|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 16:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 16:47+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdmconfig/sk/>\n"
|
|
|
|
@ -692,8 +692,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastavuje, či má správca prihlásení reštartovať lokálny X-Server po ukončení "
|
|
|
|
|
"relácie namiesto znovunačítania. Túto voľbu použite, keď X-Server-u pretečie "
|
|
|
|
|
"pamäť, spadne systém pri pokusoch o znovunačítanie, alebo má iné problémy so "
|
|
|
|
|
"zobrazením či artefaktami."
|
|
|
|
|
"pamäť, spadne systém pri pokusoch o znovun@ačítanie, alebo má iné problémy "
|
|
|
|
|
"so zobrazením či artefaktami."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:81
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -763,38 +763,40 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
|
|
|
|
|
"checked ones."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia v zozname \"Zobrazení užívatelia"
|
|
|
|
|
"\" a \"Automatické doplnenie\" pomocou zoznamu \"Vybraní užívatelia a skupiny"
|
|
|
|
|
"\". Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa vyberú "
|
|
|
|
|
"neoznačení."
|
|
|
|
|
"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia zo zoznamu \"Zobrazení "
|
|
|
|
|
"užívatelia\" a \"Automatické doplnenie\" pomocou \"Vybrať užívateľov a "
|
|
|
|
|
"skupiny\". Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa "
|
|
|
|
|
"vyberú neoznačení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Sor&t users"
|
|
|
|
|
msgstr "&Triediť užívateľov"
|
|
|
|
|
msgstr "&Triediť používateľov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
|
|
|
|
|
"users are listed in the order they appear in the password file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba použitá, TDM bude abecedne usporiadavať zoznam užívateľov. "
|
|
|
|
|
"Inak budú užívatelia zobrazený v poradí ako sa nachádzajú v súbore hesiel."
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba použitá, TDM bude abecedne usporiadavať zoznam "
|
|
|
|
|
"používateľov. Inak budú používatelia zobrazení v poradí v akom sa nachádzajú "
|
|
|
|
|
"v súbore hesiel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "S&elect users and groups:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vybraní užívatelia a skupiny:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vybrať používateľov a skupiny:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Selected Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybraní užívatelia"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybraní používatelia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
|
|
|
|
|
"Checking a group is like checking all users in that group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"TDM zobrazí všetkých označených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. "
|
|
|
|
|
"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine."
|
|
|
|
|
"TDM zobrazí všetkých označených používateľov. Položky označené \"@\" sú "
|
|
|
|
|
"skupiny. Označením skupiny vyberiete všetkých jej členov rovnako, akoby ste "
|
|
|
|
|
"označili jej jednotlivých členov."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Hidden Users"
|
|
|
|
@ -805,9 +807,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
|
|
|
|
|
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"TDM zobrazí všetkých neoznačených užívateľov. Položky označené '@' sú "
|
|
|
|
|
"skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v "
|
|
|
|
|
"skupine."
|
|
|
|
|
"TDM zobrazí všetkých neoznačených používateľov. Položky označené \"@\" sú "
|
|
|
|
|
"skupiny. Označením skupiny vyberiete všetkých jej členov rovnako, akoby ste "
|
|
|
|
|
"označili jej jednotlivých členov."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "User Image Source"
|
|
|
|
@ -821,10 +823,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The two selections in the middle define the order of preference if both "
|
|
|
|
|
"sources are available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu môžete špecifikovať, kde TDM nájde obrázky pre užívateľov. \"Administrátor"
|
|
|
|
|
"\" prezentuje globálny priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. "
|
|
|
|
|
"\"Užívateľ\" znamená že TDM má prečítať užívateľský $HOME/.face.icon súbor. "
|
|
|
|
|
"Tieto dva výbery v strede definujú poradie ak sú dostupné oba zdroje."
|
|
|
|
|
"Tu môžete určiť, kde nájde TDM obrázky pre používateľov. \"Administrátor\" "
|
|
|
|
|
"predstavuje všeobecný priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. \""
|
|
|
|
|
"Užívateľ\" znamená, že TDM má prečítať užívateľský súbor \"$HOME/.face.icon\""
|
|
|
|
|
". Dva výbery v strede určujú uprednostňované poradie, ak sú dostupné oba "
|
|
|
|
|
"zdroje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
@ -832,31 +835,31 @@ msgstr "Administrátor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Admin, user"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrátor, užívateľ"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrátor, používateľ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "User, admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Užívateľ, administrátor"
|
|
|
|
|
msgstr "Používateľ, administrátor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Užívateľ"
|
|
|
|
|
msgstr "Používateľ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "User Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrázky užívateľov"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrázky používateľov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "The user the image below belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr "Užívateľ ku ktorému patrí obrázok."
|
|
|
|
|
msgstr "Používateľ ku ktorému patrí obrázok."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Užívateľ:"
|
|
|
|
|
msgstr "Používateľ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Click or drop an image here"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite tu alebo sem pusťte obrázok"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite sem alebo sem pusťte obrázok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -864,7 +867,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
|
|
|
|
|
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému užívateľovi. "
|
|
|
|
|
"Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému používateľovi. "
|
|
|
|
|
"Kliknutím na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete "
|
|
|
|
|
"pretiahnuť obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -876,12 +879,12 @@ msgstr "Nenastaviť"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknite na toto tlačidlo pre použitie štandardného obrázku pre vybraných "
|
|
|
|
|
"užívateľov v TDM."
|
|
|
|
|
"Kliknite na toto tlačidlo pre použitie predvoleného obrázku pre vybraných "
|
|
|
|
|
"používateľov v TDM."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Save image as default image?"
|
|
|
|
|
msgstr "Uložiť obrázok ako štandardný?"
|
|
|
|
|
msgstr "Uložiť obrázok ako predvolený?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdm-users.cpp:286
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|