Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (2647 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 1e509e3b1a
commit 9d754e8329

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@ -6401,7 +6401,7 @@ msgid ""
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
"for each message."
msgstr ""
"Do pole Od: musíte zadat svou emailovou adresu. Měli byste také svou "
"Do pole „Od:“ musíte zadat svou emailovou adresu. Měli byste také svou "
"emailovou adresu nastavit pro všechny identity, abyste ji nemuseli zadávat "
"pro každou zprávu zvlášť."
@ -7036,7 +7036,7 @@ msgstr "Globální nastavení"
#: kmfilterdlg.cpp:182
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
msgstr ""
"Vždy &zobrazit zprávy odpovídající Stáhnout později v potvrzovacím dialogu"
"Vždy &zobrazit zprávy odpovídající „Stáhnout později“ v potvrzovacím dialogu"
#: kmfilterdlg.cpp:187
msgid "Filter Actions"
@ -7192,7 +7192,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
"folder name."
msgstr "IMAP server nepovoluje znak %1. Zadejte prosím jiné jméno složky."
msgstr "IMAP server nepovoluje znak „%1“. Zadejte prosím jiné jméno složky."
#: kmfoldercachedimap.cpp:107
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
@ -7449,7 +7449,7 @@ msgstr "Výpis složky se zajímavým způsobem nepodařil."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2058
#, c-format
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
msgstr "Stahování složek prostoru jmen %1"
msgstr "Stahování složek prostoru jmen „%1“"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
@ -7808,7 +7808,7 @@ msgid ""
"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
"file?"
msgstr ""
"Index pošty pro %1 pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n"
"Index pošty pro „%1“ pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n"
"Index lze znovu vygenerovat ze složky pošty, ale je možné, že některé "
"informace, jako např. stavové příznaky, mohou být ztraceny. Chcete "
"vygenerovat původní indexový soubor?"
@ -7826,7 +7826,7 @@ msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
"Index pošty pro %1 je poškozený a bude nyní znovu vygenerován. Ale je "
"Index pošty pro „%1“ je poškozený a bude nyní znovu vygenerován. Ale je "
"možné, že některé informace, jako například stavové příznaky, mohou být "
"ztraceny."
@ -7844,7 +7844,7 @@ msgstr ""
#: kmfoldermaildir.cpp:123
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
msgstr "Obsah složky %1 se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
msgstr "Obsah složky „%1“ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
#: kmfoldermaildir.cpp:252
msgid "Could not sync maildir folder."
@ -7888,11 +7888,11 @@ msgid ""
"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Index složky %2 se zdá být zastaralý. Aby se předešlo porušení "
"<qt><p>Index složky „%2“ se zdá být zastaralý. Aby se předešlo porušení "
"zpráv, bude index znovu vytvořen. Následně se mohou objevit již smazané "
"zprávy a stavové příznaky mohou být ztraceny.</p><p>Přečtěte si prosím "
"odpovídající záznam v <a href=\"%1\">sekci FAQ v manuálu KMail</a> ohledně "
"informací, jak se vyhnout tomuto problému v budoucnosti.</p></qt>"
"odpovídající záznam v <a href=\"%1\">sekci FAQ v manuálu KMail</a> ohledně "
"informací, jak se vyhnout tomuto problému v budoucnosti.</p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@ -7900,7 +7900,7 @@ msgstr "Index není aktuální"
#: kmfoldermbox.cpp:166
msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
msgstr "Obsah složky %1 se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
msgstr "Obsah složky „%1“ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
#: kmfoldermbox.cpp:300
msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
@ -7949,7 +7949,7 @@ msgid ""
"'%1' does not appear to be a folder.\n"
"Please move the file out of the way."
msgstr ""
"%1 se nezdá být složkou.\n"
"„%1“ se nezdá být složkou.\n"
"Prosím odstraňte soubor."
#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1382
@ -7957,7 +7957,7 @@ msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
msgstr ""
"Oprávnění ke složce %1 jsou chybná.\n"
"Oprávnění ke složce „%1“ jsou chybná.\n"
"Prosím ujistěte se, že můžete prohlížet a měnit obsah složky."
#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1374
@ -7965,8 +7965,8 @@ msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
msgstr ""
"KMail nemohl vytvořit složku %1.\n"
"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky %2."
"KMail nemohl vytvořit složku „%1“.\n"
"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky „%2“."
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
@ -7985,7 +7985,7 @@ msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
msgstr ""
"Nelze vytvořit soubor %1 v %2.\n"
"Nelze vytvořit soubor „%1“ v %2.\n"
"KMail bez něho nemůže být spuštěn."
#: kmfolderseldlg.cpp:25 kmfolderseldlg.cpp:47 kmfoldertree.cpp:1091
@ -8689,7 +8689,7 @@ msgid ""
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
"installation."
msgstr ""
"Nelze spustit správce certifikátů kleopatra. Prosím, zkontrolujte svou "
"Nelze spustit správce certifikátů „kleopatra“. Prosím, zkontrolujte svou "
"instalaci."
#: kmmainwidget.cpp:1786
@ -8990,7 +8990,7 @@ msgstr "Označit vlákno jako dů&ležité"
#: kmmainwidget.cpp:2960
msgid "Remove &Important Thread Mark"
msgstr "Odstranit značku Důlež&ité vlákno"
msgstr "Odstranit značku „Důlež&ité vlákno“"
#: kmmainwidget.cpp:2963
msgid "Mark Thread as &Action Item"
@ -8998,7 +8998,7 @@ msgstr "Označit vlákno jako vyžadující a&kci"
#: kmmainwidget.cpp:2966
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
msgstr "Odstranit značku vlákna Vyžaduje a&kci"
msgstr "Odstranit značku vlákna „Vyžaduje a&kci“"
#: kmmainwidget.cpp:2970
msgid "&Watch Thread"
@ -9366,7 +9366,7 @@ msgstr "Tato příloha byla odstraněna."
#: kmmessage.cpp:3203
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr "Příloha %1 byla odstraněna."
msgstr "Příloha „%1“ byla odstraněna."
#: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2050
msgid ""
@ -9556,7 +9556,7 @@ msgstr "Zprávy filtrované pravidly: žádné"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr ""
"Zobrazit zprávy vyhovující pravidlům a označené jako Stáhnout nebo Smazat"
"Zobrazit zprávy vyhovující pravidlům a označené jako „Stáhnout“ nebo „Smazat“"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
@ -9913,7 +9913,7 @@ msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2380
msgid "&Open with '%1'"
msgstr "&Otevřít pomocí %1"
msgstr "&Otevřít pomocí „%1“"
#: kmreaderwin.cpp:2382
msgid "&Open With..."
@ -9924,7 +9924,7 @@ msgid ""
"Open attachment '%1'?\n"
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
msgstr ""
"Otevřít přílohu %1?\n"
"Otevřít přílohu „%1“?\n"
"Upozornění: Otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému."
#: kmreaderwin.cpp:2389
@ -10105,7 +10105,7 @@ msgid ""
"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Zprávy nelze odesílat bez určení adresy odesílatele.\n"
"Nastavte prosím emailovou adresu identity %1 v sekci Identity v dialogu "
"Nastavte prosím emailovou adresu identity „%1“ v sekci Identity v dialogu "
"nastavení a poté to zkuste znovu."
#: kmsender.cpp:454
@ -10335,9 +10335,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"TDEWallet není dostupný. Pro správu hesel doporučujeme používat TDEWallet.\n"
"KMail může hesla ukládat také do svého konfiguračního souboru. Heslo je sice "
"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístupu ke konfiguračním souborům, "
"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístupu ke konfiguračním souborům, "
"nelze vyloučit jeho dešifrování.\n"
"Chcete uložit heslo účtu %1 do konfiguračního souboru?"
"Chcete uložit heslo účtu „%1“ do konfiguračního souboru?"
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
msgid "TDEWallet Not Available"
@ -10419,7 +10419,7 @@ msgid ""
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud váš SMTP server vyžaduje ověření před přijetím "
"zprávy. Známo jako Autentizované SMTP nebo jednoduše ASMTP."
"zprávy. Známo jako „Autentizované SMTP“ nebo jednoduše ASMTP."
#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
@ -10701,7 +10701,7 @@ msgstr "Označit zprávu jako &důležitou"
#: messageactions.cpp:101
msgid "Remove &Important Message Mark"
msgstr "Odstranit značku Důlež&itá zpráva"
msgstr "Odstranit značku „Důlež&itá zpráva“"
#: messageactions.cpp:104
msgid "Mark Message as &Action Item"
@ -10709,7 +10709,7 @@ msgstr "Označit zprávu jako vyžadující &akci"
#: messageactions.cpp:107
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
msgstr "Odstranit značku zprávy Vyžaduje &akci"
msgstr "Odstranit značku zprávy „Vyžaduje &akci“"
#: messageactions.cpp:110
msgid "&Edit Message"
@ -10745,7 +10745,7 @@ msgid ""
"Please set an encoding using the 'Options' menu."
msgstr ""
"Pro vaši zprávu nebylo nalezeno vhodné kódování.\n"
"Prosím, nastavte kódování v nabídce Nastavení."
"Prosím, nastavte kódování v nabídce „Nastavení“."
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
@ -12066,7 +12066,7 @@ msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:256
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr "Nahrávám data pro účet %1…\n"
msgstr "Nahrávám data pro účet „%1“…\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
msgid "------------------------------------------------------------\n"
@ -12090,7 +12090,7 @@ msgstr ""
#: sievedebugdialog.cpp:298
msgid "Contents of script '%1':\n"
msgstr "Obsah skriptu %1:\n"
msgstr "Obsah skriptu „%1“:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@ -13366,8 +13366,8 @@ msgid ""
"a simple 'New mail arrived' message."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, je při oznámení nové pošty zobrazen počet "
"nových zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze "
"jednoduché hlášení Přišla nová pošta."
"nových zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze "
"jednoduché hlášení „Přišla nová pošta“."
#: kmail.kcfg:125
#, no-c-format
@ -13395,7 +13395,7 @@ msgstr "Povolit groupwarové funkce"
#: kmail.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
msgstr "Upravit hlavičky Od/Komu v odpovědích na odpovědi"
msgstr "Upravit hlavičky „Od/Komu“ v odpovědích na odpovědi"
#: kmail.kcfg:172
#, no-c-format
@ -13642,7 +13642,7 @@ msgstr "Předat dál vloženě jako výchozí."
msgid ""
"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
"composer."
msgstr "Povolit použití středníku (;) jako oddělovače v editoru zpráv."
msgstr "Povolit použití středníku („;“) jako oddělovače v editoru zpráv."
#: kmail.kcfg:324
#, no-c-format
@ -13892,7 +13892,7 @@ msgid ""
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
msgstr ""
"Změna z výchozího Automaticky vynutí používání zvoleného kódování pro "
"Změna z výchozího „Automaticky“ vynutí používání zvoleného kódování pro "
"všechny zprávy, bez ohledu na to, jaké kódování samy předepisují."
#: kmail.kcfg:580

Loading…
Cancel
Save