "
|
|
|
|
|
"řiďte se jeho dokumentací. Tam se dozvíte, jak chování oken upravit."
|
|
|
|
|
"specifická jen pro některá okna. <p>Tato nastavení však nebudou účinná, "
|
|
|
|
|
"pokud nepoužíváte TWin jako správce oken. Pokud používáte jiného správce "
|
|
|
|
|
"oken, řiďte se jeho dokumentací. Tam se dozvíte, jak chování oken upravit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
|
|
@ -115,11 +116,11 @@ msgstr "Zapamatovat si nastavení pro každé okno zvlášť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit interní nastavení k zapamatování"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit interní nastavení k zapamatování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Internal setting for remembering"
|
|
|
|
|
msgstr "Interní nastavení k zapamatování"
|
|
|
|
|
msgstr "Interní nastavení k zapamatování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "Pomocný nástroj pro TWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento pomocný nástroj není určen k samostatnému spouštění."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento pomocný nástroj není určen k samostatnému spouštění."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|