|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdepim/kmail/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -6401,7 +6401,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
|
|
|
|
|
"for each message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Do pole ‚Od:‘ musíte zadat svou emailovou adresu. Měli byste také svou "
|
|
|
|
|
"Do pole „Od:“ musíte zadat svou emailovou adresu. Měli byste také svou "
|
|
|
|
|
"emailovou adresu nastavit pro všechny identity, abyste ji nemuseli zadávat "
|
|
|
|
|
"pro každou zprávu zvlášť."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -7036,7 +7036,7 @@ msgstr "Globální nastavení"
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vždy &zobrazit zprávy odpovídající ‚Stáhnout později‘ v potvrzovacím dialogu"
|
|
|
|
|
"Vždy &zobrazit zprávy odpovídající „Stáhnout později“ v potvrzovacím dialogu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Filter Actions"
|
|
|
|
@ -7192,7 +7192,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
|
|
|
|
|
"folder name."
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP server nepovoluje znak ‚%1‘. Zadejte prosím jiné jméno složky."
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP server nepovoluje znak „%1“. Zadejte prosím jiné jméno složky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
|
|
|
|
@ -7449,7 +7449,7 @@ msgstr "Výpis složky se zajímavým způsobem nepodařil."
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:2058
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Stahování složek prostoru jmen ‚%1‘"
|
|
|
|
|
msgstr "Stahování složek prostoru jmen „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7808,7 +7808,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
|
|
|
|
|
"file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Index pošty pro ‚%1‘ pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n"
|
|
|
|
|
"Index pošty pro „%1“ pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n"
|
|
|
|
|
"Index lze znovu vygenerovat ze složky pošty, ale je možné, že některé "
|
|
|
|
|
"informace, jako např. stavové příznaky, mohou být ztraceny. Chcete "
|
|
|
|
|
"vygenerovat původní indexový soubor?"
|
|
|
|
@ -7826,7 +7826,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
|
|
|
|
|
"information, like status flags, might get lost."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Index pošty pro ‚%1‘ je poškozený a bude nyní znovu vygenerován. Ale je "
|
|
|
|
|
"Index pošty pro „%1“ je poškozený a bude nyní znovu vygenerován. Ale je "
|
|
|
|
|
"možné, že některé informace, jako například stavové příznaky, mohou být "
|
|
|
|
|
"ztraceny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -7844,7 +7844,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldermaildir.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
|
|
|
|
|
msgstr "Obsah složky ‚%1‘ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
|
|
|
|
|
msgstr "Obsah složky „%1“ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldermaildir.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Could not sync maildir folder."
|
|
|
|
@ -7888,11 +7888,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
|
|
|
|
|
"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Index složky ‚%2‘ se zdá být zastaralý. Aby se předešlo porušení "
|
|
|
|
|
"<qt><p>Index složky „%2“ se zdá být zastaralý. Aby se předešlo porušení "
|
|
|
|
|
"zpráv, bude index znovu vytvořen. Následně se mohou objevit již smazané "
|
|
|
|
|
"zprávy a stavové příznaky mohou být ztraceny.</p><p>Přečtěte si prosím "
|
|
|
|
|
"odpovídající záznam v <a href=\"%1\">sekci FAQ v manuálu KMail</a> ohledně "
|
|
|
|
|
"informací, jak se vyhnout tomuto problému v budoucnosti.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"odpovídající záznam v <a href=\"%1\">sekci FAQ v manuálu KMail</a> ohledně "
|
|
|
|
|
"informací, jak se vyhnout tomuto problému v budoucnosti.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Index Out of Date"
|
|
|
|
@ -7900,7 +7900,7 @@ msgstr "Index není aktuální"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldermbox.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
|
|
|
|
|
msgstr "Obsah složky ‚%1‘ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
|
|
|
|
|
msgstr "Obsah složky „%1“ se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldermbox.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
|
|
|
|
@ -7949,7 +7949,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"'%1' does not appear to be a folder.\n"
|
|
|
|
|
"Please move the file out of the way."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"‚%1‘ se nezdá být složkou.\n"
|
|
|
|
|
"„%1“ se nezdá být složkou.\n"
|
|
|
|
|
"Prosím odstraňte soubor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1382
|
|
|
|
@ -7957,7 +7957,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
|
|
|
|
|
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oprávnění ke složce ‚%1‘ jsou chybná.\n"
|
|
|
|
|
"Oprávnění ke složce „%1“ jsou chybná.\n"
|
|
|
|
|
"Prosím ujistěte se, že můžete prohlížet a měnit obsah složky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1374
|
|
|
|
@ -7965,8 +7965,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"KMail could not create folder '%1';\n"
|
|
|
|
|
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KMail nemohl vytvořit složku ‚%1‘.\n"
|
|
|
|
|
"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky ‚%2‘."
|
|
|
|
|
"KMail nemohl vytvořit složku „%1“.\n"
|
|
|
|
|
"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky „%2“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldermgr.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7985,7 +7985,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
|
|
|
|
|
"KMail cannot start without it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze vytvořit soubor ‚%1‘ v %2.\n"
|
|
|
|
|
"Nelze vytvořit soubor „%1“ v %2.\n"
|
|
|
|
|
"KMail bez něho nemůže být spuštěn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderseldlg.cpp:25 kmfolderseldlg.cpp:47 kmfoldertree.cpp:1091
|
|
|
|
@ -8689,7 +8689,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
|
|
|
|
|
"installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze spustit správce certifikátů ‚kleopatra‘. Prosím, zkontrolujte svou "
|
|
|
|
|
"Nelze spustit správce certifikátů „kleopatra“. Prosím, zkontrolujte svou "
|
|
|
|
|
"instalaci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1786
|
|
|
|
@ -8990,7 +8990,7 @@ msgstr "Označit vlákno jako dů&ležité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2960
|
|
|
|
|
msgid "Remove &Important Thread Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit značku ‚Důlež&ité vlákno‘"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit značku „Důlež&ité vlákno“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2963
|
|
|
|
|
msgid "Mark Thread as &Action Item"
|
|
|
|
@ -8998,7 +8998,7 @@ msgstr "Označit vlákno jako vyžadující a&kci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2966
|
|
|
|
|
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit značku vlákna ‚Vyžaduje a&kci‘"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit značku vlákna „Vyžaduje a&kci“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:2970
|
|
|
|
|
msgid "&Watch Thread"
|
|
|
|
@ -9366,7 +9366,7 @@ msgstr "Tato příloha byla odstraněna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmessage.cpp:3203
|
|
|
|
|
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Příloha ‚%1‘ byla odstraněna."
|
|
|
|
|
msgstr "Příloha „%1“ byla odstraněna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2050
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -9556,7 +9556,7 @@ msgstr "Zprávy filtrované pravidly: žádné"
|
|
|
|
|
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zobrazit zprávy vyhovující pravidlům a označené jako ‚Stáhnout‘ nebo ‚Smazat‘"
|
|
|
|
|
"Zobrazit zprávy vyhovující pravidlům a označené jako „Stáhnout“ nebo „Smazat“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
|
|
|
|
@ -9913,7 +9913,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2380
|
|
|
|
|
msgid "&Open with '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "&Otevřít pomocí ‚%1‘"
|
|
|
|
|
msgstr "&Otevřít pomocí „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2382
|
|
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
|
@ -9924,7 +9924,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Open attachment '%1'?\n"
|
|
|
|
|
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otevřít přílohu ‚%1‘?\n"
|
|
|
|
|
"Otevřít přílohu „%1“?\n"
|
|
|
|
|
"Upozornění: Otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:2389
|
|
|
|
@ -10105,7 +10105,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the configuration dialog and then try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zprávy nelze odesílat bez určení adresy odesílatele.\n"
|
|
|
|
|
"Nastavte prosím emailovou adresu identity ‚%1‘ v sekci Identity v dialogu "
|
|
|
|
|
"Nastavte prosím emailovou adresu identity „%1“ v sekci Identity v dialogu "
|
|
|
|
|
"nastavení a poté to zkuste znovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsender.cpp:454
|
|
|
|
@ -10335,9 +10335,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"TDEWallet není dostupný. Pro správu hesel doporučujeme používat TDEWallet.\n"
|
|
|
|
|
"KMail může hesla ukládat také do svého konfiguračního souboru. Heslo je sice "
|
|
|
|
|
"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístupu ke konfiguračním souborům, "
|
|
|
|
|
"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístupu ke konfiguračním souborům, "
|
|
|
|
|
"nelze vyloučit jeho dešifrování.\n"
|
|
|
|
|
"Chcete uložit heslo účtu ‚%1‘ do konfiguračního souboru?"
|
|
|
|
|
"Chcete uložit heslo účtu „%1“ do konfiguračního souboru?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "TDEWallet Not Available"
|
|
|
|
@ -10419,7 +10419,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zvolte tuto možnost, pokud váš SMTP server vyžaduje ověření před přijetím "
|
|
|
|
|
"zprávy. Známo jako ‚Autentizované SMTP‘ nebo jednoduše ASMTP."
|
|
|
|
|
"zprávy. Známo jako „Autentizované SMTP“ nebo jednoduše ASMTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmtransport.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "The user name to send to the server for authorization"
|
|
|
|
@ -10701,7 +10701,7 @@ msgstr "Označit zprávu jako &důležitou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Remove &Important Message Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit značku ‚Důlež&itá zpráva‘"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit značku „Důlež&itá zpráva“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Mark Message as &Action Item"
|
|
|
|
@ -10709,7 +10709,7 @@ msgstr "Označit zprávu jako vyžadující &akci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit značku zprávy ‚Vyžaduje &akci‘"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit značku zprávy „Vyžaduje &akci“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messageactions.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Message"
|
|
|
|
@ -10745,7 +10745,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please set an encoding using the 'Options' menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pro vaši zprávu nebylo nalezeno vhodné kódování.\n"
|
|
|
|
|
"Prosím, nastavte kódování v nabídce ‚Nastavení‘."
|
|
|
|
|
"Prosím, nastavte kódování v nabídce „Nastavení“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -12066,7 +12066,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sievedebugdialog.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahrávám data pro účet ‚%1‘…\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahrávám data pro účet „%1“…\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sievedebugdialog.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
@ -12090,7 +12090,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sievedebugdialog.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Contents of script '%1':\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsah skriptu ‚%1‘:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsah skriptu „%1“:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sievedebugdialog.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -13366,8 +13366,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"a simple 'New mail arrived' message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je tato volba povolena, je při oznámení nové pošty zobrazen počet "
|
|
|
|
|
"nových zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze "
|
|
|
|
|
"jednoduché hlášení ‚Přišla nová pošta‘."
|
|
|
|
|
"nových zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze "
|
|
|
|
|
"jednoduché hlášení „Přišla nová pošta“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13395,7 +13395,7 @@ msgstr "Povolit groupwarové funkce"
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit hlavičky ‚Od/Komu‘ v odpovědích na odpovědi"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit hlavičky „Od/Komu“ v odpovědích na odpovědi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13642,7 +13642,7 @@ msgstr "Předat dál vloženě jako výchozí."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
|
|
|
|
|
"composer."
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit použití středníku (‚;‘) jako oddělovače v editoru zpráv."
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit použití středníku („;“) jako oddělovače v editoru zpráv."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:324
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13892,7 +13892,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
|
|
|
|
|
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Změna z výchozího ‚Automaticky‘ vynutí používání zvoleného kódování pro "
|
|
|
|
|
"Změna z výchozího „Automaticky“ vynutí používání zvoleného kódování pro "
|
|
|
|
|
"všechny zprávy, bez ohledu na to, jaké kódování samy předepisují."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:580
|
|
|
|
|