Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 95.3% (62 of 65 strings)

Translation: tdebase/kcmmedia
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmmedia/bg/
pull/30/head
Emanoil Kotsev 4 years ago committed by TDE Weblate
parent f3df99aed7
commit 81e423f4a8

@ -5,18 +5,21 @@
# $Id:$
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:34+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:44+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmmedia/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -52,15 +55,15 @@ msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
#: main.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
#: main.cpp:71
msgid "Help for the application design"
msgstr "Help for the application design"
msgstr "Помощ към дизайна на приложението"
#: main.cpp:101
msgid "FIXME : Write me..."
msgstr "FIXME : Write me..."
msgstr "FIXME : напиши ме..."
#: managermodule.cpp:49
msgid "No support for HAL on this system"
@ -136,11 +139,13 @@ msgid ""
"Deselect this if you do not want action request popups to be generated when "
"devices are plugged in."
msgstr ""
"Изключи тази настройка, за да не бъдеш уведомяван, когато се включват "
"устройства."
#: managermoduleview.ui:71
#, no-c-format
msgid "Mount options"
msgstr ""
msgstr "Настройки за прикачване"
#: managermoduleview.ui:90
#, no-c-format
@ -152,52 +157,58 @@ msgid ""
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
"the best value depending on your media."
msgstr ""
"Тук може да направиш настройки за прикачване на съхраняващи устройства. "
"Обърни внимание, че някои настройки не се поддържат от някои файлови системи "
"или носители. Ще може да промениш индивидуалните настройки за всяко "
"устройство.<br>\n"
"Някои от настройките са с три състояния. Ако използваш \"неопределено\", TDE "
"ще избере най-подходящите настройки за тази медия."
#: managermoduleview.ui:110
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr ""
msgstr "Само за четене"
#: managermoduleview.ui:113
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems read-only."
msgstr ""
msgstr "Прикачвай само за чете по подразбиране."
#: managermoduleview.ui:121
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr ""
msgstr "Прикачи като потребител"
#: managermoduleview.ui:124
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr ""
msgstr "Прикачи файловата система като потребител."
#: managermoduleview.ui:132
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr ""
msgstr "Изчистване на буферите"
#: managermoduleview.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
msgstr "Винаги изчиствай всички данни от кеша на портативните устройства."
#: managermoduleview.ui:146
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr ""
msgstr "Синхронно"
#: managermoduleview.ui:152
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
msgstr "Целия вход и изход към и от файловата система трябва да е синхронен."
#: managermoduleview.ui:160
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr ""
msgstr "Тихо"
#: managermoduleview.ui:163
#, no-c-format
@ -205,11 +216,13 @@ msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
"Опитите за промяна на собственик или права на файловете не дават съобщение "
"за грешка, въпреки, че се провалят. Внимавай!"
#: managermoduleview.ui:171
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr ""
msgstr "UTF-8 шрифт"
#: managermoduleview.ui:174
#, no-c-format
@ -217,11 +230,13 @@ msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 е надежден начин за писане на файловата система. Може да се включи с "
"тази настройка."
#: managermoduleview.ui:190
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr ""
msgstr "Кратки имена:"
#: managermoduleview.ui:196
#, no-c-format
@ -249,26 +264,47 @@ msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2>Определя как имена на файлове, които се вестват във формата 8.3 символа. "
"Ако има дълго име на файла, винаги ще бъде предпочетено.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>По подразбиране</b></h3>\n"
"Не използвай настройката за кратки имена.\n"
"\n"
"<h3><b>Малки букви</b></h3>\n"
"Предпочитай къси имена и малки букви; Използвай дълги имена, когато късите "
"имена на са с главни букви.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Използвай главните букви в краткото име; Използвай дълги имена, когато "
"късите имена на са с главни букви.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Показвай краткото име както си е; Използвай дълги имена, когато късите имена "
"на са с главни букви.\n"
"\n"
"<h3><b>Смесено</b></h3>\n"
"Показвай краткото име както си е; Използвай дълги имена, когато късите имена "
"на са с главни букви."
#: managermoduleview.ui:217
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr ""
msgstr "Всички данни"
#: managermoduleview.ui:222
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr ""
msgstr "Ordered"
#: managermoduleview.ui:227
#, no-c-format
msgid "Writeback"
msgstr ""
msgstr "Writeback"
#: managermoduleview.ui:242
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr ""
msgstr "Журнал:"
#: managermoduleview.ui:248
#, no-c-format
@ -292,46 +328,63 @@ msgid ""
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
"after a crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Определя модуса на журнала за файлови данни. Метаданните винаги е "
"журнална. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>Всички данни</b></h3>\n"
" Всички данни се записват в журнала преди да бъдат записани на "
"файловата система. Това е най-бавният вариант с най-голяма сигурност.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" Всички данни се пращат към файловата система преди да бъдат "
"отбелязани в журнала.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Последователността на данните на се съблюдава - данни може да "
"бъдат записани на файловата система преди или след като са били отбелязани в "
"журнала. Според слуховете това е най-бързият начин за трансфер на данни. "
"Гарантира се целостта на данните, но ще позволи да се появят стари данни ако "
"системата се разпадне и се възстанови от журнала."
#: managermoduleview.ui:268
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr ""
msgstr "Ниско"
#: managermoduleview.ui:273
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr ""
msgstr "Windows 95"
#: managermoduleview.ui:278
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr ""
msgstr "Windows NT"
#: managermoduleview.ui:283
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr ""
msgstr "Смесено"
#: managermoduleview.ui:297
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr ""
msgstr "Прикачи автоматично"
#: managermoduleview.ui:300
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems automatically."
msgstr ""
msgstr "Прикачвай всички файлови системи автоматично по подразбиране."
#: managermoduleview.ui:308
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr ""
msgstr "Обновяване на времето за достъп"
#: managermoduleview.ui:314
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr ""
msgstr "Обнови времето за достъп (inode access) при всеки достъп."
#: notifiermoduleview.ui:48
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save