Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 95.0% (2517 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 00f025af99
commit 9b829a5e06

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-23 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@ -8979,14 +8979,12 @@ msgid "Remove &Important Thread Mark"
msgstr "Odstranit značku 'Důlež&ité vlákno'"
#: kmmainwidget.cpp:2964
#, fuzzy
msgid "Mark Thread as &Action Item"
msgstr "Označit vlákno ja&ko nové"
msgstr "Označit vlákno jako vyžadující a&kci"
#: kmmainwidget.cpp:2967
#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
msgstr "Odstranit značku 'Důlež&ité vlákno'"
msgstr "Odstranit značku vlákna Vyžaduje a&kci"
#: kmmainwidget.cpp:2971
msgid "&Watch Thread"
@ -9044,17 +9042,15 @@ msgstr ""
"Přepnout zobrazení sloupce, zobrazujícího celkový počet zpráv ve složkách."
#: kmmainwidget.cpp:3027
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->\n"
"&Size Column"
msgstr "So&uhrnný sloupec"
msgstr "Sloupec s &velikostí"
#: kmmainwidget.cpp:3030
#, fuzzy
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
msgstr ""
"Přepnout zobrazení sloupce, zobrazujícího celkový počet zpráv ve složkách."
"Přepnout zobrazení sloupce zobrazujícího celkovou velikost zpráv ve složkách."
#: kmmainwidget.cpp:3033
msgid ""
@ -9246,9 +9242,8 @@ msgid "Local Subscription"
msgstr "Místní odběr"
#: kmmainwidget.cpp:4008
#, fuzzy
msgid "Out of office reply active"
msgstr "Upravit odpovědi \"mimo kancelář\"..."
msgstr "Odpověď „mimo kancelář“ je aktivní"
#: kmmainwin.cpp:38
msgid "New &Window"
@ -9352,13 +9347,12 @@ msgid "Attachment: %1"
msgstr "Příloha: %1"
#: kmmessage.cpp:3202
#, fuzzy
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel."
msgstr "Tato příloha byla odstraněna."
#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Příloha %1 byla odstraněna."
#: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2051
msgid ""
@ -9371,14 +9365,12 @@ msgid "Save All Attachments..."
msgstr "Uložit všechny přílohy..."
#: kmmimeparttree.cpp:152 kmreaderwin.cpp:2058 kmreaderwin.cpp:2833
#, fuzzy
msgid "Delete Attachment"
msgstr "&Odstranit přílohu"
msgstr "Odstranit přílohu"
#: kmmimeparttree.cpp:155 kmreaderwin.cpp:2056 kmreaderwin.cpp:2889
#, fuzzy
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Příloha"
msgstr "Upravit přílohu"
#: kmmimeparttree.cpp:368
msgid "Unspecified Binary Data"
@ -9584,16 +9576,14 @@ msgid "Choose display style of message headers"
msgstr "Vybrat styl zobrazení hlaviček zpráv"
#: kmreaderwin.cpp:497
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Enterprise Headers"
msgstr "&Stručné hlavičky"
msgstr "&Firemní hlavičky"
#: kmreaderwin.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v módním formátu"
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček ve firemním formátu"
#: kmreaderwin.cpp:504
msgid ""
@ -9696,16 +9686,14 @@ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "Nezobrazovat přílohy v prohlížeči zpráv"
#: kmreaderwin.cpp:574
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"In Header &Only"
msgstr "&Skrýt"
msgstr "Pouze v &hlavičce"
#: kmreaderwin.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení."
msgstr "Zobrazit přílohy pouze v hlavičce mailu"
#: kmreaderwin.cpp:582
msgid "&Set Encoding"
@ -9752,10 +9740,8 @@ msgid "Save Link As..."
msgstr "Uložit odkaz jako..."
#: kmreaderwin.cpp:623
#, fuzzy
#| msgid "Message Structure Viewer"
msgid "Show Message Structure"
msgstr "Prohlížeč struktury zprávy"
msgstr "Zobrazit strukturu zprávy"
#: kmreaderwin.cpp:628
msgid "Chat &With..."
@ -9790,9 +9776,8 @@ msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
msgstr "Automaticky mazat starší zprávy na POP serverech"
#: kmreaderwin.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "Emailový klient pro TDE"
msgstr "Emailový klient pro pracovní prostředí Trinity."
#: kmreaderwin.cpp:1320
msgid ""
@ -9811,7 +9796,6 @@ msgstr ""
"Kliknutím <a href=\"kmail:goOnline\">sem</a> přejdete online . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1345
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
@ -9836,14 +9820,16 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítejte do KMail %1</h2><p>KMail je emailový "
"klient pro K Desktop Environment. Je vytvořen tak, aby byl plně kompatibilní "
"s Internetovými poštovními standardy včetně MIME, SMTP, POP3 a IMAP.</p>\n"
"<ul><li>KMail má mnoho výkonných rysů, které jsou popsány v <a href="
"\"%2\">dokumentaci</a></li>\n"
"klient pro pracovní prostředí Trinity. Je vytvořen tak, aby byl plně "
"kompatibilní s Internetovými poštovními standardy včetně MIME, SMTP, POP3 a "
"IMAP.</p>\n"
"<ul><li>KMail má mnoho výkonných rysů, které jsou popsány v <a href=\"%2\""
">dokumentaci</a></li>\n"
"<li><a href=\"%3\">Domovská stránka</a> nabízí informace o nových verzích "
"programu KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
"<p>Důležité změny (v porovnání s KMail %4, který je součástí TDE %5):</p>\n"
"<p>Některé z nových vlastností (v porovnání s KMail %4, který je součástí "
"TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@ -9884,9 +9870,8 @@ msgid "Could not send MDN."
msgstr "Nelze odeslat MDN."
#: kmreaderwin.cpp:2009
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Emailová adresa"
msgstr "Zkopírovat emailovou adresu"
#: kmreaderwin.cpp:2061
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
@ -9894,7 +9879,7 @@ msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus..."
#: kmreaderwin.cpp:2067
msgid "Scroll To"
msgstr ""
msgstr "Přejít k příloze"
#: kmreaderwin.cpp:2236 kmreaderwin.cpp:2272 kmreaderwin.cpp:2292
#, c-format
@ -9937,17 +9922,17 @@ msgid ""
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
"Odstranění přílohy může zneplatnit jakýkoli digitální podpis této zprávy."
#: kmreaderwin.cpp:2888
msgid ""
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
msgstr "Upravení přílohy může zneplatnit jakýkoli digitální podpis této zprávy."
#: kmreaderwin.cpp:2984
#, fuzzy
msgid "Attachments:"
msgstr "Příloha"
msgstr "Přílohy:"
#: kmsearchpattern.cpp:913
msgid ""
@ -10016,44 +10001,36 @@ msgid "Has Attachment"
msgstr "Má přílohu"
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Complete Message"
msgstr "Smazat zprávu"
msgstr "Celá zpráva"
#: kmsearchpatternedit.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Body of Message"
msgstr "Zpráva s úkolem"
msgstr "Tělo zprávy"
#: kmsearchpatternedit.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Anywhere in Headers"
msgstr "Přepsat hlavičku"
msgstr "Kdekoliv v hlavičkách"
#: kmsearchpatternedit.cpp:37
#, fuzzy
msgid "All Recipients"
msgstr "Další příjemci"
msgstr "Všichni příjemci"
#: kmsearchpatternedit.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Size in Bytes"
msgstr "<velikost v bajtech>"
msgstr "Velikost v bajtech"
#: kmsearchpatternedit.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Age in Days"
msgstr "<stáří ve dnech>"
msgstr "Stáří ve dnech"
#: kmsearchpatternedit.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Message Status"
msgstr "Seznam zpráv"
msgstr "Stav zprávy"
#: kmsearchpatternedit.cpp:42
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "&Od"
msgstr "Od"
#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100
msgid "To"
@ -10064,14 +10041,12 @@ msgid "CC"
msgstr "CC"
#: kmsearchpatternedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Reply To"
msgstr "Zpáteční ad&resa"
msgstr "Zpáteční adresa"
#: kmsearchpatternedit.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Organizace:"
msgstr "Organizace"
#: kmsearchpatternedit.cpp:397
msgid "Search Criteria"
@ -10507,10 +10482,14 @@ msgid ""
"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"Místní odhlášení odběru složek odstraní všechny informace o těchto složkách, "
"které jsou uchovány místně. Složky na serveru se nezmění. Chcete-li se "
"nejprve ujistit, že byly na server zapsány všechny místní změny, stiskněte "
"tlačítko Storno."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
msgstr ""
msgstr "Místní změny budou ztraceny při odhlášení odběru"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
msgid "Mailinglist Folder Properties"
@ -10609,9 +10588,8 @@ msgid "Edit Script..."
msgstr "Upravit skript..."
#: managesievescriptsdialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Deactivate Script"
msgstr "Smazat skript"
msgstr "Deaktivovat skript"
#: managesievescriptsdialog.cpp:170
msgid "New Script..."
@ -10673,7 +10651,7 @@ msgstr "Odpověď be&z citace..."
#: messageactions.cpp:73
msgid "Create Task/Reminder..."
msgstr ""
msgstr "Vytvořit úkol/připomínku…"
#: messageactions.cpp:78
msgid "Mar&k Message"
@ -10712,14 +10690,12 @@ msgid "Remove &Important Message Mark"
msgstr "Odstranit značku 'Důlež&itá zpráva'"
#: messageactions.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mark Message as &Action Item"
msgstr "&Označit zprávu jako novou"
msgstr "Označit zprávu jako vyžadující &akci"
#: messageactions.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
msgstr "Odstranit značku 'Důlež&itá zpráva'"
msgstr "Odstranit značku zprávy Vyžaduje &akci"
#: messageactions.cpp:110
msgid "&Edit Message"
@ -11012,13 +10988,12 @@ msgid "Change Encoding"
msgstr "Změnit kódování"
#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Tuto zprávu nelze podepsat, protože zvolený backend zřejmě podepisování "
"nepodporuje. To by se nemělo nikdy stát. Nahlaste prosím chybu."
"Tuto zprávu nelze podepsat, protože nebyly nalezeny žádné platné klíče pro "
"podepisování. To by se nemělo nikdy stát. Nahlaste prosím chybu."
#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
@ -11030,7 +11005,7 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr ""
msgstr "Protokol auditu GnuPG pro operaci podepisování"
#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
@ -11049,7 +11024,7 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr ""
msgstr "Protokol auditu GnuPG pro operaci šifrování"
#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
@ -11175,19 +11150,16 @@ msgstr ""
"Zpráva je podepsána, ale platnost podpisu nemůže být ověřena.<br />Důvod: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Encrypted data not shown"
msgstr "Zašifrovaná data nezobrazena."
msgstr "Zašifrovaná data nezobrazena"
#: objecttreeparser.cpp:755
#, fuzzy
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně"
msgstr "Zpráva je šifrovaná."
#: objecttreeparser.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Decrypt Message"
msgstr "Z&ašifrovat zprávu"
msgstr "Dešifrovat zprávu"
#: objecttreeparser.cpp:886 objecttreeparser.cpp:899 objecttreeparser.cpp:928
msgid "Encrypted data not shown."
@ -11235,11 +11207,12 @@ msgid ""
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
msgstr ""
"Tato zpráva je objekt <i>Toltec</i> Groupware. Lze ji zobrazit pouze v "
"aplikaci Microsoft Outlook v kombinaci s konektorem Toltec."
#: objecttreeparser.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Show Raw Message"
msgstr "Předat zprávu"
msgstr "Zobrazit surový obsah zprávy"
#: objecttreeparser.cpp:1658
#, c-format
@ -11384,64 +11357,55 @@ msgid "<b>Bad</b> signature."
msgstr "<b>Špatný</b> podpis."
#: objecttreeparser.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Invalid signature."
msgstr "Aktivovat po&dpis"
msgstr "Neplatný podpis."
#: objecttreeparser.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "Not enough information to check signature validity."
msgstr "Málo informací k ověření podpisu. %1"
msgstr "Málo informací k ověření platnosti podpisu."
#: objecttreeparser.cpp:2281
#, fuzzy
msgid "Signature is valid."
msgstr "Podpisy"
msgstr "Podpis je platný."
#: objecttreeparser.cpp:2283
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
msgstr ""
msgstr "Podepsáno <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
#: objecttreeparser.cpp:2287
msgid "Unknown signature state"
msgstr ""
msgstr "Neznámý stav podpisu"
#: objecttreeparser.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "[Podrobnosti]"
msgstr "Zobrazit detaily"
#: objecttreeparser.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "No Audit Log available"
msgstr "Není k dispozici"
msgstr "Protokol auditu není k dispozici"
#: objecttreeparser.cpp:2310
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
msgstr ""
"Chyba při získávání informací o kvótách ze serveru\n"
"%1"
msgstr "Chyba při získávání protokolu auditu: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2320
msgid ""
"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
"Show Audit Log"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit protokol auditu"
#: objecttreeparser.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "[Podrobnosti]"
msgstr "Skrýt detaily"
#: objecttreeparser.cpp:2357 objecttreeparser.cpp:2359
msgid "Encapsulated message"
msgstr "Zapouzdřená zpráva"
#: objecttreeparser.cpp:2368
#, fuzzy
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně"
msgstr "Počkejte prosím, než se zpráva dešifruje…"
#: objecttreeparser.cpp:2370
msgid "Encrypted message"
@ -11457,18 +11421,16 @@ msgid "Reason: %1"
msgstr "Příčina: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
msgstr "Platnost podpisu nemůže být ověřena."
msgstr "Počkejte prosím, než se ověří podpis…"
#: objecttreeparser.cpp:2438
msgid "[Details]"
msgstr "[Podrobnosti]"
#: objecttreeparser.cpp:2477 objecttreeparser.cpp:2479
#, fuzzy
msgid "certificate"
msgstr "Certifikáty"
msgstr "certifikát"
#: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511
msgid "Warning:"
@ -11681,7 +11643,7 @@ msgstr "Vybrat typ příjemce"
#: recipientseditor.cpp:163
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
msgstr ""
msgstr "Nastavte seznam emailových adres pro příjem této zprávy"
#: recipientseditor.cpp:183
msgid "Remove recipient line"
@ -11730,7 +11692,7 @@ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
msgstr "Seznam příjemců ze zkracuje z %1 na %2 položek."
#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 email address\n"
"%n email addresses"

Loading…
Cancel
Save