Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 99.2% (126 of 127 strings)

Translation: tdebase/kcmtwinrules
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmtwinrules/bg/
pull/30/head
Emanoil Kotsev 4 years ago committed by TDE Weblate
parent ee7d1cf842
commit ad1ff6387b

@ -5,18 +5,21 @@
# $Id: kcmtwinrules.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtwinrules/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -97,7 +100,6 @@ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004, екипът на KWin и KControl"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
@ -106,7 +108,10 @@ msgid ""
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Настройки на прозорците</h1> От тук може да настроите поведението на "
"различните типове прозорци."
"различните типове прозорци. <p>Обърни внимание, че промените няма да се "
"забележат, ако не използваш TWin за управление на прозорците. Ако използваш "
"друго управление на прозорците, погледни документацията как да промениш "
"поведението на прозорците."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
@ -135,13 +140,12 @@ msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin helper utility"
msgstr "Помощник за KWin"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Помощникът не трябва да се използва самостоятелно."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
@ -350,14 +354,14 @@ msgid ""
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"<p>Може да добавите лесно единичен бърз клавиш, като използвате два бутона. "
"Могат да бъдат използвани само бързи клавиши с модификатори.</p> <p>Може да "
"имате няколко бързи клавиша зададени. В този случай ще се използва първия "
"наличен бърз клавиш. За да зададете няколко бързи клавиша, използвайте като "
"разделител интервал.</p><p>Отделно бързите клавиши могат да имат по няколко "
"подклавиша вътре в себе си. Пример: \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>"
"\". В този случай първо ще се пробва \"Shift+Alt+1\", а последен ще бъде "
"\"Shift+Ctrl+C\".</p>"
"Може да добавите лесно единичен бърз клавиш, като използвате два бутона. "
"Могат да бъдат използвани само бързи клавиши с модификатори.<p>\n"
"Може да имате няколко бързи клавиша зададени. В този случай ще се използва "
"първия наличен бърз клавиш. За да зададете няколко бързи клавиша, "
"използвайте като разделител интервал. Отделно бързите клавиши могат да имат "
"по няколко подклавиша вътре в себе си.<br>\n"
"Пример: \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\". В този случай първо ще "
"се пробва <b>Shift+Alt+1</b>, а последен ще бъде <b>Shift+Ctrl+C</b>."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save