Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 86.3% (222 of 257 strings)

Translation: tdebase/kicker
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kicker/cs/
pull/33/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 58a052c3c1
commit a93a112f74

@ -2,12 +2,12 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-06 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kicker/cs/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -99,14 +99,12 @@ msgid "Quick Browser"
msgstr "Rychlé prohlížení"
#: core/container_button.h:155
#, fuzzy
msgid "Windowlist"
msgstr "Seznam oken"
#: core/container_button.h:180
#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application"
msgstr "Přidat aplikace nepatřící do TDE"
msgstr "Aplikace nepatřící do TDE"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
@ -144,15 +142,12 @@ msgid "The TDE panel"
msgstr "Panel TDE"
#: core/main.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Kicker Error"
msgid "Kicker"
msgstr "Chyba Kickeru"
msgstr "Kicker"
#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, tým TDE"
msgstr "(c) 1999-2010, tým KDE"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
@ -208,7 +203,7 @@ msgstr "Na&stavit panel..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr ""
msgstr "Spustit Správce &procesů…"
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
@ -271,11 +266,11 @@ msgstr "Nabídka '%1'"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr ""
msgstr "Přepnout na nabídku stylu Kickoff"
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr ""
msgstr "Přepnout na nabídku klasického stylu Trinity"
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
@ -362,34 +357,33 @@ msgid "Select Other"
msgstr "Vybrat jiný"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "New Applications"
msgstr "Aplikace"
msgstr "Nové aplikace"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr ""
msgstr "Restartovat počítač"
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1371
msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele"
#: ui/itemview.cpp:860
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Listovat: %1"
msgstr "Hostitel: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr ""
msgstr "Adresář: /)"
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr ""
msgstr "Adresář: "
#: ui/k_mnu.cpp:268
msgid "Press '/' to search..."
msgstr ""
msgstr "Stikněte „/“ pro hledání…"
#: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications"
@ -450,55 +444,55 @@ msgstr "&Spustit nové sezení"
#: ui/k_new_mnu.cpp:227
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr ""
msgstr "Uživatel&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;na&nbsp;<b>%2</b>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:246
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr ""
msgstr "Nejčastěji používané aplikace a dokumenty"
#: ui/k_new_mnu.cpp:249
#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
msgstr "Nejčastěji používané aplikace"
msgstr "Seznam nainstalovaných aplikací"
#: ui/k_new_mnu.cpp:254
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
"Informace a konfigurace vašeho systému, přístup k osobním souborům, síťovým "
"zdrojům a připojeným diskovým jednotkám"
#: ui/k_new_mnu.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Naposledy použité aplikace"
msgstr "Naposledy použité aplikace a dokumenty"
#: ui/k_new_mnu.cpp:267
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
msgstr "<qt>Odhlášení, přepnutí uživatele, vypnutí nebo reset, uspání systému"
#: ui/k_new_mnu.cpp:271
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"> <u>O</u>blíbené</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:272
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>H</u>istorie</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:274
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"> <u>P</u>očítač</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:275
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>plikace</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:277
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr ""
msgstr "<p align=\"center\">O<u>p</u>ustit</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:337
msgid "Search Internet"
msgstr ""
msgstr "Hledat na Internetu"
#: ui/k_new_mnu.cpp:430
msgid "Applications, Contacts and Documents"
@ -506,15 +500,15 @@ msgstr "Aplikace, kontakty a dokumenty"
#: ui/k_new_mnu.cpp:940
msgid "Start '%1'"
msgstr ""
msgstr "Spustit %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:942
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr ""
msgstr "Spustit %1 (současné)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:944
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr ""
msgstr "Restartovat a spustit přímo %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:952
msgid "Start a parallel session"
@ -526,7 +520,7 @@ msgstr "Uzamknout obrazovku a spustit paralelní sezení"
#: ui/k_new_mnu.cpp:966
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr ""
msgstr "Přepnout do sezení uživatele %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:967
#, c-format
@ -538,9 +532,8 @@ msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se..."
msgstr "Odhlásit se"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1356
msgid "End current session"
@ -548,7 +541,7 @@ msgstr "Ukončit současné sezení"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1358
msgid "Lock"
msgstr ""
msgstr "Uzamknout"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
msgid "Lock computer screen"
@ -556,174 +549,176 @@ msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1366
msgid "Save current Session for next login"
msgstr ""
msgstr "Uložit současné sezení pro další přihlášení"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1372
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr ""
msgstr "Spravovat paralelní sezení"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1389
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "Systém"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1390
msgid "Shutdown"
msgstr ""
msgstr "Vypnout"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1391
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
msgstr "Vypnout počítač"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1393
msgid "&Restart"
msgstr ""
msgstr "&Restartovat"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1394
msgid "Restart computer and boot the default system"
msgstr ""
msgstr "Restartovat počítač a spustit výchozí systém"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1404
msgid "Start Operating System"
msgstr ""
msgstr "Spustit operační systém"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1405
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr ""
msgstr "Restartovat a spustit jiný operační systém"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "System Folders"
msgstr "Vybrat složku"
msgstr "Systémové složky"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "&Domovská složka"
msgstr "Domovská složka"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1451
msgid "My Documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumenty"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1460
msgid "My Images"
msgstr ""
msgstr "Obrázky"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1469
msgid "My Music"
msgstr ""
msgstr "Hudba"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1478
msgid "My Videos"
msgstr ""
msgstr "Videa"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1487
msgid "My Downloads"
msgstr ""
msgstr "Stažené"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Vybrat složku"
msgstr "Síťové složky"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1715
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Nelze spustit zadaný příkaz, neboť k tomu nemáte dostatečná oprávnění."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1743
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Nelze spustit zadaný příkaz."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1753
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Daný příkaz nenalezen."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1951
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumenty"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2287 ui/k_new_mnu.cpp:2417
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr ""
msgstr "Poslat email pro %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2298
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr ""
msgstr "Otevřít knihu adres na %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2339
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr ""
msgstr "- Přidejte ext:typ pro určení přípony souboru."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2342
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr ""
msgstr "- Při hledání fráze přidejte uvozovky."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2345
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr ""
msgstr "- Chcete-li vyloučit hledané výrazy, použijte vpředu znak mínus."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2348
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr ""
msgstr "- Chcete-li hledat volitelné výrazy, použijte OR."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2351
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr ""
msgstr "- Můžete použít velká a malá písmena."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2354
msgid "Search Quick Tips"
msgstr ""
msgstr "Rychlé tipy pro hledání"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2406
msgid "%1 = %2"
msgstr ""
msgstr "%1 = %2"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2438
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr ""
msgstr "Otevřít místní soubor: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2441
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr ""
msgstr "Otevřít místní adresář: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2444
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr ""
msgstr "Otevřít vzdálené umístění: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2472
msgid "Run '%1'"
msgstr ""
msgstr "Spustit %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2517 ui/k_new_mnu.cpp:2590
msgid "No matches found"
msgstr ""
msgstr "Nenalezena žádná shoda"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2641
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr ""
msgstr "%1 (horních %2 ze %3)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2775
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
msgstr "Opravdu chcete restartovat počítač a spustit systém Microsoft Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2775
#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Nastavení rychlého prohlížení"
msgstr "Potvrzení spuštění Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2775
msgid "Start Windows"
msgstr ""
msgstr "Spustit Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2792
msgid "Could not start Tomboy."

Loading…
Cancel
Save