@ -5557,123 +5557,104 @@ msgstr "Liste déroulante et automatique"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:34
msgid ""
"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> is a fork of the "
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the TDE Team, "
"a world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
"development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
"Trinity source code. Everyone is welcome to contribute to Trinity.<br><br>Visit <A "
"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information "
"about Trinity, and <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
"L'<b>Environnement Bureautique TDE</b> est écrit et maintenu par l'équipe de "
"TDE, des informaticiens du monde entier travaillant sur Internet au "
"développement de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\">"
"logiciels libres</a>."
"<br>"
"<br>Aucune société ni organisation ne contrôle le code source de TDE, et chacun "
"est invité à y contribuer."
"<br>"
"<br>Visitez <a href=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</A> "
"L'<b>Environnement Bureautique Trinity</b> est un clone de l'environnement "
"TDE version 3.5, originellement écrit par l'équipe TDE, des informaticiens "
"du monde entier travaillant sur Internet au développement de <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a>."
"<br><br>Aucune société ni organisation ne contrôle le code source de Trinity, et chacun "
"est invité à y contribuer.<br><br>Visitez <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">"
"http://www.trinitydesktop.org</A> pour plus d'informations sur Trinity, et <a "
"href=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</A> "
"pour plus d'informations sur le projet TDE."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:43
msgid ""
"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A "
"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> "
"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
"<br>"
"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Les logiciels peuvent toujours être améliorés et l'équipe TDE est prête à le "
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to "
"do so. However, you - the user - must tell us when "
"something does not work as expected or could be done better.<br><br>"
"The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit "
"<A HREF=\"http://bugs.pearsoncomputing.net/\">http://bugs.pearsoncomputing.net</A> or "
"use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>"
"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use "
"the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the "
"severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Les logiciels peuvent toujours être améliorés et l'équipe Trinity est prête à le "
"faire. Cependant, vous - l'utilisateur(trice) - devez nous signaler ce qui ne "
"fonctionne pas correctement ou pourrait être perfectionné."
"<br>"
"<br>L'Environnement de Bureau TDE possède un système de suivi des bogues. Allez "
"sur <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
"ou utilisez la boîte de dialogue « Rapport de bogue » du menu « Aide » pour "
"signaler les erreurs."
"<br>"
"<br>Si vous voulez suggérer une amélioration, vous êtes invité(e) à utiliser le "
"fonctionne pas correctement ou pourrait être perfectionné.<br><br>"
"L'Environnement de Bureau Trinity possède un système de suivi des bogues. Allez "
"sur <A HREF=\"http://bugs.pearsoncomputing.net/\">http://bugs.pearsoncomputing.net</A> "
"ou utilisez la boîte de dialogue « Rapport de bogue » du menu « Aide » pour signaler les "
"erreurs.<br><br>Si vous voulez suggérer une amélioration, vous êtes invité(e) à utiliser le "
"système de suivi des bogues pour enregistrer votre souhait. Assurez-vous "
"d'avoir utilisé l'option « Souhait » (wish)."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:54
msgid ""
"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
"You do not have to be a software developer to be a member of the "
"Trinity team. You can join the national teams that translate "
"program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and "
"improved documentation. You decide!"
"<br><br>"
"Visit "
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs/\">http://www.trinitydesktop.org/jobs/</A> "
"for information on some projects in which you can participate."
"<br>"
"<br> If you need more information or documentation, then a visit to <A "
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org </A> "
"<br><br> "
"If you need more information or documentation, then a visit to "
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs/\">http://www.trinitydesktop.org/docs/ </A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
"Il n'est pas nécessaire d'être programmeur pour être membre de l'équipe de TDE . "
"Il n'est pas nécessaire d'être programmeur pour être membre de l'équipe de Trinity . "
"Vous pouvez rejoindre les équipes nationales qui traduisent les interfaces des "
"programmes. Vous pouvez réaliser des images, des thèmes, des sons et des "
"documentations enrichies. C'est vous qui décidez !"
"<br>"
"<br> Visitez <A HREF=\"http://www.kde.org/fr/jobs.html\"> "
"http://www.kde.org/fr/jobs.html</A> pour des informations sur certains projets "
"auxquels vous pouvez participer."
"<br>"
"<br> Pour plus d'informations ou de documentations, une visite de <A "
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org /</A> "
"<br><br> "
"Visitez "
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs/\">http://www.trinitydesktop.org/jobs/</A> "
"pour des informations sur certains projets auxquels vous pouvez participer."
"<br><br> "
"Pour plus d'informations ou de documentations, une visite de <A "
"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs/\">http://www.trinitydesktop.org/docs /</A> "
"devrait vous fournir ce dont vous avez besoin."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:67
msgid ""
"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
"TDE est disponible gratuitement, mais sa réalisation a un coût."
"<br>"
"<br>C'est pourquoi l'équipe de TDE a formé l'association TDE, une association à "
"but non lucratif fondée à Tübingen (Allemagne). L'association TDE représente "
"les aspects juridiques et financiers du Projet TDE. Consultez <a "
"href=\"http://www.kde-ev.org\">http://www.kde-ev.org/</a> "
"pour plus d'informations sur l'association TDE."
"<br>"
"<br>L'équipe de TDE a besoin d'un appui financier. La majeure partie de ses "
"Trinity is available free of charge, but making it is not free.<br><br>"
"<br><br>"
"The Trinity team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when "
"contributing to Trinity. You are encouraged to support Trinity through a financial "
"donation, using one of the ways described at "
"<a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/donate.php</a>."
"<br><br>Thank you very much in advance for your support!"
msgstr ""
"Trinity est disponible gratuitement, mais sa réalisation a un coût."
"<br><br>"
"<br>L'équipe de Trinity a besoin d'un appui financier. La majeure partie de ses "
"fonds sert à rembourser les membres et d'autres intervenants des dépenses "
"qu'ils ont engagées lors de leur contribution à TDE. Pour apporter votre "
"participation financière à TDE, utilisez l'une des possibilités décrites à "
"l'adresse <a "
"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Nous vous remercions vivement de votre soutien."
"qu'ils ont engagées lors de leur contribution à Trinity. Pour apporter votre "
"participation financière à Trinity, utilisez l'une des possibilités décrites à "
"l'adresse <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/donate.php</a>."
"<br><br>Nous vous remercions vivement de votre soutien."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:81
#, c-format
msgid "K Desktop Environment. Release %1"
msgstr "Environnement de bureau TDE . Version %1"
msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1"
msgstr "Environnement de bureau Trinity. Version %1"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:83
msgid ""
"_: About TDE \n"
"_: About Trinity \n"
"&About"
msgstr "À &propos"
@ -5682,12 +5663,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "Rapport de bogues et &souhaits"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:85
msgid "&Join the TDE Team"
msgstr "Re&joignez l'équipe de TDE "
msgid "&Join the Trinity Team"
msgstr "Re&joignez l'équipe de Trinity "
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
msgid "&Support TDE "
msgstr "&Soutenez TDE "
msgid "&Support Trinity "
msgstr "&Soutenez Trinity "
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@ -6286,6 +6267,10 @@ msgstr "Pas d'élément suivant dans l'historique."
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: tdeui/kdialog.cpp:428
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter ..."
#: tdeui/kdialogbase.cpp:636
msgid "&Try"
msgstr "&Essayer"
@ -6623,8 +6608,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "À &propos de : %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
msgid "About &TDE "
msgstr "À propos de &TDE "
msgid "About &Trinity "
msgstr "À propos de &Trinity "
#: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"