|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 18:30+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-23 18:38+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdepim/kmail/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -8979,14 +8979,12 @@ msgid "Remove &Important Thread Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit značku 'Důlež&ité vlákno'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2964
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mark Thread as &Action Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Označit vlákno ja&ko nové"
|
|
|
|
|
msgstr "Označit vlákno jako vyžadující a&kci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2967
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit značku 'Důlež&ité vlákno'"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit značku vlákna ‚Vyžaduje a&kci‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2971
|
|
|
|
|
msgid "&Watch Thread"
|
|
|
|
@ -9044,17 +9042,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Přepnout zobrazení sloupce, zobrazujícího celkový počet zpráv ve složkách."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:3027
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: View->\n"
|
|
|
|
|
"&Size Column"
|
|
|
|
|
msgstr "So&uhrnný sloupec"
|
|
|
|
|
msgstr "Sloupec s &velikostí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:3030
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Přepnout zobrazení sloupce, zobrazujícího celkový počet zpráv ve složkách."
|
|
|
|
|
"Přepnout zobrazení sloupce zobrazujícího celkovou velikost zpráv ve složkách."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:3033
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -9246,9 +9242,8 @@ msgid "Local Subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "Místní odběr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:4008
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Out of office reply active"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit odpovědi \"mimo kancelář\"..."
|
|
|
|
|
msgstr "Odpověď „mimo kancelář“ je aktivní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwin.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
@ -9352,13 +9347,12 @@ msgid "Attachment: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Příloha: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmessage.cpp:3202
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This attachment has been deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel."
|
|
|
|
|
msgstr "Tato příloha byla odstraněna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmessage.cpp:3204
|
|
|
|
|
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Příloha ‚%1‘ byla odstraněna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2051
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -9371,14 +9365,12 @@ msgid "Save All Attachments..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit všechny přílohy..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmimeparttree.cpp:152 kmreaderwin.cpp:2058 kmreaderwin.cpp:2833
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete Attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "&Odstranit přílohu"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit přílohu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmimeparttree.cpp:155 kmreaderwin.cpp:2056 kmreaderwin.cpp:2889
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit Attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Příloha"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit přílohu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmimeparttree.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Unspecified Binary Data"
|
|
|
|
@ -9584,16 +9576,14 @@ msgid "Choose display style of message headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat styl zobrazení hlaviček zpráv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:497
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: View->headers->\n"
|
|
|
|
|
"&Enterprise Headers"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stručné hlavičky"
|
|
|
|
|
msgstr "&Firemní hlavičky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:500
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v módním formátu"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit seznam hlaviček ve firemním formátu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -9696,16 +9686,14 @@ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezobrazovat přílohy v prohlížeči zpráv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:574
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: View->attachments->\n"
|
|
|
|
|
"In Header &Only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Skrýt"
|
|
|
|
|
msgstr "Pouze v &hlavičce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:577
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit přílohy pouze v hlavičce mailu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "&Set Encoding"
|
|
|
|
@ -9752,10 +9740,8 @@ msgid "Save Link As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit odkaz jako..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:623
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Message Structure Viewer"
|
|
|
|
|
msgid "Show Message Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Prohlížeč struktury zprávy"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit strukturu zprávy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Chat &With..."
|
|
|
|
@ -9790,9 +9776,8 @@ msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky mazat starší zprávy na POP serverech"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:1312
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment."
|
|
|
|
|
msgstr "Emailový klient pro TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Emailový klient pro pracovní prostředí Trinity."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:1320
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -9811,7 +9796,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknutím <a href=\"kmail:goOnline\">sem</a> přejdete online . . .</p> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:1345
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
|
|
|
|
|
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
|
|
|
|
@ -9836,14 +9820,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítejte do KMail %1</h2><p>KMail je emailový "
|
|
|
|
|
"klient pro K Desktop Environment. Je vytvořen tak, aby byl plně kompatibilní "
|
|
|
|
|
"s Internetovými poštovními standardy včetně MIME, SMTP, POP3 a IMAP.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul><li>KMail má mnoho výkonných rysů, které jsou popsány v <a href="
|
|
|
|
|
"\"%2\">dokumentaci</a></li>\n"
|
|
|
|
|
"klient pro pracovní prostředí Trinity. Je vytvořen tak, aby byl plně "
|
|
|
|
|
"kompatibilní s Internetovými poštovními standardy včetně MIME, SMTP, POP3 a "
|
|
|
|
|
"IMAP.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul><li>KMail má mnoho výkonných rysů, které jsou popsány v <a href=\"%2\""
|
|
|
|
|
">dokumentaci</a></li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><a href=\"%3\">Domovská stránka</a> nabízí informace o nových verzích "
|
|
|
|
|
"programu KMail</li></ul>\n"
|
|
|
|
|
"%8\n"
|
|
|
|
|
"<p>Důležité změny (v porovnání s KMail %4, který je součástí TDE %5):</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Některé z nových vlastností (v porovnání s KMail %4, který je součástí "
|
|
|
|
|
"TDE %5):</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"%6</ul>\n"
|
|
|
|
|
"%7\n"
|
|
|
|
@ -9884,9 +9870,8 @@ msgid "Could not send MDN."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze odeslat MDN."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2009
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Emailová adresa"
|
|
|
|
|
msgstr "Zkopírovat emailovou adresu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2061
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
|
|
|
|
@ -9894,7 +9879,7 @@ msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2067
|
|
|
|
|
msgid "Scroll To"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Přejít k příloze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2236 kmreaderwin.cpp:2272 kmreaderwin.cpp:2292
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -9937,17 +9922,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
|
|
|
|
|
"message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odstranění přílohy může zneplatnit jakýkoli digitální podpis této zprávy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2888
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
|
|
|
|
|
"message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Upravení přílohy může zneplatnit jakýkoli digitální podpis této zprávy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2984
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Příloha"
|
|
|
|
|
msgstr "Přílohy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpattern.cpp:913
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -10016,44 +10001,36 @@ msgid "Has Attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Má přílohu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Complete Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat zprávu"
|
|
|
|
|
msgstr "Celá zpráva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Body of Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva s úkolem"
|
|
|
|
|
msgstr "Tělo zprávy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Anywhere in Headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Přepsat hlavičku"
|
|
|
|
|
msgstr "Kdekoliv v hlavičkách"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:37
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All Recipients"
|
|
|
|
|
msgstr "Další příjemci"
|
|
|
|
|
msgstr "Všichni příjemci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Size in Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "<velikost v bajtech>"
|
|
|
|
|
msgstr "Velikost v bajtech"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Age in Days"
|
|
|
|
|
msgstr "<stáří ve dnech>"
|
|
|
|
|
msgstr "Stáří ve dnech"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:40
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Message Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam zpráv"
|
|
|
|
|
msgstr "Stav zprávy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "&Od"
|
|
|
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
@ -10064,14 +10041,12 @@ msgid "CC"
|
|
|
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reply To"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpáteční ad&resa"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpáteční adresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizace:"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
|
|
@ -10507,10 +10482,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
|
|
|
|
|
"been written to the server by checking mail first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Místní odhlášení odběru složek odstraní všechny informace o těchto složkách, "
|
|
|
|
|
"které jsou uchovány místně. Složky na serveru se nezmění. Chcete-li se "
|
|
|
|
|
"nejprve ujistit, že byly na server zapsány všechny místní změny, stiskněte "
|
|
|
|
|
"tlačítko Storno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Místní změny budou ztraceny při odhlášení odběru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Mailinglist Folder Properties"
|
|
|
|
@ -10609,9 +10588,8 @@ msgid "Edit Script..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit skript..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managesievescriptsdialog.cpp:167
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat skript"
|
|
|
|
|
msgstr "Deaktivovat skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managesievescriptsdialog.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "New Script..."
|
|
|
|
@ -10673,7 +10651,7 @@ msgstr "Odpověď be&z citace..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Create Task/Reminder..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit úkol/připomínku…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Mar&k Message"
|
|
|
|
@ -10712,14 +10690,12 @@ msgid "Remove &Important Message Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit značku 'Důlež&itá zpráva'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mark Message as &Action Item"
|
|
|
|
|
msgstr "&Označit zprávu jako novou"
|
|
|
|
|
msgstr "Označit zprávu jako vyžadující &akci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit značku 'Důlež&itá zpráva'"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit značku zprávy ‚Vyžaduje &akci‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Message"
|
|
|
|
@ -11012,13 +10988,12 @@ msgid "Change Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit kódování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
|
|
|
|
|
"found; this should actually never happen, please report this bug."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tuto zprávu nelze podepsat, protože zvolený backend zřejmě podepisování "
|
|
|
|
|
"nepodporuje. To by se nemělo nikdy stát. Nahlaste prosím chybu."
|
|
|
|
|
"Tuto zprávu nelze podepsat, protože nebyly nalezeny žádné platné klíče pro "
|
|
|
|
|
"podepisování. To by se nemělo nikdy stát. Nahlaste prosím chybu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -11030,7 +11005,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2197
|
|
|
|
|
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Protokol auditu GnuPG pro operaci podepisování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -11049,7 +11024,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
|
|
|
|
|
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Protokol auditu GnuPG pro operaci šifrování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:2273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -11175,19 +11150,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zpráva je podepsána, ale platnost podpisu nemůže být ověřena.<br />Důvod: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:737
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted data not shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Zašifrovaná data nezobrazena."
|
|
|
|
|
msgstr "Zašifrovaná data nezobrazena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:755
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This message is encrypted."
|
|
|
|
|
msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva je šifrovaná."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:760
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&ašifrovat zprávu"
|
|
|
|
|
msgstr "Dešifrovat zprávu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:886 objecttreeparser.cpp:899 objecttreeparser.cpp:928
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted data not shown."
|
|
|
|
@ -11235,11 +11207,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
|
|
|
|
|
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tato zpráva je objekt <i>Toltec</i> Groupware. Lze ji zobrazit pouze v "
|
|
|
|
|
"aplikaci Microsoft Outlook v kombinaci s konektorem Toltec."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:1239
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Raw Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Předat zprávu"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit surový obsah zprávy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:1658
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -11384,64 +11357,55 @@ msgid "<b>Bad</b> signature."
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Špatný</b> podpis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2270
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid signature."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivovat po&dpis"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatný podpis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2272
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not enough information to check signature validity."
|
|
|
|
|
msgstr "Málo informací k ověření podpisu. %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Málo informací k ověření platnosti podpisu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2281
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Signature is valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Podpisy"
|
|
|
|
|
msgstr "Podpis je platný."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2283
|
|
|
|
|
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Podepsáno <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2287
|
|
|
|
|
msgid "Unknown signature state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámý stav podpisu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2291
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "[Podrobnosti]"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit detaily"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2308
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No Audit Log available"
|
|
|
|
|
msgstr "Není k dispozici"
|
|
|
|
|
msgstr "Protokol auditu není k dispozici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2310
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba při získávání informací o kvótách ze serveru\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při získávání protokolu auditu: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2320
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
|
|
|
|
|
"Show Audit Log"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit protokol auditu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2331
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hide Details"
|
|
|
|
|
msgstr "[Podrobnosti]"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrýt detaily"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2357 objecttreeparser.cpp:2359
|
|
|
|
|
msgid "Encapsulated message"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapouzdřená zpráva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2368
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně"
|
|
|
|
|
msgstr "Počkejte prosím, než se zpráva dešifruje…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2370
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
|
|
@ -11457,18 +11421,16 @@ msgid "Reason: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Příčina: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2384
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
|
|
|
|
|
msgstr "Platnost podpisu nemůže být ověřena."
|
|
|
|
|
msgstr "Počkejte prosím, než se ověří podpis…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2438
|
|
|
|
|
msgid "[Details]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Podrobnosti]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2477 objecttreeparser.cpp:2479
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Certifikáty"
|
|
|
|
|
msgstr "certifikát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511
|
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
|
|
@ -11681,7 +11643,7 @@ msgstr "Vybrat typ příjemce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recipientseditor.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavte seznam emailových adres pro příjem této zprávy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recipientseditor.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Remove recipient line"
|
|
|
|
@ -11730,7 +11692,7 @@ msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam příjemců ze zkracuje z %1 na %2 položek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 email address\n"
|
|
|
|
|
"%n email addresses"
|
|
|
|
|