|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
@ -23,16 +23,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
@ -42,41 +42,40 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
|
|
|
|
|
"Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, "
|
|
|
|
|
"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color "
|
|
|
|
|
"you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
|
|
|
|
|
"representation of the desktop."
|
|
|
|
|
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
|
|
|
|
|
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which "
|
|
|
|
|
"you can base your own."
|
|
|
|
|
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE "
|
|
|
|
|
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
|
|
|
|
|
"enabled."
|
|
|
|
|
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
|
|
|
|
|
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
|
|
|
|
|
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
|
|
|
|
|
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
|
|
|
|
|
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
|
|
|
|
|
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
|
|
|
|
|
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
|
|
|
|
|
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
|
|
|
|
|
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати схему кольорів для використання "
|
|
|
|
|
"на стільниці TDE. Різні елементи стільниці, такі, як заголовки, текст меню, "
|
|
|
|
|
"тощо - називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете або вибрати віджет, колір "
|
|
|
|
|
"якого ви хочете змінити, вибравши його в списку, або клацнувши мишкою на цьому "
|
|
|
|
|
"елементі в графічному зображенні стільниці."
|
|
|
|
|
"<p> Ви можете зберегти параметри кольорів, як повні кольорові схеми, які теж "
|
|
|
|
|
"можна буде або змінити, або вилучити. TDE постачається з кількома попередньо "
|
|
|
|
|
"спроектованими схемами, на основі яких ви можете проектувати свої власні теми."
|
|
|
|
|
"<p> Всі програми з комплекту TDE будуть користуватися вибраною схемою кольорів. "
|
|
|
|
|
"Програми не спроектовані для роботи в TDE також можуть використовувати деякі з "
|
|
|
|
|
"параметрів схем кольорів, якщо увімкнено цей відповідний параметр."
|
|
|
|
|
"<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати схему кольорів для "
|
|
|
|
|
"використання на стільниці TDE. Різні елементи стільниці, такі, як заголовки, "
|
|
|
|
|
"текст меню, тощо - називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете або вибрати "
|
|
|
|
|
"віджет, колір якого ви хочете змінити, вибравши його в списку, або клацнувши "
|
|
|
|
|
"мишкою на цьому елементі в графічному зображенні стільниці.<p> Ви можете "
|
|
|
|
|
"зберегти параметри кольорів, як повні кольорові схеми, які теж можна буде "
|
|
|
|
|
"або змінити, або вилучити. TDE постачається з кількома попередньо "
|
|
|
|
|
"спроектованими схемами, на основі яких ви можете проектувати свої власні "
|
|
|
|
|
"теми.<p> Всі програми з комплекту TDE будуть користуватися вибраною схемою "
|
|
|
|
|
"кольорів. Програми не спроектовані для роботи в TDE також можуть "
|
|
|
|
|
"використовувати деякі з параметрів схем кольорів, якщо увімкнено цей "
|
|
|
|
|
"відповідний параметр."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
|
|
|
|
|
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
|
|
|
|
|
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
|
|
|
|
|
"the preview image you clicked."
|
|
|
|
|
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
|
|
|
|
|
"of the preview image you clicked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це - попередній перегляд для установок кольору, які почнуть діяти після того, "
|
|
|
|
|
"як ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". Ви можете клацнути мишкою на "
|
|
|
|
|
"різних частинах вікна попереднього перегляду. Назва графічного об'єкту \"Об'єкт "
|
|
|
|
|
"кольору\" зміниться на назву відповідної частини вікна."
|
|
|
|
|
"Це - попередній перегляд для установок кольору, які почнуть діяти після "
|
|
|
|
|
"того, як ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". Ви можете клацнути "
|
|
|
|
|
"мишкою на різних частинах вікна попереднього перегляду. Назва графічного "
|
|
|
|
|
"об'єкту \"Об'єкт кольору\" зміниться на назву відповідної частини вікна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
|
|
@ -86,14 +85,15 @@ msgstr "Схема кольорів"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
|
|
|
|
|
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
|
|
|
|
|
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
|
|
|
|
|
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
|
|
|
|
|
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
|
|
|
|
|
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
|
|
|
|
|
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
|
|
|
|
|
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
|
|
|
|
|
"scheme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це - список попередньо визначених схем кольорів, включаючи і ті схеми, що "
|
|
|
|
|
"створені вами. Ви можете переглянути існуючі схеми, вибравши їх із списку. "
|
|
|
|
|
"Встановлена на даний момент схема буде замінена на вибрану вами схему."
|
|
|
|
|
"<p> Попередження: Якщо ви не записали ті зміни, які ви внесли у встановлену "
|
|
|
|
|
"Встановлена на даний момент схема буде замінена на вибрану вами схему.<p> "
|
|
|
|
|
"Попередження: Якщо ви не записали ті зміни, які ви внесли у встановлену "
|
|
|
|
|
"схему, вони будуть втрачені, коли ви виберете іншу схему."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:162
|
|
|
|
@ -114,11 +114,12 @@ msgstr "Ви&лучити схему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
|
|
|
|
|
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
|
|
|
|
|
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
|
|
|
|
|
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете вилучити вибрану схему кольорів. Зверніть "
|
|
|
|
|
"увагу, що ця кнопка неактивна, коли ви не маєте прав на те, щоб вилучити схему."
|
|
|
|
|
"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете вилучити вибрану схему кольорів. "
|
|
|
|
|
"Зверніть увагу, що ця кнопка неактивна, коли ви не маєте прав на те, щоб "
|
|
|
|
|
"вилучити схему."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "I&mport Scheme..."
|
|
|
|
@ -126,8 +127,8 @@ msgstr "І&мпортувати схему..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
|
|
|
|
|
"only be available for the current user."
|
|
|
|
|
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
|
|
|
|
|
"will only be available for the current user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете додати схему кольорів, що знаходиться у "
|
|
|
|
|
"зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця схема буде доступна тільки для "
|
|
|
|
@ -235,9 +236,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
|
|
|
|
|
"corresponding part of the preview image above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
|
|
|
|
|
"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
|
|
|
|
|
"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
|
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви "
|
|
|
|
|
"хочете змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете "
|
|
|
|
|
"клацнути мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -267,8 +268,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Скористайтеся цією рухомою лінійкою для того, щоб змінити рівень контрасту "
|
|
|
|
|
"встановленої на даний момент кольорової схеми. Рівень контрасту впливає не на "
|
|
|
|
|
"всі кольори вікон, а тільки на границі тривимірних об'єктів."
|
|
|
|
|
"встановленої на даний момент кольорової схеми. Рівень контрасту впливає не "
|
|
|
|
|
"на всі кольори вікон, а тільки на границі тривимірних об'єктів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -290,8 +291,8 @@ msgstr "Застосовувати кольори до програм, &не з
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати поточну схему кольорів до програм не з "
|
|
|
|
|
"TDE."
|
|
|
|
|
"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати поточну схему кольорів до програм не "
|
|
|
|
|
"з TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
@ -308,8 +309,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"scheme is stored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неможливо стерти цю схему кольорів.\n"
|
|
|
|
|
"Скоріше за все, у вас не вистачає прав доступу для зміни файлової системи, на "
|
|
|
|
|
"якій записана ця схема кольорів."
|
|
|
|
|
"Скоріше за все, у вас не вистачає прав доступу для зміни файлової системи, "
|
|
|
|
|
"на якій записана ця схема кольорів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Save Color Scheme"
|
|
|
|
@ -355,6 +356,14 @@ msgstr "Неактивне вікно"
|
|
|
|
|
msgid "Active window"
|
|
|
|
|
msgstr "Активне вікно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Правка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "Standard text"
|
|
|
|
|
msgstr "Типовий текст"
|
|
|
|
@ -390,9 +399,3 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
|
|
|
"Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Правка"
|
|
|
|
|