Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 53087e68b2
commit b48e340a42

@ -3,12 +3,12 @@
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
# translation of tdelibs.po to
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-18 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -8679,7 +8679,7 @@ msgstr "Vybrat oblast obrázku"
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr "Prosím označte požadovanou oblast kliknutím a tažením myší:"
msgstr "Kliknutím a tažením myší nad obrázkem označte požadovanou oblast:"
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
msgid "Image Operations"

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@ -5463,8 +5463,8 @@ msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Soubor %1 existuje.\n"
"Přejete si jej přepsat?"
"Soubor %1 již existuje\n"
"Chcete jej nahradit?"
#: kmcommands.cpp:1009
msgid "Open Message"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/libtdepim/cs/>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:243
#: addressesdialog.cpp:727
@ -334,7 +334,7 @@ msgid ""
"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
"Přenos pro účet %2 dokončen. Jedna nová zpráva v %1 KB.\n"
"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nová zpráva v %1 KB.\n"
"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n"
"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB."
@ -343,7 +343,7 @@ msgid ""
"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
msgstr ""
"Přenos pro účet %1 dokončen. Jedna nová zpráva.\n"
"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nová zpráva.\n"
"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nové zprávy.\n"
"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nových zpráv."
@ -952,81 +952,79 @@ msgstr "Knih&a adres"
#: komposer/core/core.cpp:267
msgid "&New Composer"
msgstr ""
msgstr "&Nový editor"
#: komposer/core/core.cpp:272
msgid "&Attach File..."
msgstr ""
msgstr "Při&ložit soubor…"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Editors"
msgstr "Editor pravidel"
msgstr "Editory"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
msgid "komposerconfig"
msgstr ""
msgstr "komposerconfig"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
msgid "TDE Komposer"
msgstr ""
msgstr "Komposer TDE"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
msgstr ""
msgstr "© 2003-2004 Zack Rusin"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
msgid "C&lear"
msgstr ""
msgstr "V&yprázdnit"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
msgid "&Bold"
msgstr ""
msgstr "&Tučné"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
msgid "&Italic"
msgstr ""
msgstr "&Skloněné"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "Nedefinováno"
msgstr "&Podtržené"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
msgid "Text &Color..."
msgstr ""
msgstr "&Barva textu…"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
msgid "&Font"
msgstr ""
msgstr "&Písmo"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
msgid "Font &Size"
msgstr ""
msgstr "&Velikost písma"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
msgid "Align &Left"
msgstr ""
msgstr "Zarovnat do&leva"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
msgid "Align &Center"
msgstr ""
msgstr "Zarovnat dopro&střed"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
msgid "Align &Right"
msgstr ""
msgstr "Zarovnat dop&rava"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
msgid "&Justify"
msgstr ""
msgstr "Do &bloku"
#: komposer/test/test.cpp:33
msgid "TDE mail editing manager"
msgstr ""
msgstr "TDE správce editace mailů"
#: komposer/test/test.cpp:39
msgid "KomposerTest"
msgstr ""
msgstr "Test Komposeru"
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
@ -1038,7 +1036,7 @@ msgstr "Kliknutím a tažením myší nad obrázkem označte požadovanou oblast
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
msgid "Image Operations"
msgstr "Operace s obrázky"
msgstr "Operace s obrázky"
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
msgid "&Rotate Clockwise"
@ -1050,7 +1048,7 @@ msgstr "Ro&tovat proti směru"
#: kprefsdialog.cpp:234
msgid "Choose..."
msgstr "Vybrat..."
msgstr "Vybrat"
#: kprefsdialog.cpp:738
msgid "Preferences"
@ -1134,7 +1132,7 @@ msgstr "Vybrat jiný název pravidla"
#: kscoring.cpp:990
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
msgstr "Jméno pravidla je již použito, prosím zvolte jiné jméno:"
msgstr "Jméno pravidla je již použito, prosím, zvolte jiné jméno:"
#: kscoring.cpp:1140
#, c-format
@ -1163,7 +1161,7 @@ msgstr "Podmínka shody"
#: kscoringeditor.cpp:89
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
msgstr "Upravit"
#: kscoringeditor.cpp:224
msgid "Select an action."
@ -1183,11 +1181,11 @@ msgstr "Při&dat skupinu"
#: kscoringeditor.cpp:428
msgid "&Expire rule automatically"
msgstr "Pravidlo ztratí p&latnost automaticky"
msgstr "Pravidlo vy&prší automaticky"
#: kscoringeditor.cpp:435
msgid "&Rule is valid for:"
msgstr "P&ravidlo je platné pro:"
msgstr "P&ravidlo je platné na:"
#: kscoringeditor.cpp:444
msgid "Conditions"
@ -1210,7 +1208,7 @@ msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
" dne\n"
" den\n"
" dny\n"
" dnů"
@ -1280,11 +1278,11 @@ msgstr "Pouze &nové"
#: ksubscription.cpp:246
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávám..."
msgstr "Načítání…"
#: ksubscription.cpp:247
msgid "Current changes:"
msgstr "Aktuální změny:"
msgstr "Současné změny:"
#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267
#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
@ -1306,9 +1304,9 @@ msgid ""
"_n: Loading... (1 matching)\n"
"Loading... (%n matching)"
msgstr ""
"Načítání... (1 shoda)\n"
"Načítání... (%n shody)\n"
"Načítání... (%n shod)"
"Načítání (1 shoda)\n"
"Načítání (%n shody)\n"
"Načítání (%n shod)"
#: ksubscription.cpp:777
msgid ""
@ -1339,126 +1337,117 @@ msgstr "Vyčistit"
#: ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Titul"
#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Jméno"
msgstr "Celé jméno"
#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:288
#: ldapsearchdialog.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Home Number"
msgstr "Skrýt telefonní čísla"
msgstr "Telefon domů"
#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:289
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Work Number"
msgstr ""
msgstr "Telefon do práce"
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:290
msgid "Mobile Number"
msgstr ""
msgstr "Mobilní číslo"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291
msgid "Fax Number"
msgstr ""
msgstr "Číslo faxu"
#: ldapsearchdialog.cpp:83
msgid "Pager"
msgstr ""
msgstr "Pager"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:294
msgid "Street"
msgstr ""
msgstr "Ulice"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Stav"
msgstr "Stát"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:296
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Země"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "Město"
#: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Organizátor"
msgstr "Organizace"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:292
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Společnost"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Zip Code"
msgstr ""
msgstr "PSČ"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Postal Address"
msgstr "Zobrazit poštovní adresy"
msgstr "Poštovní adresa"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:302
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "UID"
msgstr "ID uživatele"
#: ldapsearchdialog.cpp:128 ldapsearchdialog.cpp:135
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr ""
msgstr "Hledat adresy v adresáři"
#: ldapsearchdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Hledat:"
#: ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "in"
msgstr ""
msgstr "v"
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Hledat:"
msgstr "Hledat"
#: ldapsearchdialog.cpp:172
msgid "Recursive search"
msgstr ""
msgstr "Rekurzivní hledání"
#: ldapsearchdialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Contains"
msgstr "Podmínky"
msgstr "Obsahuje"
#: ldapsearchdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Starts With"
msgstr "Čas zahájení"
msgstr "Začíná na"
#: ldapsearchdialog.cpp:191
msgid "Unselect All"
msgstr ""
msgstr "Odznačit vše"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Add Selected"
msgstr "Výběr adresy"
msgstr "Přidat vybrané"
#: ldapsearchdialog.cpp:234
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
"Před zahájením hledání musíte zvolit LDAP server.\n"
"Můžete tak učinit v nabídce Nastavení/Nastavit: Kniha adres…"
#: maillistdrag.cpp:236
msgid "Retrieving and storing messages..."
msgstr "Získávám a ukládám zprávy..."
msgstr "Získávání a ukládání zpráv…"
#: pluginloaderbase.cpp:96
msgid "Unnamed plugin"
@ -1470,11 +1459,11 @@ msgstr "Popis není nedostupný"
#: progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Stornovat tuto operaci"
msgstr "Stornovat tuto operaci."
#: progressmanager.cpp:96
msgid "Aborting..."
msgstr "Přerušuji..."
msgstr "Přerušuji"
#: recentaddresses.cpp:161
msgid "Edit Recent Addresses"
@ -1506,15 +1495,15 @@ msgstr "Spojení není šifrováno"
#: statusbarprogresswidget.cpp:81
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Otevřít okno s detailním průběhem"
msgstr "Otevřít okno s detailním průběhem"
#: statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Skrýt detailní okno s průběhem"
msgstr "Skrýt okno s detailním průběhem"
#: statusbarprogresswidget.cpp:292
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Zobrazit detailní okno s průběhem"
msgstr "Zobrazit okno s detailním průběhem"
#: tdeconfigpropagator.cpp:39
msgid "Change Config Value"
@ -1562,12 +1551,12 @@ msgid ""
"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
"be lost."
msgstr ""
"Prosím ujistěte se, že programy konfigurované tímto průvodcem právě neběží; "
"jinak by se zde provedené změny mohly ztratit."
"Prosím ujistěte se, že programy konfigurované tímto průvodcem právě neběží. "
"Jinak by se zde provedené změny mohly ztratit."
#: tdeconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now"
msgstr "Spusti průvodce"
msgstr "Spustit průvodce"
#: tdefileio.cpp:31
msgid "File I/O Error"
@ -1588,7 +1577,7 @@ msgid ""
"This is a folder and not a file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Toto je složka, a ne soubor:\n"
"Toto je složka, ne soubor:\n"
"%1"
#: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136
@ -1629,7 +1618,7 @@ msgstr ""
#: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2."
msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2."
#: tdefileio.cpp:193
msgid ""
@ -1684,23 +1673,23 @@ msgstr ""
#: tdefileio.cpp:246
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2."
msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2."
#: tdefileio.cpp:285
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 neexistuje."
msgstr "%1 neexistuje"
#: tdefileio.cpp:297
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
msgstr "%1 není přístupný a to nelze změnit."
msgstr "%1 není přístupný a nelze to změnit."
#: tdefileio.cpp:318
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
msgstr "%1 není ke čtení a to nelze změnit."
msgstr "%1 není ke čtení a nelze to změnit."
#: tdefileio.cpp:334
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
msgstr "%1 není zapisovatelný a to nelze změnit."
msgstr "%1 není zapisovatelný a nelze to změnit."
#: tdefileio.cpp:349
msgid "Folder %1 is inaccessible."
@ -1711,7 +1700,7 @@ msgid ""
"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
"manually."
msgstr ""
"Některé soubory nebo složky nemají správná oprávnění, prosím opravte je "
"Některé soubory nebo složky nemají správná oprávnění. Prosím, opravte je "
"ručně."
#: tdefileio.cpp:383
@ -1723,8 +1712,8 @@ msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"Adresa, kterou jste zadali není platná, protože obsahuje více než jeden znak "
"@. Pokud neprovede změnu, adresa nebude platná."
"Adresa, kterou jste zadali, není platná, protože obsahuje více než jeden "
"znak @. Pokud nezadáte platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávy."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
msgid ""
@ -1732,17 +1721,17 @@ msgid ""
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"Zadaná adresa není platná, protože neobsahuje zavináč (@). Pokud nezadáte "
"platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávu."
"platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávy."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:474
msgid "You have to enter something in the email address field."
msgstr "Vyplňte pole poštovní adresy."
msgstr "Vyplňte pole emailové adresy."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:476
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"local part."
msgstr "Zadaná poštovní adresa není platná, protože neobsahuje lokální část."
msgstr "Zadaná emailová adresa není platná, protože neobsahuje lokální část."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:479
msgid ""
@ -1772,7 +1761,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
"anglebracket."
msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje složené závorky."
msgstr ""
"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neotevřené složené závorky."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:493
msgid ""
@ -1786,23 +1776,23 @@ msgid ""
"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as "
"the last character in your email address."
msgstr ""
"Zadaná adresa není platná, protože neočekávaně končí. Pravděpodobně jste v "
"adrese zadali na konci znak jako např. \\."
"Zadaná adresa není platná, protože neočekávaně končí. Pravděpodobně jste "
"v adrese zadali na konci uvozovací znak jako například „\\“."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end."
msgstr ""
"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neukončený text v uvozovkách."
"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neukončený text v uvozovkách."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 ../libemailfunctions/email.cpp:565
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
msgstr ""
"Zadaná adresa nevypadá jako emailová adresa, očekávaný formát je nějako jako "
"jan.novak@priklad.cz."
"Zadaná adresa není platná, protože nevypadá, že by skutečně obsahovala "
"emailovou adresu. Očekávaný formát je nějako jako jan.novak@priklad.cz."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:508
msgid ""
@ -1819,11 +1809,12 @@ msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:514
msgid "Unknown problem with email address"
msgstr "Neznámý problém s emailovou adresou"
msgstr "Neznámý problém s emailovou adresou"
#: ../libkpimidentities/identity.cpp:103
msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Spuštění skriptu s podpisem selhalo<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Spuštění skriptu pro získání podpisu selhalo<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
msgid "%1 (Default)"
@ -1851,7 +1842,7 @@ msgstr "&Kopie >>"
#: addresspicker.ui:122
#, no-c-format
msgid "&BCC >>"
msgstr "&Druhá kopie >>"
msgstr "&Skrytá kopie >>"
#: addresspicker.ui:150
#, no-c-format
@ -1871,17 +1862,17 @@ msgstr "&Filtr na:"
#: addresspicker.ui:300
#, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..."
msgstr "Uložit jako &distribuční seznam..."
msgstr "Uložit jako &distribuční seznam"
#: addresspicker.ui:303
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
msgstr "Alt+D"
#: addresspicker.ui:311
#, no-c-format
msgid "&Search Directory Service"
msgstr ""
msgstr "Pro&hledat adresářovou službu"
#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
#, no-c-format
@ -1901,22 +1892,22 @@ msgstr "&Smazat výběr"
#: categoryselectdialog_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Edit Categories..."
msgstr "Upravit kategori&e..."
msgstr "Upravit kategori&e"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "One option"
msgstr "Volba"
msgstr "Jedna volba"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Another option"
msgstr ""
msgstr "Další volba"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "This is some funky option"
msgstr ""
msgstr "Toto je nějaká vtipná volba"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
#, no-c-format
@ -1924,76 +1915,78 @@ msgid ""
"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
"the translations of those be handled?"
msgstr ""
"A toto je delší popis této volby. Jen tak přemýšlím, jak asi budou "
"zpracovány překlady těchto řetězců?"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "One"
msgstr ""
msgstr "Jedna"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Two"
msgstr "Komu"
msgstr "Druhá"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Three"
msgstr ""
msgstr "Třetí"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "This is a string"
msgstr ""
msgstr "Toto je řetězec"
#: cfgc/general_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "AutoExampleDialog"
msgstr ""
msgstr "Automatické ukázkové okno"
#: cfgc/general_base.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "OneOption"
msgstr "Volba"
msgstr "Jedna volba"
#: cfgc/general_base.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "AnotherOption:"
msgstr "Popis:"
msgstr "Další volba:"
#: cfgc/myoptions_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "MyString:"
msgstr ""
msgstr "Můj řetězec:"
#: komposer/core/komposerui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "Zpráva"
msgstr "&Zpráva"
#: komposer/core/komposerui.rc:22
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "Přílohy"
msgstr "Při&ložit"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr ""
msgstr "F&ormát"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
msgstr ""
msgstr "Z&arovnání"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr ""
msgstr "Nástrojová lišta editoru"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr ""
msgstr "Nástrojová lišta formátování"
#: pimemoticons.kcfg:8
#, no-c-format

@ -1,181 +1,185 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/scalixadmin/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "slavek.banko@axis.cz"
#: delegatedialog.cpp:40
msgid "User:"
msgstr ""
msgstr "Uživatel:"
#: delegatedialog.cpp:48
msgid "..."
msgstr ""
msgstr ""
#: delegatepage.cpp:45
msgid "Add Delegate..."
msgstr ""
msgstr "Přidat delegáta…"
#: delegatepage.cpp:48
msgid "Edit Delegate..."
msgstr ""
msgstr "Upravit delegáta…"
#: delegatepage.cpp:52
msgid "Remove Delegate"
msgstr ""
msgstr "Odebrat delegáta"
#: delegatepage.cpp:78
msgid "Add Delegate"
msgstr ""
msgstr "Přidat delegáta"
#: delegatepage.cpp:101
msgid "Edit Delegate"
msgstr ""
msgstr "Upravit delegáta"
#: delegateview.cpp:46
msgid "Delegate"
msgstr ""
msgstr "Delegát"
#: delegateview.cpp:47
msgid "Rights"
msgstr ""
msgstr "Oprávnění"
#: jobs.cpp:58
msgid "Send on behalf of"
msgstr ""
msgstr "Poslat jménem"
#: jobs.cpp:60
msgid "See private"
msgstr ""
msgstr "Vidět soukromé"
#: jobs.cpp:62
msgid "Get meetings"
msgstr ""
msgstr "Získat schůzky"
#: jobs.cpp:64
msgid "Instead of me"
msgstr ""
msgstr "Namísto mně"
#: ldapdialog.cpp:30
msgid "User Account Selection"
msgstr ""
msgstr "Výběr uživatelského účtu"
#: ldapview.cpp:44
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Uživatel"
#: main.cpp:28
msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector"
msgstr ""
msgstr "Konfigurační nástroj pro konektor Scalix GroupWare"
#: main.cpp:37
msgid "ScalixAdmin"
msgstr ""
msgstr "Správce Scalix"
#: mainwindow.cpp:41
msgid "Other Accounts"
msgstr ""
msgstr "Další účty"
#: mainwindow.cpp:41
msgid "Register other accounts"
msgstr ""
msgstr "Registrovat další účty"
#: mainwindow.cpp:45
msgid "Delegates"
msgstr ""
msgstr "Delegáti"
#: mainwindow.cpp:45
msgid "Setup delegates for my account"
msgstr ""
msgstr "Nastavení delegátů pro můj účet"
#: mainwindow.cpp:49
msgid "Out of Office..."
msgstr ""
msgstr "Mimo kancelář…"
#: mainwindow.cpp:49
msgid "Setup Out of Office Message"
msgstr ""
msgstr "Nastavení zprávy „mimo kancelář“"
#: mainwindow.cpp:53
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Heslo"
#: mainwindow.cpp:53
msgid "Change the password"
msgstr ""
msgstr "Změna hesla"
#: otheruserpage.cpp:48
msgid "Add Account..."
msgstr ""
msgstr "Přidat účet…"
#: otheruserpage.cpp:51
msgid "Remove Account"
msgstr ""
msgstr "Odebrat účet"
#: otheruserpage.cpp:143
msgid "Updating account..."
msgstr ""
msgstr "Aktualizace účtu…"
#: otheruserpage.cpp:155
msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server"
msgstr ""
msgstr "Nelze spustit KMail k aktualizaci účtu se Scalix serverem"
#: otheruserpage.cpp:168
msgid "Scalix Server"
msgstr ""
msgstr "Server Scalix"
#: otheruserview.cpp:45
msgid "Registered Accounts"
msgstr ""
msgstr "Registrované účty"
#: outofofficepage.cpp:43
msgid "I am in the office"
msgstr ""
msgstr "Jsem v kanceláři"
#: outofofficepage.cpp:45
msgid "I am out of the office"
msgstr ""
msgstr "Jsem mimo kancelář"
#: outofofficepage.cpp:47
msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:"
msgstr ""
"Automaticky jednou odpovědět každému odesílateli s následujícím textem:"
#: passwordpage.cpp:43
msgid "New password:"
msgstr ""
msgstr "Nové heslo:"
#: passwordpage.cpp:51
msgid "Retype new password:"
msgstr ""
msgstr "Zopakovat nové heslo:"
#: passwordpage.cpp:74
msgid "The two passwords differ!"
msgstr ""
msgstr "Zadaná hesla se liší!"
#: passwordpage.cpp:117
msgid "Unable to change the password"
msgstr ""
msgstr "Nelze změnit heslo"
#: passwordpage.cpp:187
msgid "Password was changed successfully"
msgstr ""
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"

@ -4,33 +4,35 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003, 2004.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc2mutt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/tdeabc2mutt/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: main.cpp:30
msgid "tdeabc2mutt"
@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "tdeabc2mutt"
#: main.cpp:31
msgid "tdeabc - mutt converter"
msgstr "tdeabc - mutt konvertor"
msgstr "Konvertor tdeabc mutt"
#: main.cpp:35
msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
@ -49,12 +51,12 @@ msgid ""
"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>, as needed by "
"mutt's query_command"
msgstr ""
"Výchozí formát je 'alias'. 'query' vrací email<tab>jméno<tab>, jak "
"Výchozí formát je „alias“. „query“ vrací email<tab>jméno<tab>, jak je "
"vyžadováno query_příkazem muttu"
#: main.cpp:37
msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
msgstr "Výchozí formát klíče je 'JohDoe', tato volba ho upravuje na 'jdoe'"
msgstr "Výchozí formát klíče je „JohDoe“, tato volba jej upravuje na „jdoe“"
#: main.cpp:38
msgid "Make queries case insensitive"
@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "Způsobí, že dotazy nebudou rozlišovat velikost"
#: main.cpp:39
msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
msgstr "Vrátit všechny adresy, ne jenom preferovanou"
msgstr "Vrátit všechny emailové adresy, ne jen preferovanou"
#: main.cpp:70
msgid "Searching TDE addressbook"

@ -1,41 +1,42 @@
# translation of tdeabc_slox.po to Czech
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_slox\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-26 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/tdeabc_slox/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcalresourceslox.cpp:74 tdeabcresourceslox.cpp:54
msgid "OpenXchange Server"
msgstr ""
msgstr "Server OpenXchange"
#: kcalresourceslox.cpp:180
msgid "Non-http protocol: '%1'"
msgstr "Ne-http protokol: '%1'"
msgstr "Ne-http protokol: „%1“"
#: kcalresourceslox.cpp:235
msgid "Downloading events"
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Stahování úkolů"
#: kcalresourceslox.cpp:389
msgid "Uploading incidence"
msgstr "Nahrávání události"
msgstr "Vystavování události"
#: kcalresourceslox.cpp:1228
msgid "Added"
@ -81,11 +82,11 @@ msgstr "Pouze načíst data od minulé synchronizace"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
msgid "Calendar Folder..."
msgstr "Složka s kalendářem..."
msgstr "Složka s kalendářem…"
#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
msgid "Task Folder..."
msgstr "Složka s úkoly..."
msgstr "Složka s úkoly…"
#: sloxfolder.cpp:45
msgid "Global Addressbook"
@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "Stahování kontaktů"
#: tdeabcresourceslox.cpp:530
msgid "Uploading contacts"
msgstr "Odesílání kontaktů"
msgstr "Vystavování kontaktů"
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:47
msgid "URL:"
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "URL:"
#: tdeabcresourcesloxconfig.cpp:70
msgid "Select Folder..."
msgstr "Vybrat složku..."
msgstr "Vybrat složku"
#: tderesources_kcal_slox.kcfg:10 tderesources_tdeabc_slox.kcfg:10
#, no-c-format
@ -168,12 +169,12 @@ msgstr "Poslední synchronizace úkolů"
#: tderesources_kcal_slox.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Calendar Folder"
msgstr "Složka s kalendářem"
msgstr "Složka s kalendářem"
#: tderesources_kcal_slox.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Task Folder"
msgstr "Složka s úkoly"
msgstr "Složka s úkoly"
#: tderesources_tdeabc_slox.kcfg:27
#, no-c-format

@ -1,32 +1,33 @@
# translation of tdefile_ics.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_ics\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/tdefile_ics/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: tdefile_ics.cpp:42
msgid "Calendar Statistics"
@ -50,8 +51,8 @@ msgstr "Dokončené úkoly"
#: tdefile_ics.cpp:48
msgid "Overdue To-dos"
msgstr "Prošlé úkoly"
msgstr "Úkoly po termínu"
#: tdefile_ics.cpp:49
msgid "Journals"
msgstr "Žurnály"
msgstr "Deníky"

@ -1,29 +1,32 @@
# translation of tdefile_palm.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_palm\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-22 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/tdefile_palm/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: tdefile_palm.cpp:46
msgid "General Information"
@ -31,7 +34,7 @@ msgstr "Obecné informace"
#: tdefile_palm.cpp:47
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgstr "Název"
#: tdefile_palm.cpp:48
msgid "DB Type"

@ -2,31 +2,33 @@
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_rfc822\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-24 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/tdefile_rfc822/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: tdefile_rfc822.cpp:54
msgid "Technical Details"

@ -1,31 +1,33 @@
# translation of tdefile_vcf.po to Czech
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_vcf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-28 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/tdefile_vcf/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: tdefile_vcf.cpp:45
msgid "Technical Details"

@ -1,46 +1,47 @@
# translation of tdeio_groupwise.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 13:33+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/tdeio_groupwise/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: groupwise.cpp:119
msgid ""
"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
msgstr ""
"Neznámá cesta. Známé cesty jsou '/freebusy/', '/calendar/' a '/addressbook/'."
"Neznámá cesta. Známé cesty jsou „/freebusy/“, „/calendar/“ a „/addressbook/“."
#: groupwise.cpp:164
msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
msgstr "Neplatný název souboru. Soubory musejí mít příponu '.ifb'."
msgstr "Neplatný název souboru. Soubory musí mít příponu „.ifb“."
#: groupwise.cpp:188
msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
msgstr "Je třeba uživatelské jméno a heslo pro informace o aktivitě."
msgstr "Je třeba uživatelské jméno a heslo ke čtení informací o volném čase."
#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
msgid "Unable to login: "
@ -48,11 +49,11 @@ msgstr "Nelze se přihlásit: "
#: groupwise.cpp:206
msgid "Unable to read free/busy data: "
msgstr "Nelze přečíst data s aktivitou: "
msgstr "Nelze číst data o volném čase: "
#: groupwise.cpp:252
msgid "Unable to read calendar data: "
msgstr "Nelze přečíst data kalendáře: "
msgstr "Nelze číst data kalendáře: "
#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
msgid "No addressbook IDs given."
@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Nebyly zadány ID knihy adres."
#: groupwise.cpp:313
msgid "Unable to read addressbook data: "
msgstr "Nelze přečíst data knihy adres: "
msgstr "Nelze číst data knihy adres: "
#: groupwise.cpp:422
#, c-format
@ -68,7 +69,7 @@ msgid ""
"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nastala chyba při komunikaci s GroupWise serverem:\n"
"Nastala chyba při komunikaci s GroupWise serverem:\n"
"%1"
#~ msgid "Unable to update addressbook data: "

@ -2,36 +2,38 @@
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/tdeio_imap4/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: imap4.cpp:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Zpráva od %1 při zpracování '%2': %3"
msgstr "Zpráva od %1 během zpracování „%2“: %3"
#: imap4.cpp:624
msgid "Message from %1: %2"
@ -42,11 +44,11 @@ msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"Na serveru bude vytvořena následující složka: %1. Co si v ní přejete ukládat?"
"Na serveru bude vytvořena následující složka: %1. Co si v ní přejete ukládat?"
#: imap4.cpp:950
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit pořadač"
msgstr "Vytvořit složku"
#: imap4.cpp:951
msgid "&Messages"
@ -54,15 +56,15 @@ msgstr "Z&právy"
#: imap4.cpp:951
msgid "&Subfolders"
msgstr "Po&dřízené pořadače"
msgstr "Po&dsložky"
#: imap4.cpp:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Odhlášení se od složky %1 selhalo. Server navrátil zprávu: %2"
msgstr "Odhlášení se od složky %1 selhalo. Server odpověděl: %2"
#: imap4.cpp:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Přihlášení se ke složce %1 selhalo. Server navrátil zprávu: %2"
msgstr "Přihlášení se ke složce %1 selhalo. Server odpověděl: %2"
#: imap4.cpp:1375 imap4.cpp:1387 imap4.cpp:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
@ -94,28 +96,27 @@ msgstr ""
#: imap4.cpp:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Prohledávání složky %1 selhalo. Server navrátil zprávu: %2"
msgstr "Prohledávání složky %1 selhalo. Server odpověděl: %2"
#: imap4.cpp:1595
#, fuzzy
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Přihlášení se ke složce %1 selhalo. Server navrátil zprávu: %2"
msgstr "Uživatelský příkaz %1:%2 selhal. Server odpověděl: %3"
#: imap4.cpp:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Nastavení anotace %1 na složce %2 selhalo. Server odpověděl: %3"
msgstr "Nastavení poznámky %1 na složce %2 selhalo. Server odpověděl: %3"
#: imap4.cpp:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Získání anotace %1 na složce %2 selhalo. Server odpověděl: %3"
msgstr "Získání poznámky %1 na složce %2 selhalo. Server odpověděl: %3"
#: imap4.cpp:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
"Získání informace o kořenové kvótě ve složce %1 selhalo. Server odpověděl: %2"
"Získání informace o kořenové kvótě na složce %1 selhalo. Server odpověděl: %2"
#: imap4.cpp:2064
msgid ""
@ -139,11 +140,11 @@ msgstr "Spuštění TLS selhalo."
#: imap4.cpp:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "Metoda LOGIN zakázána serverem."
msgstr "Metoda LOGIN je na serveru zakázána."
#: imap4.cpp:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "Autentizační metoda '%1' není podporována na serveru."
msgstr "Autentizační metoda „%1“ není na serveru podporována."
#: imap4.cpp:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
@ -171,7 +172,7 @@ msgstr ""
#: imap4.cpp:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "SASL autentizace není v této verzi zkompilována."
msgstr "SASL autentizace není v této verzi zkompilována."
#: imap4.cpp:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"

@ -2,31 +2,33 @@
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_mobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-02 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/tdeio_mobile/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Ivo Jánský, Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz, lukas@kde.org"
#: tdeio_mobile.cpp:436
msgid "calendar"

@ -1,45 +1,48 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/tdeio_scalix/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "slavek.banko@axis.cz"
#: scalix.cpp:43
msgid "Protocol name"
msgstr ""
msgstr "Jméno protokolu"
#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45
msgid "Socket name"
msgstr ""
msgstr "Jméno soketu"
#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90
msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'"
msgstr ""
msgstr "Neznámá cesta. Známá cesta je „/freebusy/“"
#: scalix.cpp:147
msgid "No user or calendar given!"
msgstr ""
msgstr "Nezadán uživatel nebo kalendář!"
#: scalix.cpp:160
msgid "TDEIO data supply error."
msgstr ""
msgstr "Chyba dat TDEIO."

@ -2,38 +2,37 @@
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sieve\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-27 11:21+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/tdeio_sieve/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Ivo Jánský, Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: sieve.cpp:343
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Připojuji k %1..."
msgstr "Připojování k %1…"
#: sieve.cpp:346
msgid "The connection to the server was lost."
@ -41,11 +40,13 @@ msgstr "Spojení se serverem bylo ztraceno."
#: sieve.cpp:358
msgid "Server identification failed."
msgstr "Npodařilo se identifikovat server."
msgstr "Nepodařilo se identifikovat server."
#: sieve.cpp:364
msgid "Can not use TLS. Please enable TLS in the TDE cryptography setting."
msgstr ""
"Nelze použít TLS. Prosím, zapněte TLS v nastavení Kryptografie v Ovládacím "
"centru."
#: sieve.cpp:371
msgid ""
@ -54,38 +55,43 @@ msgid ""
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
"the operation."
msgstr ""
"Bylo požadováno šifrování TLS, ale Sieve server neprezentuje TLS ve svých "
"schopnostech.\n"
"Můžete vybrat, zda i přesto zkusit inicializovat vyjednání TLS, nebo zda "
"operaci zrušit."
#: sieve.cpp:373
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgstr ""
msgstr "Server neprezentuje TLS"
#: sieve.cpp:373
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr ""
msgstr "Přesto &zahájit TLS"
#: sieve.cpp:375
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr ""
msgstr "Šifrování TLS je vyžadováno, ale není podporováno serverem."
#: sieve.cpp:399
msgid ""
"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
msgstr ""
msgstr "Sieve server tvrdí, že podporuje TLS, ale vyjednávání bylo neúspěšné."
#: sieve.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Autentifikace selhala."
msgstr "Spojení selhalo"
#: sieve.cpp:408
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Nezdá se, že by server podporoval TLS. Zakažte TLS, pokud se chcete připojit "
"bez šifrování."
#: sieve.cpp:418
msgid "Authenticating user..."
msgstr "Ověřování uživatele..."
msgstr "Ověřování uživatele"
#: sieve.cpp:421
msgid "Authentication failed."
@ -97,11 +103,11 @@ msgstr "Hotovo."
#: sieve.cpp:497
msgid "Activating script..."
msgstr "Aktivuji skript..."
msgstr "Aktivace skriptu…"
#: sieve.cpp:513
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "Při spouštění skriptu nastala chyba."
msgstr "Při aktivaci skriptu nastala chyba."
#: sieve.cpp:531
msgid "There was an error deactivating the script."
@ -109,7 +115,7 @@ msgstr "Při deaktivaci skriptu nastala chyba."
#: sieve.cpp:559
msgid "Sending data..."
msgstr "Posílám data..."
msgstr "Posílání dat…"
#: sieve.cpp:576
msgid "TDEIO data supply error."
@ -125,7 +131,7 @@ msgstr "Chyba sítě."
#: sieve.cpp:647
msgid "Verifying upload completion..."
msgstr "Kontroluji dokončení uploadování..."
msgstr "Ověřuji dokončení vystavování…"
#: sieve.cpp:673 sieve.cpp:681
#, c-format
@ -135,7 +141,7 @@ msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Skriptu se nepodařilo úspěšně uploadovat.\n"
"Skript se nepodařilo úspěšně vystavit.\n"
"Je to pravděpodobně následkem chyb ve skriptu.\n"
"Server odpověděl:\n"
"%1"
@ -145,16 +151,16 @@ msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"Skriptu se nepodařilo úspěšně uploadovat.\n"
"Je to možné, že skript je chybný."
"Skript se nepodařilo úspěšně vystavit.\n"
"Je možné, že skript obsahuje chyby."
#: sieve.cpp:725
msgid "Retrieving data..."
msgstr "Přijímám data..."
msgstr "Získávání dat…"
#: sieve.cpp:774
msgid "Finishing up..."
msgstr "Doončuji..."
msgstr "Dokončování…"
#: sieve.cpp:782
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
@ -166,11 +172,11 @@ msgstr "Složky nejsou podporovány."
#: sieve.cpp:802
msgid "Deleting file..."
msgstr "Mažu soubor..."
msgstr "Odstraňování souboru…"
#: sieve.cpp:817
msgid "The server would not delete the file."
msgstr "Server nesmazal soubor."
msgstr "Server soubor neodstranil."
#: sieve.cpp:836
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
@ -180,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: sieve.cpp:985
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nebyly poskutnuty žádné ověřovací detaily."
msgstr "Nebyly poskytnuty žádné detaily pro ověřování."
#: sieve.cpp:1043
msgid "Sieve Authentication Details"
@ -191,7 +197,7 @@ msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
"Zadejte prosím detaily pro ověření u vašeho sieve účtu (obvykle stejné jako "
"Prosím, zadejte detaily pro ověření u vašeho sieve účtu (obvykle stejné jako "
"vaše emailové heslo):"
#: sieve.cpp:1111 sieve.cpp:1123
@ -212,7 +218,7 @@ msgid ""
"%1"
msgstr ""
"Ověření selhalo.\n"
"S největší pravděpodobností je špatné heslo.\n"
"S největší pravděpodobností je špatné heslo.\n"
"Server odpověděl:\n"
"%1"

@ -1,32 +1,33 @@
# translation of tdepimresources.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/tdepimresources/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
@ -114,9 +115,9 @@ msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"Jednu položku nelze stáhnout.\n"
"Nelze stáhnout %n položky.\n"
"Nelze stáhnout %n položek."
"Jednu položku nelze vystavit.\n"
"Nelze vystavit %n položky.\n"
"Nelze vystavit %n položek."
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
@ -151,15 +152,15 @@ msgstr "Heslo:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Nastavit keš..."
msgstr "Nastavit keš"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Stahuje se kniha adres"
msgstr "Probíhá stahování knihy adres"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Odesílám knihu adres"
msgstr "Vystavování knihy adres"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
#, no-c-format
@ -194,7 +195,7 @@ msgstr "Všechny aktivní složky ze serveru"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Počet složek na serveru a v konfiguračním souboru"
msgstr "Počet složek na serveru a v konfiguračním souboru"
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
#, no-c-format
@ -208,5 +209,6 @@ msgid ""
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Toto jsou výchozí cílte pro různé typy v tomto pořadí:\n"
"Toto jsou výchozí cíle pro různé typy dat\n"
"v tomto pořadí:\n"
"Událost, Úkol, Deník, Kontakt, Vše, Neznámé"

@ -1,20 +1,22 @@
# translation of tdepimwizards.po to
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005, 2007.
# translation of tdepimwizards.po to Czech
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/tdepimwizards/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -47,15 +49,15 @@ msgstr "Vytvořit zdroj poznámek pro eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:304
msgid "eGroupware Server"
msgstr "eGroupware server"
msgstr "Server eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:309
msgid "&Server name:"
msgstr "Název &serveru:"
msgstr "Jméno &serveru:"
#: egroupwarewizard.cpp:315
msgid "&Domain name:"
msgstr "Název &domény:"
msgstr "Jméno &domény:"
#: egroupwarewizard.cpp:321
msgid "&Username:"
@ -75,9 +77,9 @@ msgid ""
"the server. With this option it is possible to eventually change the path to "
"that file. For most servers, the default value is OK."
msgstr ""
"Některé servery nemusejí mít soubor xmlrpc.php ve složce 'egroupware'. Touto "
"volbou je možné eventuálně změnit cestu k tomuto souboru. Pro většinu "
"serverů je výchozí hodnota v pořádku."
"Některé servery nemusejí mít soubor xmlrpc.php ve složce „egroupware“. Touto "
"volbou je možné eventuálně změnit cestu k tomuto souboru. Pro většinu "
"serverů je výchozí hodnota v pořádku."
#: egroupwarewizard.cpp:342
msgid "Use SS&L connection"
@ -85,28 +87,28 @@ msgstr "Použít SS&L spojení"
#: egroupwarewizard.cpp:360
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
msgstr "Zadána chybná cesta k xmlrpc.php."
msgstr "Zadána chybná cesta k xmlrpc.php."
#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
msgid "Please fill in all fields."
msgstr "Prosím vyplňte všechna pole."
msgstr "Prosím, vyplňte všechna pole."
#: exchangemain.cpp:40
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Průvodce nastavením Microsoft Exchange serveru"
msgstr "Průvodce nastavením serveru Microsoft Exchange"
#: exchangewizard.cpp:40
msgid "Please select folders for addressbook:"
msgstr "Prosím zvolte složky pro knihu adres:"
msgstr "Prosím, zvolte složky pro knihu adres:"
#: exchangewizard.cpp:41
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
msgstr "Prosím zvolte složky pro události, úkoly a deníky:"
msgstr "Prosím, zvolte složky pro události, úkoly a deníky:"
#: exchangewizard.cpp:50
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
msgstr "Vytvořit zdroj s Exchange kalendářem"
msgstr "Vytvořit zdroj s Exchange kalendářem"
#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
msgid "Exchange Server"
@ -114,24 +116,24 @@ msgstr "Exchange server"
#: exchangewizard.cpp:81
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
msgstr "Aktualizovat zdroj s kalendářem Exchange"
msgstr "Aktualizovat zdroj s kalendářem Exchange"
#: exchangewizard.cpp:114
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Vytvořit zdroj s Knihou adres pro Exchange"
msgstr "Vytvořit zdroj s Knihou adres pro Exchange"
#: exchangewizard.cpp:142
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Aktualizovat zdroj s Knihou adres pro Exchange"
msgstr "Aktualizovat zdroj s Knihou adres pro Exchange"
#: exchangewizard.cpp:228
msgid "Microsoft Exchange Server"
msgstr "Microsoft Exchange server"
msgstr "Server Microsoft Exchange"
#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
#: sloxwizard.cpp:229
msgid "Server name:"
msgstr "Název serveru:"
msgstr "Jméno serveru:"
#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
msgid "Port:"
@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "Šifrovat komunikaci se serverem"
#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
msgid "TDE Groupware Wizard"
msgstr "Průvodce TDE groupware"
msgstr "Průvodce TDE groupwarem"
#: groupwisemain.cpp:41
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
@ -189,7 +191,7 @@ msgstr "Novell GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:281
msgid "Path to SOAP interface:"
msgstr "Cesta k SOAP rozhraní:"
msgstr "Cesta k SOAP rozhraní:"
#: groupwisewizard.cpp:312
msgid "Mail"
@ -225,7 +227,7 @@ msgstr "Poznámky"
#: kmailchanges.cpp:40
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
msgstr "Úkoly"
#: kmailchanges.cpp:41
msgid "Journal"

Loading…
Cancel
Save