|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 20:31+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail/de/>\n"
|
|
|
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "system tray notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
|
|
|
|
|
msgstr "Benachrichtigung im Systembereich der Kontrollleiste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
|
|
|
|
@ -156,7 +156,6 @@ msgid "Locking Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Sperrmethode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:368
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Procmail loc&tdefile:"
|
|
|
|
|
msgstr "Procmail-&Sperrdatei:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -485,9 +484,8 @@ msgid "Sho&w hidden folders"
|
|
|
|
|
msgstr "&Versteckte Ordner anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:987
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Nur &abonnierte Ordner anzeigen"
|
|
|
|
|
msgstr "Nur &serverseitige abonnierte Ordner anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:992
|
|
|
|
|
msgid "Show only &locally subscribed folders"
|
|
|
|
@ -669,7 +667,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: message\n"
|
|
|
|
|
" messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nachricht\n"
|
|
|
|
|
"Nachricht\n"
|
|
|
|
|
" Nachrichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:1746
|
|
|
|
@ -677,7 +675,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: byte\n"
|
|
|
|
|
" bytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Byte\n"
|
|
|
|
|
"Byte\n"
|
|
|
|
|
" Bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
|
|
|
|
@ -896,7 +894,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Einstellungen zur Feinabstimmung der Behandlung von Nachrichten, die Viren "
|
|
|
|
|
"enthalten "
|
|
|
|
|
"enthalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: antispamwizard.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
|
|
|
|
@ -1018,7 +1016,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"page.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Bitte wählen Sie die Programme aus, die zur Erkennung benutzt werden "
|
|
|
|
|
"sollen, und gehen Sie dann zur nächsten Seite.</p> "
|
|
|
|
|
"sollen, und gehen Sie dann zur nächsten Seite.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: antispamwizard.cpp:945
|
|
|
|
|
msgid "&Mark detected spam messages as read"
|
|
|
|
@ -2058,21 +2056,21 @@ msgstr "&Original-Zeichensatz übergehen und diesen verwenden:"
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Anzeige im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste aktivieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2492
|
|
|
|
|
msgid "System Tray Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrollleistenmodus"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2500
|
|
|
|
|
msgid "Always show KMail in system tray"
|
|
|
|
|
msgstr "KMail immer in der Kontrollleiste anzeigen"
|
|
|
|
|
msgstr "KMail immer im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2503
|
|
|
|
|
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KMail nur in der Kontrollleiste anzeigen, wenn ungelesene Nachrichten "
|
|
|
|
|
"vorliegen"
|
|
|
|
|
"KMail nur im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen, wenn ungelesene "
|
|
|
|
|
"Nachrichten vorliegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2563 identitydialog.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "&Templates"
|
|
|
|
@ -2155,7 +2153,7 @@ msgstr "Externer Editor"
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2799
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%f</b> wird durch den Namen der zu bearbeitenden Datei ersetzt"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%f</b> wird durch den Namen der zu bearbeitenden Datei ersetzt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2930
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2749,7 +2747,7 @@ msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4708 quotajobs.h:91
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
msgstr " MB"
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4709 quotajobs.h:96
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
@ -3978,9 +3976,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> <h3>Ihr Name</h3> <p>Dieses Feld sollte Ihren Namen in der Form "
|
|
|
|
|
"enthalten, die im Vorspannfeld bei versendeten Nachrichten erscheinen soll.</"
|
|
|
|
|
"p> <p>Falls dieses Feld leer bleibt, erscheint in der E-Mail nur die Adresse "
|
|
|
|
|
"aber nicht der Name.</p></qt> "
|
|
|
|
|
"enthalten, die im Vorspannfeld bei versendeten Nachrichten erscheinen "
|
|
|
|
|
"soll.</p> <p>Falls dieses Feld leer bleibt, erscheint in der E-Mail nur die "
|
|
|
|
|
"Adresse aber nicht der Name.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Organi&zation:"
|
|
|
|
@ -7651,7 +7649,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Server hochgeladen wurden. Der Ordner wurde auf dem Server gelöscht, oder "
|
|
|
|
|
"Sie haben kein Schreibrecht für diesen Ordner.</p><p>Um Datenverlust zu "
|
|
|
|
|
"vermeiden, werden die betroffenen Nachrichten in den Ordner <b>%2</b> "
|
|
|
|
|
"verschoben."
|
|
|
|
|
"verschoben.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
|
|
|
|
|
msgid "Insufficient access rights"
|
|
|
|
@ -7859,7 +7857,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen, Erinnerungen für Ordner zu "
|
|
|
|
|
"deaktivieren, die von anderen freigegeben werden."
|
|
|
|
|
"deaktivieren, die von anderen freigegeben werden. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:562
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -8504,8 +8502,8 @@ msgstr "Versendete Nachrichten"
|
|
|
|
|
#: kmkernel.cpp:1473
|
|
|
|
|
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner \"Versendete Nachrichten"
|
|
|
|
|
"\". "
|
|
|
|
|
"Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Ordner \"Versendete "
|
|
|
|
|
"Nachrichten\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmkernel.cpp:1480
|
|
|
|
|
msgid "trash"
|
|
|
|
@ -9424,8 +9422,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Removed %n duplicate message.\n"
|
|
|
|
|
"Removed %n duplicate messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n doppelte Nachricht gelöscht\n"
|
|
|
|
|
"%n doppelte Nachrichten gelöscht"
|
|
|
|
|
"%n doppelte Nachricht gelöscht.\n"
|
|
|
|
|
"%n doppelte Nachrichten gelöscht."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:3652
|
|
|
|
|
msgid "No duplicate messages found."
|
|
|
|
@ -13021,11 +13019,11 @@ msgstr "Für diese Nachricht externe Referenzen aus dem Internet laden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlhandlermanager.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "Work online."
|
|
|
|
|
msgstr "Online arbeiten"
|
|
|
|
|
msgstr "Online arbeiten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlhandlermanager.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt message."
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht entschlüsseln"
|
|
|
|
|
msgstr "Nachricht entschlüsseln."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlhandlermanager.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Show signature details."
|
|
|
|
@ -13642,7 +13640,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Policy for showing the system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Regelungen zur Anzeige des Kontrollleistensymbols"
|
|
|
|
|
msgstr "Regelungen zur Anzeige des Symbols im Systembereich der Kontrollleiste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13953,7 +13951,7 @@ msgstr "Lokalen Posteingang ausblenden, falls unbenutzt"
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:321
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Forward Inline As Default."
|
|
|
|
|
msgstr "Standardmäßig \"Im Text\" weiterleiten"
|
|
|
|
|
msgstr "Standardmäßig \"Im Text\" weiterleiten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:325
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|