Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.

(cherry picked from commit b3d95e0a30)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 8b6fc3a96b
commit b8a7273afb
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:37+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -75,11 +75,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -99,8 +99,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -139,6 +139,10 @@ msgstr ""
msgid "&Reset All Times"
msgstr "Herstel Sessie times "
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "Stop"
@ -157,6 +161,10 @@ msgstr "Nuwe..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nuwe Sub taak..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "Redigeer..."
@ -225,8 +233,8 @@ msgstr "Herstel sessie tyd"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr "Hierdie sal herstel die sessie tyd vir alle take."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -238,15 +246,15 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Hierdie sal begin tydneming vir die gekose opdrag.\n"
"Dit is al moontlik na tyd klomp take gelyktydig.\n"
"\n"
"Jy dalk mag asook begin tydneming van 'n take deur dubbel te kliek die links "
"muis knoppie op 'n gegewe opdrag. Hierdie sal, egter, stop tydneming van ander "
"take."
"muis knoppie op 'n gegewe opdrag. Hierdie sal, egter, stop tydneming van "
"ander take."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -323,8 +331,7 @@ msgid "Export Progress"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgid "Task History\n"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
@ -561,20 +568,17 @@ msgstr "Opdrag Naam"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Sessie Tyd"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Totaal:"
@ -598,151 +602,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "Totaal"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Horlosie"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Opdrag"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Sessie"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Sessie Tyd"
@ -767,10 +626,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -784,8 +643,8 @@ msgstr "Nie-genaamd Opdrag"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -827,7 +686,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
@ -844,8 +704,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
@ -906,27 +766,179 @@ msgstr ""
msgid ", "
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Sessie"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#: karmui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Horlosie"
#: karmui.rc:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Opdrag"
#: karmui.rc:36
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "radioSemicolon"
#~ msgstr "Sessie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours and 15 minutes.\n"
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the "
#~ "time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours "
#~ "and 15 minutes.\n"
#~ "\n"
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time separately."
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "as jy kies hierdie radio knoppie, jy spesifiseer wat jy wil hê na invoer die tyd as absolute waardes. Vir voorbeeld: totaal Vir hierdie opdrag is 20 ure en 15 minute.\n"
#~ "as jy kies hierdie radio knoppie, jy spesifiseer wat jy wil hê na invoer "
#~ "die tyd as absolute waardes. Vir voorbeeld: totaal Vir hierdie opdrag is "
#~ "20 ure en 15 minute.\n"
#~ "\n"
#~ "die tyd is gespesifiseer Vir die sessie tyd en Vir die totaal tyd apart."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or "
#~ "subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 "
#~ "minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "\n"
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the cumulated time."
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the "
#~ "cumulated time."
#~ msgstr ""
#~ "as jy kies hierdie radio knoppie, jy spesifiseer wat jy wil hê na invoer die tyd as absolute waardes. Vir voorbeeld: totaal Vir hierdie opdrag is 20 ure en 15 minute.\n"
#~ "as jy kies hierdie radio knoppie, jy spesifiseer wat jy wil hê na invoer "
#~ "die tyd as absolute waardes. Vir voorbeeld: totaal Vir hierdie opdrag is "
#~ "20 ure en 15 minute.\n"
#~ "\n"
#~ "die tyd is gespesifiseer Vir die sessie tyd en Vir die totaal tyd apart."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-20 11:59GMT+3\n"
"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "فريق تعريب لينكس"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "حدد الوقت الذي تريد إضافته إلى أو طرحه م
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -141,6 +141,10 @@ msgstr ""
msgid "&Reset All Times"
msgstr "أعد وقت الجلسة إلى البداية"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "توقيف"
@ -158,6 +162,10 @@ msgstr ""
msgid "New &Subtask..."
msgstr "مهة فرعية جديدة"
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr ""
@ -225,8 +233,8 @@ msgstr "أعد وقت الجلسة إلى البداية"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr "سوف يعيد هذا وقت الجلسة إلى البداية لكل المهام."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -238,14 +246,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"سوف يبدأ هذا تعيير الوقت للمهام المختارة.\n"
"يمكنك حتى تعيير الوقت لعدة مهام في نفس الوقت.\n"
"\n"
"يمكنك أيضا بدء تعيير الوقت للمهام عن طريق نقر الزر الأيسر للفأرة مرتان فوق أية "
"مهمة، ولكن سوف يوقف هذا تعيير الوقت للمهام الأخرى. "
"يمكنك أيضا بدء تعيير الوقت للمهام عن طريق نقر الزر الأيسر للفأرة مرتان فوق "
"أية مهمة، ولكن سوف يوقف هذا تعيير الوقت للمهام الأخرى. "
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -320,8 +328,7 @@ msgid "Export Progress"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgid "Task History\n"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
@ -556,20 +563,17 @@ msgstr "اسم المهمة"
msgid "Print Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "الوقت الكلي:"
@ -593,151 +597,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "الوقت الكلي"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "الساعة"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "المهمة"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "الجلسة"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "وقت المهمة"
@ -762,10 +621,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -779,8 +638,8 @@ msgstr "مهمة من دون اسم"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -821,7 +680,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
@ -838,8 +698,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
@ -900,26 +760,177 @@ msgstr ""
msgid ", "
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "الجلسة"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#: karmui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "الساعة"
#: karmui.rc:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "المهمة"
#: karmui.rc:36
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "radioSemicolon"
#~ msgstr "الجلسة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours and 15 minutes.\n"
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the "
#~ "time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours "
#~ "and 15 minutes.\n"
#~ "\n"
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time separately."
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "إذا اخترت هذا الزر، تكون قد حددت أنك تريد إدخال الوقت كأرقام مجردة. على سبيل المثال: الوقت الكلي لهذه المهمة ساعتان و?? دقيقة. \n"
#~ "إذا اخترت هذا الزر، تكون قد حددت أنك تريد إدخال الوقت كأرقام مجردة. على "
#~ "سبيل المثال: الوقت الكلي لهذه المهمة ساعتان و?? دقيقة. \n"
#~ "هذا الوقت يحدد للجلسة وللوقت الكلي كلا على حدى."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or "
#~ "subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 "
#~ "minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "\n"
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the cumulated time."
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the "
#~ "cumulated time."
#~ msgstr ""
#~ "إذا اخترت هذا الزر، تكون قد حددت أنك تريد إضافة أو طرح وقت لهذه المهمة. على سبيل المثال: لقد عملت ساعتان و?? دقيقة على هذه المهمة (ولم يكن معير الوقت جاريا.)\n"
#~ "إذا اخترت هذا الزر، تكون قد حددت أنك تريد إضافة أو طرح وقت لهذه المهمة. "
#~ "على سبيل المثال: لقد عملت ساعتان و?? دقيقة على هذه المهمة (ولم يكن معير "
#~ "الوقت جاريا.)\n"
#~ "\n"
#~ "سوف يتم إضافة أو طرح هذا الوقت لكلا الجلسة والوقت الكلي. "

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 00:25+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif Ismailoglu MD,Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -76,11 +76,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -100,8 +100,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -140,6 +140,10 @@ msgstr ""
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&İclas Vaxtını Sıfırla"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Dayan"
@ -158,6 +162,10 @@ msgstr "&Yeni..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Yeni Vəzifə"
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
@ -226,8 +234,8 @@ msgstr "İclas vaxtını sıfırla"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr "Bütün vəzifələr üçün iclas vaxtını sıfırlayar."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -239,12 +247,12 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Bu əməliyyat seçilən vəzifə üçün vaxtlaşdırmanı başladacaqdır.\n"
"Eyni anda bir neçə vəzifəni vaxtlaşdırmanız mümkündür, ancaq bu əməliyyat diər "
"vəzifələrin vaxtlaşdırmasını dayandıracaqdır."
"Eyni anda bir neçə vəzifəni vaxtlaşdırmanız mümkündür, ancaq bu əməliyyat "
"diər vəzifələrin vaxtlaşdırmasını dayandıracaqdır."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -320,8 +328,7 @@ msgid "Export Progress"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgid "Task History\n"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
@ -563,20 +570,17 @@ msgstr "Vəzifə adı"
msgid "Print Dialog"
msgstr "İclas Vaxtı"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Mə'lumat Sərhədi"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Mənbə:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Alıcı:"
@ -600,151 +604,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "Toplam"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Saat"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Vəzifə"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "İclas"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "İclas Vaxtı"
@ -770,10 +629,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -787,8 +646,8 @@ msgstr "Adsız Vəzifə"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -830,7 +689,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
@ -847,8 +707,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
@ -910,27 +770,179 @@ msgstr ""
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "İclas"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#: karmui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Saat"
#: karmui.rc:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Vəzifə"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ekran Qurğuları"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "radioSemicolon"
#~ msgstr "İclas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours and 15 minutes.\n"
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the "
#~ "time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours "
#~ "and 15 minutes.\n"
#~ "\n"
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time separately."
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "Bu radio düyməsini seçərsəniz, vaxtı mütləq qiymət olaraq vermək istəmirsiniz demək ki. Məsələn: bu vəzifə üçün total vaxt 20 saat və 15 dəqiqədir.\n"
#~ "Bu radio düyməsini seçərsəniz, vaxtı mütləq qiymət olaraq vermək "
#~ "istəmirsiniz demək ki. Məsələn: bu vəzifə üçün total vaxt 20 saat və 15 "
#~ "dəqiqədir.\n"
#~ "\n"
#~ "Vaxt iclas və ayrı ayrı total vaxt üçün verilmişdir."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or "
#~ "subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 "
#~ "minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "\n"
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the cumulated time."
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the "
#~ "cumulated time."
#~ msgstr ""
#~ "Bu radio düyməsini seçərsəniz, vaxtı vəzifəyə vaxt bildirmək istəyirsiniz demək ki. Məsələn: bu vəzifədə ümumiyyətlə 2 saat və 15 dəqiqədir ki işləyirəm.\n"
#~ "Bu radio düyməsini seçərsəniz, vaxtı vəzifəyə vaxt bildirmək istəyirsiniz "
#~ "demək ki. Məsələn: bu vəzifədə ümumiyyətlə 2 saat və 15 dəqiqədir ki "
#~ "işləyirəm.\n"
#~ "\n"
#~ "Vaxt iclas və ayrı ayrı total vaxt üçün verilmişdir."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Добавяне на време към времето за задачата.\n"
"\n"
@ -105,13 +105,13 @@ msgstr "Време за задачата, през което сте работ
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"Време, което да бъде добавено или извадено от времето за задачата и времето за "
"сесията"
"Време, което да бъде добавено или извадено от времето за задачата и времето "
"за сесията"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Автоматично стартиране на хронометъра, за да отброява времето на задачата, "
"когато превключите към зададения работен плот(ове)."
@ -151,6 +151,10 @@ msgstr "Стартиране на &нова сесия"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Анулиране на всички времена"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Стоп"
@ -167,6 +171,10 @@ msgstr "Нова &задача..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Нова &подзадача..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редактиране..."
@ -233,11 +241,11 @@ msgstr "Анулиране на всички времена"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Анулиране на времето за сесията и общото време на 0 за всички задачи. По този "
"начин може да стартирате нова сесия отначало начисто."
"Анулиране на времето за сесията и общото време на 0 за всички задачи. По "
"този начин може да стартирате нова сесия отначало начисто."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -248,11 +256,11 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Стартиране на отброяването за избраната задача. Възможно е да стартирате брояча "
"за няколко задачи едновременно.\n"
"Стартиране на отброяването за избраната задача. Възможно е да стартирате "
"брояча за няколко задачи едновременно.\n"
"\n"
"Също така, може стартирате брояча с двойно щракване с мишката върху зададена "
"задача. Обаче, в този случай броячите на другите задачи ще бъдат спрени."
@ -331,10 +339,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Състояние на експортирането"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"История на задачите\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "История на задачите\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -564,20 +570,17 @@ msgstr "Име на задача"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Диалог за печат"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Интервал"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "От:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
@ -598,158 +601,6 @@ msgstr "Обобщение за седмица"
msgid "Totals only"
msgstr "Само общите"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "И&мпортиране/експортиране"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Часовник"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Задачи"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Експортиране в CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Експортиране"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Експортиране в:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Файлът за експортиране, в който ще се записват данните."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Кавички:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Заграждане на полетата с избраните кавички."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Интервал от време за отчитане. Имайте предвид, че двете дати се включват в "
"отчета. Също така, не се поддържа обобщен отчет.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Формат на времето"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Може да изберете времето да се печата по два начина. Като десетична стойност "
"или като минути.</p>"
"<p>Например, ако стойността е 5 часа и 45 минути, тогава десетичната стойност "
"ще бъде <tt>5.75</tt>, а стойността във формат часове:минути ще бъде <tt>"
"5:45</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Часове:минути"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Десетична стойност"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Разделител"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Разделител на полетата."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Табулация"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Друго:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Интервал"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Запетая"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Точка и запетая"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Време за сесия"
@ -773,10 +624,10 @@ msgstr "Вие сте на твърде висок работен плот, пр
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Записът е невъзможен, така че времето е безполезно. \n"
"Това може да се дължи на препълнен твърд диск, ако е въведено има на "
@ -795,13 +646,13 @@ msgstr "Задача без име"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Грешка при запис на нова задача. Промените ви не бяха записани. Проверете дали "
"можете редактирате iCalendar файла. Също така, излезте от всички приложения, "
"които използват този файл и премахнете всички заключени файлове от "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"Грешка при запис на нова задача. Промените ви не бяха записани. Проверете "
"дали можете редактирате iCalendar файла. Също така, излезте от всички "
"приложения, които използват този файл и премахнете всички заключени файлове "
"от ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -820,8 +671,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате задачата \"%1\" и историята, принадлежаща към нея, да "
"бъдат изтрити?"
"Сигурни ли сте, че искате задачата \"%1\" и историята, принадлежаща към нея, "
"да бъдат изтрити?"
#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
msgid "Deleting Task"
@ -833,16 +684,17 @@ msgid ""
"\"%1\" and its entire history?\n"
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате задачата \"%1\" и историята, принадлежаща към нея, да "
"бъдат изтрити?\n"
"Сигурни ли сте, че искате задачата \"%1\" и историята, принадлежаща към нея, "
"да бъдат изтрити?\n"
"Имайте предвид, че всички подзадачи и историите им също ще бъдат изтрити."
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Копиране на обобщението за избраната задача и всичките и подзадачи или копиране "
"на обобщението за всички задачи?"
"Копиране на обобщението за избраната задача и всичките и подзадачи или "
"копиране на обобщението за всички задачи?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -858,11 +710,11 @@ msgstr "Копиране на всички задачи"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Копиране времето за сесията само за избраната задача (и всичките подзадачи) или "
"за всички задачи?"
"Копиране времето за сесията само за избраната задача (и всичките подзадачи) "
"или за всички задачи?"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@ -924,3 +776,151 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Експортиране в CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Експортиране"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Експортиране в:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Файлът за експортиране, в който ще се записват данните."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Кавички:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Заграждане на полетата с избраните кавички."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Интервал от време за отчитане. Имайте предвид, че двете дати се включват "
"в отчета. Също така, не се поддържа обобщен отчет.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Формат на времето"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Може да изберете времето да се печата по два начина. Като десетична "
"стойност или като минути.</p><p>Например, ако стойността е 5 часа и 45 "
"минути, тогава десетичната стойност ще бъде <tt>5.75</tt>, а стойността във "
"формат часове:минути ще бъде <tt>5:45</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Часове:минути"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Десетична стойност"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Разделител"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Разделител на полетата."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Табулация"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Друго:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Интервал"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Запетая"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Точка и запетая"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "И&мпортиране/експортиране"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Часовник"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Задачи"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Настройки на външния вид"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-20 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -72,11 +72,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -94,8 +94,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -131,6 +131,10 @@ msgstr "Loc'ha&ñ un dalc'h nevez"
msgid "&Reset All Times"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "E&hanañ"
@ -147,6 +151,10 @@ msgstr "&Nevez ..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "&IsDlead nevez ..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Aozañ ..."
@ -211,8 +219,8 @@ msgstr ""
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -224,8 +232,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
@ -300,10 +308,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Istorig dlead\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Istorig dlead\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -530,20 +536,17 @@ msgstr "Anv an dlead"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Prenestr moulañ"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Digant :"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Da :"
@ -564,151 +567,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "Hollek (hepken)"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Enporzh/Ezporzh"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Eurier"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Dlead"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Ezporzh CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Ezporzh"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Ezporhañ e :"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Klochedigoù :"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Furmad an eur"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Eurioù;Munutoù"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Dre zegoù"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Blavennig"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "All :"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Egor"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Virgulenn"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Pik-virgulenn"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Pad an dalc'h"
@ -732,10 +590,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -749,8 +607,8 @@ msgstr "Dlead dianav"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -786,7 +644,8 @@ msgstr "Ha sur hoc'h e fell deoc'h dilemel an dlead-mañ ?"
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
@ -803,8 +662,8 @@ msgstr "Eilañ an holl dleaddoù"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
@ -862,6 +721,148 @@ msgstr ",  ..."
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Ezporzh CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Ezporzh"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Ezporhañ e :"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Klochedigoù :"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Furmad an eur"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Eurioù;Munutoù"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Dre zegoù"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Blavennig"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "All :"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Egor"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Virgulenn"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Pik-virgulenn"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Enporzh/Ezporzh"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Eurier"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Dlead"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Kefluniañ an diskwel"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Exporting History to disk."
#~ msgstr "Emaon oc'h ezporzh an istor war ar bladenn."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 14:39-0700\n"
"Last-Translator: Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dusica Bogojevic"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -75,11 +75,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -100,8 +100,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -137,6 +137,10 @@ msgstr "Pokreni &novu sesiju"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Poništi sva vremena"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Zaustavi"
@ -153,6 +157,10 @@ msgstr "&Novi..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Novi &podzadatak..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
@ -213,8 +221,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Ovo će poništiti vrijeme sesije na nulu za sve zadatke da bi se pokrenula nova "
"sesija bez uticaja na ukupne vrijednosti."
"Ovo će poništiti vrijeme sesije na nulu za sve zadatke da bi se pokrenula "
"nova sesija bez uticaja na ukupne vrijednosti."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -222,11 +230,11 @@ msgstr "Poništi sva vremena"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Ovo će poništiti ukupno vrijeme i vrijeme sesije na nulu za sve zadatke da bi "
"se počelo odpočetka."
"Ovo će poništiti ukupno vrijeme i vrijeme sesije na nulu za sve zadatke da "
"bi se počelo odpočetka."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -237,14 +245,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Ovo će pokrenuti mjerenje vremena za izabrani zadatak.\n"
"Moguće je mjeriti vrijeme čak i za nekoliko zadataka istovremeno.\n"
"\n"
"Mjerenje se može pokrenuti ako dva puta kliknete na željeni zadatak, ali će se "
"zaustaviti mjerenje vremena za ostale zadatke."
"Mjerenje se može pokrenuti ako dva puta kliknete na željeni zadatak, ali će "
"se zaustaviti mjerenje vremena za ostale zadatke."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -320,8 +328,7 @@ msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
#, fuzzy
msgid ""
"Task History\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Historija zadataka"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
@ -559,20 +566,17 @@ msgstr "Ime zadatka"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Prozor za štampanje"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Raspon datuma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Pošiljalac:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Primalac:"
@ -596,151 +600,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "Ukupno"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Sat"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Zadatak"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Izvoz"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Format vremena"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalno"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimiter"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Drugi:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Razmak"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Zarez"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Sesija"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Vrijeme sesije"
@ -764,10 +623,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -781,8 +640,8 @@ msgstr "Bezimeni zadatak"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -823,10 +682,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
#, fuzzy
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Kopirati sume samo za ovaj zadatak i njegove podzadatke? (Kliknite na 'Ne' da "
"kopirate sume za sve zadatke)"
"Kopirati sume samo za ovaj zadatak i njegove podzadatke? (Kliknite na 'Ne' "
"da kopirate sume za sve zadatke)"
#: taskview.cpp:819
#, fuzzy
@ -845,11 +705,11 @@ msgstr "Zaustavi sve &satove"
#: taskview.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Kopirati sume samo za ovaj zadatak i njegove podzadatke? (Kliknite na 'Ne' da "
"kopirate sume za sve zadatke)"
"Kopirati sume samo za ovaj zadatak i njegove podzadatke? (Kliknite na 'Ne' "
"da kopirate sume za sve zadatke)"
#: taskview.cpp:843
#, fuzzy
@ -908,6 +768,148 @@ msgstr ", ..."
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Izvoz"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Format vremena"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalno"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimiter"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Drugi:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Razmak"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Zarez"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Sesija"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Sat"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Zadatak"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Podešavanja prikaza"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Saving time data to disk."
#~ msgstr "Snimam na disk podatke o vremenu."
@ -916,7 +918,9 @@ msgstr ", "
#, fuzzy
#~ msgid "Error storing new task. Your changes were not saved."
#~ msgstr "Greška prilikom pohranjivanja novog zadatka -- vaše izmjene nisu snimljene."
#~ msgstr ""
#~ "Greška prilikom pohranjivanja novog zadatka -- vaše izmjene nisu "
#~ "snimljene."
#, fuzzy
#~ msgid "radioComma"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -73,22 +73,22 @@ msgid ""
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"Useu aquesta opció per a establir el temps invertit en aquesta tasca a un valor "
"absolut.\n"
"Useu aquesta opció per a establir el temps invertit en aquesta tasca a un "
"valor absolut.\n"
"\n"
"Per exemple, si heu treballat en aquesta tasca durant la sessió actual quatre "
"hores exactament, establireu el temps de sessió a 4 hores."
"Per exemple, si heu treballat en aquesta tasca durant la sessió actual "
"quatre hores exactament, establireu el temps de sessió a 4 hores."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Useu aquesta opció per a canviar el temps invertit en aquesta tasca relatiu al "
"valor actual.\n"
"Useu aquesta opció per a canviar el temps invertit en aquesta tasca relatiu "
"al valor actual.\n"
"\n"
"Per exemple, si heu treballat una hora en aquesta tasca sense que corri el "
"cronòmetre, afegiríeu 1 hora."
@ -96,8 +96,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr ""
"Aquest és el temps que ha estat funcionant la tasca des que es van inicialitzar "
"tots els temps."
"Aquest és el temps que ha estat funcionant la tasca des que es van "
"inicialitzar tots els temps."
#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
@ -108,12 +108,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"Especifiqueu quan temps desitgeu afegir o sostraure al temps total i de sessió"
"Especifiqueu quan temps desitgeu afegir o sostraure al temps total i de "
"sessió"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Useu aquesta opció per engegar el cronòmetre d'aquesta tasca quan canvieu a "
"l'escriptori especificat."
@ -153,6 +154,10 @@ msgstr "&Inicia una nova sessió"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Inicialitza tots els temps"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Atura"
@ -169,6 +174,10 @@ msgstr "&Nova..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nova &subtasca..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..."
@ -227,8 +236,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Això inicialitza a 0 el temps de sessió per a totes les tasques, per a engegar "
"una nova sessió sense que es vegin afectats els totals."
"Això inicialitza a 0 el temps de sessió per a totes les tasques, per a "
"engegar una nova sessió sense que es vegin afectats els totals."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -236,11 +245,11 @@ msgstr "Inicialitza tots els temps"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Això inicialitza a 0 el temps de sessió i el total per a totes les tasques, per "
"a començar des de zero."
"Això inicialitza a 0 el temps de sessió i el total per a totes les tasques, "
"per a començar des de zero."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -251,14 +260,15 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Això farà que es comenci a cronometrar la tasca seleccionada.\n"
"És possible cronometrar diverses tasques simultàniament.\n"
"\n"
"També es pot començar a cronometrar una tasca fent doble clic amb el botó "
"esquerra del ratolí a sobre seu. Tot i que, això, atura els altres cronòmetres."
"esquerra del ratolí a sobre seu. Tot i que, això, atura els altres "
"cronòmetres."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -293,8 +303,8 @@ msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"Això obrirà un quadre de diàleg a on podreu editar els paràmetres de la tasca "
"seleccionada."
"Això obrirà un quadre de diàleg a on podreu editar els paràmetres de la "
"tasca seleccionada."
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
@ -335,10 +345,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Progrés de l'exportació"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Historial de la tasca\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Historial de la tasca\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -565,20 +573,17 @@ msgstr "Nom de la tasca"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Diàleg d'impressió"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Interval de la data"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "a:"
@ -599,157 +604,6 @@ msgstr "Suma per setmana"
msgid "Totals only"
msgstr "Només els totals"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importa/exporta"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Rellotge"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tasca"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Exportació CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "E&xporta"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exporta a:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "El fitxer on Karm escriurà les dades."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Cometes:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "A la sortida tots els camps estan entre cometes."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Un interval de dates inclusiu per a informar de la història de la targeta de "
"temps. No s'habilita quan s'informa dels totals.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Format de l'hora"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Podeu triar mostrar els valors de temps en fraccions d'una hora o en "
"minuts.</p>\n"
"<p>Per exemple, si el valor és 5 hores i 45 minuts, llavors l'opció Decimal "
"mostraria <tt>5.75</tt>, i l'opció Hores:Minuts mostraria <tt>5:45</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Hores:Minuts"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "El caràcter usat per separar un camp d'un altre a la sortida."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Altre:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Coma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Punt i coma"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Temps de sessió"
@ -774,16 +628,17 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"No es pot desar, per tant, el cronometratge és inservible. \n"
"El problemes en desar provenen d'un disc dur ple, un nom de directori en lloc "
"d'un nom de fitxer, o de bloqueigs antics. Comproveu que el disc dur te prou "
"espai, que existeix el fitxer de calendari i sigui un fitxer, i suprimiu els "
"bloqueigs antics, normalment a ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"El problemes en desar provenen d'un disc dur ple, un nom de directori en "
"lloc d'un nom de fitxer, o de bloqueigs antics. Comproveu que el disc dur te "
"prou espai, que existeix el fitxer de calendari i sigui un fitxer, i "
"suprimiu els bloqueigs antics, normalment a ~/.trinity/share/apps/tdeabc/"
"lock."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -796,12 +651,12 @@ msgstr "Tasca sense nom"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Error al desar la tasca nova. No s'han desat els canvis. Comproveu que podeu "
"editar el fitxer iCalendar. Sortiu de totes les aplicacions usant aquest fitxer "
"i suprimiu qualsevol fitxer de bloqueig relacionat amb el seus nom de "
"editar el fitxer iCalendar. Sortiu de totes les aplicacions usant aquest "
"fitxer i suprimiu qualsevol fitxer de bloqueig relacionat amb el seus nom de "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
#: taskview.cpp:560
@ -840,10 +695,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Copiar els totals només per aquesta tasca i les seves subtasques o copiar els "
"totals per a totes les tasques?"
"Copiar els totals només per aquesta tasca i les seves subtasques o copiar "
"els totals per a totes les tasques?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -859,11 +715,11 @@ msgstr "Copia totes les tasques"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Copio el temps de la sessió només per aquesta tasca i les seves subtasques, o "
"copio el temps de la sessió per a totes les tasques?"
"Copio el temps de la sessió només per aquesta tasca i les seves subtasques, "
"o copio el temps de la sessió per a totes les tasques?"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@ -883,10 +739,10 @@ msgid ""
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
"Temps de la sessió: temps d'aquesta tasca des que heu triat \"Inicia una nova "
"sessió\".\n"
"Temps total de la sessió: temps d'aquest tasca i totes les seves subtasques des "
"que heu triat \"Inicia una nova sessió\".\n"
"Temps de la sessió: temps d'aquesta tasca des que heu triat \"Inicia una "
"nova sessió\".\n"
"Temps total de la sessió: temps d'aquest tasca i totes les seves subtasques "
"des que heu triat \"Inicia una nova sessió\".\n"
"Temps: temps global d'aquesta tasca.\n"
"Temps total:temps global d'aquesta tasca i totes les seves subtasques."
@ -926,3 +782,151 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Exportació CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "E&xporta"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exporta a:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "El fitxer on Karm escriurà les dades."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Cometes:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "A la sortida tots els camps estan entre cometes."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Un interval de dates inclusiu per a informar de la història de la targeta "
"de temps. No s'habilita quan s'informa dels totals.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Format de l'hora"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Podeu triar mostrar els valors de temps en fraccions d'una hora o en "
"minuts.</p>\n"
"<p>Per exemple, si el valor és 5 hores i 45 minuts, llavors l'opció Decimal "
"mostraria <tt>5.75</tt>, i l'opció Hores:Minuts mostraria <tt>5:45</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Hores:Minuts"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "El caràcter usat per separar un camp d'un altre a la sortida."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Altre:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Coma"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Punt i coma"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importa/exporta"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Rellotge"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tasca"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Preferències per a la vista"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -19,28 +19,28 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -91,22 +91,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Použijte tuto hodnotu pro nastavení času na úloze na absolutní hodnotu.\n"
"\n"
"Například jste pracovali během sezení na úloze přesně čtyři hodiny, měli byste "
"tedy nastavit čas sezení na 4 h."
"Například jste pracovali během sezení na úloze přesně čtyři hodiny, měli "
"byste tedy nastavit čas sezení na 4 h."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit čas strávený na úloze relativně vzhledem k aktuální "
"hodnotě.\n"
"\n"
"Například jste pracovali na určité úloze bez běhu časovače hodinu, zadáte tedy "
"1h."
"Například jste pracovali na určité úloze bez běhu časovače hodinu, zadáte "
"tedy 1h."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "Specifikuje kolik je potřeba přidat času k celkové hodnotě"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Touto volbou automaticky spustíte časovač této úlohy, když se přepnete na "
"určitou plochu/y."
@ -162,6 +162,10 @@ msgstr "Začít &nové sezení"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Resetovat všechny časy"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "S&top"
@ -178,6 +182,10 @@ msgstr "&Nový..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nový &podúkol..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."
@ -244,8 +252,8 @@ msgstr "Resetovat všechny časy"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Toto vynuluje čas sezení všech úkolů, aby se mohlo začít znovu od začátku."
@ -258,14 +266,15 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Spustí počítání času pro danou úlohu.\n"
"Je možné mít spuštěno několik časových úloh současně.\n"
"\n"
"Lze také spustit počítání času pro úlohu dvojitým kliknutím levým tlačítkem "
"myši na danou úlohu. Lze tímto způsobem také počítání času pro úlohu zastavit."
"myši na danou úlohu. Lze tímto způsobem také počítání času pro úlohu "
"zastavit."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -339,10 +348,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Průběh exportu"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Historie úkolu\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Historie úkolu\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -569,20 +576,17 @@ msgstr "Název úkolu"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Dialogové okno tisku"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Rozsah data"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Do:"
@ -603,156 +607,6 @@ msgstr "Týdenní souhrn"
msgid "Totals only"
msgstr "Pouze celkové"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/Export"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Hodiny"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Ú&kol"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV export"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportovat"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exportovat do:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Soubor, kam Karm zapíše data."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Uvozovky:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Všechna pole jsou ve výstupu v uvozovkách."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Časový rozsah záznamu do historie kartičky. Nepovoleno, pokud se hlásí "
"celkově.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Formát času"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Výstupní časy můžete nastavit různě.</p>\n"
"<p>Například 5 hodin a 45 minut lze napsat v desetinném vyjádření jako <tt>"
"5.75</tt> a ve vyjádření H:M jako <tt>5:45</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Hodiny:minuty"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Desítkový"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Oddělovač"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Znak oddělující ve výstupu jedno pole od druhého."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Jiný:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Mezera"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Čárka"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Středník"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Čas sezení"
@ -776,10 +630,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -793,12 +647,12 @@ msgstr "Nepojmenovaný úkol"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Chyba při ukládání úlohy. Vaše změny nebudou uloženy. Ujistěte se, že můžete "
"editovat iCalendar soubor. Zároveň ukončete všechny aplikace používající tento "
"soubor a odstraňte všechny zámky z ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"editovat iCalendar soubor. Zároveň ukončete všechny aplikace používající "
"tento soubor a odstraňte všechny zámky z ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -836,7 +690,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Kopírovat souhrn pouze pro tento úkol a jeho podúkoly nebo kopírovat souhrny "
"pro všechny úlohy?"
@ -855,8 +710,8 @@ msgstr "Kopírovat všechny úkoly"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Kopírovat čas sezení pouze pro tento úkol a jeho podúkoly nebo kopírovat čas "
"pro všechny úlohy?"
@ -919,3 +774,150 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV export"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportovat"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exportovat do:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Soubor, kam Karm zapíše data."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Uvozovky:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Všechna pole jsou ve výstupu v uvozovkách."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Časový rozsah záznamu do historie kartičky. Nepovoleno, pokud se hlásí "
"celkově.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Formát času"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Výstupní časy můžete nastavit různě.</p>\n"
"<p>Například 5 hodin a 45 minut lze napsat v desetinném vyjádření jako "
"<tt>5.75</tt> a ve vyjádření H:M jako <tt>5:45</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Hodiny:minuty"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Desítkový"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Oddělovač"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Znak oddělující ve výstupu jedno pole od druhého."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Jiný:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Mezera"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Čárka"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Středník"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/Export"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Hodiny"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Ú&kol"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavení zobrazení"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-08 20:59+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -104,8 +104,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -141,6 +141,10 @@ msgstr "&Dechrau Sesiwn Newydd"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Ailosod Pob Amser"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "A&tal"
@ -157,6 +161,11 @@ msgstr "&Newydd..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "&Is-dasg Newydd..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "&Dileu..."
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Golygu..."
@ -226,8 +235,8 @@ msgstr "Ailosod pob amser"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Bydd hwn yn ailosod yr amserau sesiwn a chyfanswm i 0 ar gyfer pob tasg, i "
"ddechrau o'r newydd."
@ -241,8 +250,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Bydd hwn yn dechrau amseru'r dasg ddewisiedig.\n"
" Mae hyd yn oed yn bosibl i amseru sawl tasg ar yr un pryd.\n"
@ -325,8 +334,7 @@ msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
#, fuzzy
msgid ""
"Task History\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Hanes y Tasgau"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
@ -561,20 +569,17 @@ msgstr "Enw Tasg"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Ymgom Argraffu"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Amrediad Dyddiadau"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "O:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "I:"
@ -598,151 +603,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "Cyfanswm"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Cloc"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tasg"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Allforio"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Dyfynodau:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Fformat Amser"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Awr:munud"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Amffinydd"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Arall:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Gofodnod"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Atalnod"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Gwahannod"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Amser Sesiwn"
@ -766,10 +626,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -783,8 +643,8 @@ msgstr "Tasg Di-enw"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -825,7 +685,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
#, fuzzy
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Copïo cyfansymiau ar gyfer y dasg yma a'i is-dasgau yn unig? (Cliciwch Na i "
"gopïo cyfansymiau ar gyfer pob tasg.)"
@ -846,8 +707,8 @@ msgstr "Atal &Pob Amserydd"
#: taskview.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Copïo cyfansymiau ar gyfer y dasg yma a'i is-dasgau yn unig? (Cliciwch Na i "
"gopïo cyfansymiau ar gyfer pob tasg.)"
@ -909,6 +770,148 @@ msgstr ", ..."
msgid ", "
msgstr ","
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Allforio"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Dyfynodau:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Fformat Amser"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Awr:munud"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Amffinydd"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Arall:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Gofodnod"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Atalnod"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Gwahannod"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Cloc"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tasg"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Gosodadau Dangosydd"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Error storing new task. Your changes were not saved."
#~ msgstr "Gwall wrth storio'r tasg newydd - ni chedwyd eich newidiadau."
@ -936,22 +939,33 @@ msgstr ","
#~ msgstr "Arall:"
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours and 15 minutes.\n"
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the "
#~ "time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours "
#~ "and 15 minutes.\n"
#~ "\n"
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time separately."
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "Os dewiswch y botwm radio yma, rydych yn penodi'ch bod am roi'r amser yn werthoedd uniongyrchol. Er enghraifft: yr amser ar gyfer y dasg hon yw 20 awr a 15 munud.\n"
#~ "Os dewiswch y botwm radio yma, rydych yn penodi'ch bod am roi'r amser yn "
#~ "werthoedd uniongyrchol. Er enghraifft: yr amser ar gyfer y dasg hon yw 20 "
#~ "awr a 15 munud.\n"
#~ " \n"
#~ " Penodir yr amser cynyddol a'r amser sesiwn ar wahan."
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or "
#~ "subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 "
#~ "minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "\n"
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the cumulated time."
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the "
#~ "cumulated time."
#~ msgstr ""
#~ "Os dewiswch y botmw radio yma, penodwch eich bod am ychwanegu neu dynnu amser ar gyfer y dasg. Er enghraifft: Rwy wedi gwiethio 2 awr ac 20 munud yn fwy ar y dasg hon (heb yr amserydd yn rhedeg).\n"
#~ "Os dewiswch y botmw radio yma, penodwch eich bod am ychwanegu neu dynnu "
#~ "amser ar gyfer y dasg. Er enghraifft: Rwy wedi gwiethio 2 awr ac 20 munud "
#~ "yn fwy ar y dasg hon (heb yr amserydd yn rhedeg).\n"
#~ " \n"
#~ " Ychwanegir neu dynnir yr amser hwn o'r amser sesiwn ac o'r amser cynyddol ill dau."
#~ " Ychwanegir neu dynnir yr amser hwn o'r amser sesiwn ac o'r amser "
#~ "cynyddol ill dau."
#~ msgid "This is the overall time this task has been running."
#~ msgstr "Dyma'r amser cyfan y bu'r dasg hon yn rhedeg."
@ -967,16 +981,19 @@ msgstr ","
#~ msgstr "Ychwanegu sylw at dasg"
#, fuzzy
#~ msgid "This will bring up a dialog box where you can add a comment to a task. The comment can for instance add information on what you are currently doing. The comment will be logged in the log file."
#~ msgstr "Bydd hwn yn codi blwch ymgom lle gallwch ychwanegu sylw at dasg. Er enghraifft, gall y sylw ychwanegu wybodaeth am beth ydych yn ei wneud ar hyn o bryd. Cofnodir y sylw yn y ffeil gofnodion."
#~ msgid ""
#~ "This will bring up a dialog box where you can add a comment to a task. "
#~ "The comment can for instance add information on what you are currently "
#~ "doing. The comment will be logged in the log file."
#~ msgstr ""
#~ "Bydd hwn yn codi blwch ymgom lle gallwch ychwanegu sylw at dasg. Er "
#~ "enghraifft, gall y sylw ychwanegu wybodaeth am beth ydych yn ei wneud ar "
#~ "hyn o bryd. Cofnodir y sylw yn y ffeil gofnodion."
#, fuzzy
#~ msgid "Log comment for task '%1':"
#~ msgstr "Sylw'r cofnodion ar gyfer tasg %1"
#~ msgid "&Delete..."
#~ msgstr "&Dileu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Active: "
#~ msgstr "Gweithredol:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Thomas Tanghus"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -76,22 +76,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Brug dette for at sætte tiden brugt på denne opgave til en absolut værdi.\n"
"\n"
"For eksempel, hvis du har arbejdet nøjagtigt fire timer på denne opgave under "
"den nuværende session, vil du sætte sessionstiden til 4 timer."
"For eksempel, hvis du har arbejdet nøjagtigt fire timer på denne opgave "
"under den nuværende session, vil du sætte sessionstiden til 4 timer."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Brug dette for at sætte tiden brugt på denne opgave relativt til dens nuværende "
"værdi.\n"
"Brug dette for at sætte tiden brugt på denne opgave relativt til dens "
"nuværende værdi.\n"
"\n"
"For eksempel, hvis du har arbejdet en time på denne opgave uden at uret kørte, "
"vil du tilføje 1 time."
"For eksempel, hvis du har arbejdet en time på denne opgave uden at uret "
"kørte, vil du tilføje 1 time."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -105,16 +105,16 @@ msgstr "Dette er tiden opgaven har kørt i denne session."
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"Angiv hvor meget tid der skal lægges til eller trækkes fra i tiden i alt og i "
"sessionstid."
"Angiv hvor meget tid der skal lægges til eller trækkes fra i tiden i alt og "
"i sessionstid."
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Brug dette til at starte uret automatisk på denne opgave når du skifter til de "
"angivne desktoppe."
"Brug dette til at starte uret automatisk på denne opgave når du skifter til "
"de angivne desktoppe."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
@ -149,6 +149,10 @@ msgstr "Start &ny session"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Nulstil alle tider"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "S&top"
@ -165,6 +169,10 @@ msgstr "&Ny..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Ny &delopgave..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigér..."
@ -222,8 +230,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Dette vil nulstille sessionstiden til 0 for alle opgaver, for at starte en ny "
"session uden at påvirke totalværdien."
"Dette vil nulstille sessionstiden til 0 for alle opgaver, for at starte en "
"ny session uden at påvirke totalværdien."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -231,11 +239,11 @@ msgstr "Nulstil alle tider"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Dette vil nulstille sessionstiden og totaltiden til 0 for alle opgaver, for at "
"starte igen på ny."
"Dette vil nulstille sessionstiden og totaltiden til 0 for alle opgaver, for "
"at starte igen på ny."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -246,14 +254,15 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Dette vil starte tidtagning for den udvalgte opgave.\n"
"Det er oven i købet muligt at tage tid på flere opgaver samtidig.\n"
"\n"
"Du kan også begynde tidtagning ved at dobbeltklikke med venstremuseknap på en "
"given opgave. Dette vil imidlertid standse tidtagning for de andre opgaver."
"Du kan også begynde tidtagning ved at dobbeltklikke med venstremuseknap på "
"en given opgave. Dette vil imidlertid standse tidtagning for de andre "
"opgaver."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -288,8 +297,8 @@ msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"Dette vil få en dialog frem, hvor du kan redigere parametrene for den udvalgte "
"opgave."
"Dette vil få en dialog frem, hvor du kan redigere parametrene for den "
"udvalgte opgave."
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
@ -315,8 +324,8 @@ msgstr "Ugyldigt fejlnummer: %1"
#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af \"%1\": kunne ikke finde hvad den var afledt fra "
"(uid=%2)"
"Fejl ved indlæsning af \"%1\": kunne ikke finde hvad den var afledt fra (uid="
"%2)"
#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
@ -331,10 +340,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Eksportfremgang"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Opgavehistorik\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Opgavehistorik\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -562,20 +569,17 @@ msgstr "Opgavenavn"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Udskriv dialog"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Datoområde"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Til:"
@ -596,157 +600,6 @@ msgstr "Opsummér pr uge"
msgid "Totals only"
msgstr "Kun i alt"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/Eksport"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Ur"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Opgave"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV Eksport"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportér"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Eksportér til:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Filen hvor Karm vil skrive data."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Citater:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Alle felter bliver citeret i uddata."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Et inklusivt datoområde til at rapportere om tidskorthistorikken. Ikke "
"aktiveret når totalsummer rapporteres.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Tidsformat"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Du kan vælge at angive tidsværdier i brøker af en time eller i minutter.</p>"
"\n"
"<p>For eksempel, hvis værdien er 5 timer og 45 minutter, så vil Decimal-valget "
"give <tt>5.75</tt>, og Timer:Minutter valget vil give <tt>5.45</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Timer:Minutter"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Afgrænser"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Tegnet der bruges til at afgrænse et felt fra et andet i uddata."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Faneblad"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Andet:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Mellemrum"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikolon"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Sessionstid"
@ -770,17 +623,17 @@ msgstr "Du er på en for høj logisk desktop, desktop-tracking vil ikke fungere"
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Det er umuligt at gemme, altså er tidtagning meningsløs.\n"
"Problemer med at gemme kan forårsages af en fuld harddisk, et mappenavn i "
"stedet for et filnavn, eller tilbageværende fillåsninger. Kontrollér at "
"harddisken har tilstrækkeligt med plads, at kalenderfilen findes og er en fil "
"og fjern tilbageværende fillåsninger, oftest i "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"harddisken har tilstrækkeligt med plads, at kalenderfilen findes og er en "
"fil og fjern tilbageværende fillåsninger, oftest i ~/.trinity/share/apps/"
"tdeabc/lock."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -793,13 +646,13 @@ msgstr "Unavngiven opgave"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Fejl da ny opgaveskulle opbevares. Dine ændringer blev ikke gemt. Sørg for at "
"du kan redigere din iCalendar-fil. Afslut også alle programmer som bruger "
"filen, og fjerne eventuelle låsefiler relaterede til dets navn fra "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/."
"Fejl da ny opgaveskulle opbevares. Dine ændringer blev ikke gemt. Sørg for "
"at du kan redigere din iCalendar-fil. Afslut også alle programmer som bruger "
"filen, og fjerne eventuelle låsefiler relaterede til dets navn fra ~/."
"trinity/share/apps/tdeabc/lock/."
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -837,10 +690,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Kopiér kun sum for denne opgave og dens underopgaver, eller kopiér summer for "
"alle opgaver?"
"Kopiér kun sum for denne opgave og dens underopgaver, eller kopiér summer "
"for alle opgaver?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -856,8 +710,8 @@ msgstr "Kopiér alle opgaver"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Kopiér sessionstid for denne opgave og dens underopgaver, eller kopiér "
"sessionstid for alle opgaver?"
@ -921,3 +775,152 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV Eksport"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportér"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Eksportér til:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Filen hvor Karm vil skrive data."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Citater:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Alle felter bliver citeret i uddata."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Et inklusivt datoområde til at rapportere om tidskorthistorikken. Ikke "
"aktiveret når totalsummer rapporteres.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Tidsformat"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Du kan vælge at angive tidsværdier i brøker af en time eller i minutter.</"
"p>\n"
"<p>For eksempel, hvis værdien er 5 timer og 45 minutter, så vil Decimal-"
"valget give <tt>5.75</tt>, og Timer:Minutter valget vil give <tt>5.45</tt></"
"p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Timer:Minutter"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Afgrænser"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Tegnet der bruges til at afgrænse et felt fra et andet i uddata."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Faneblad"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Andet:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Mellemrum"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikolon"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/Eksport"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Ur"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Opgave"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Skærmindstilling"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Zumstein, Stefan Winter"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -86,18 +86,18 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Diese Option wird verwendet, um die für eine Aufgabe aufgewendete Zeit relativ "
"zum angezeigten Aufwand zu erfassen.\n"
"Diese Option wird verwendet, um die für eine Aufgabe aufgewendete Zeit "
"relativ zum angezeigten Aufwand zu erfassen.\n"
"\n"
"Haben Sie zum Beispiel in einer Sitzung eine Stunde an einer Aufgabe gearbeitet "
"ohne die Stoppuhr laufen zu lassen, so fügen Sie mit dieser Funktion diese "
"Stunde hinzu."
"Haben Sie zum Beispiel in einer Sitzung eine Stunde an einer Aufgabe "
"gearbeitet ohne die Stoppuhr laufen zu lassen, so fügen Sie mit dieser "
"Funktion diese Stunde hinzu."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -108,8 +108,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr ""
"Dies ist die Zeit, die für die Aufgabe während der laufenden Sitzung aufgewandt "
"wurde."
"Dies ist die Zeit, die für die Aufgabe während der laufenden Sitzung "
"aufgewandt wurde."
#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Einstellung, wenn die Stoppuhr automatisch für eine Aufgabe "
"starten soll, sobald sie auf eine bestimmte Arbeitsfläche wechseln."
@ -161,6 +161,10 @@ msgstr "Neue Sitzung &starten"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "Alle Zeiten zu&rücksetzen"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Stopp"
@ -177,6 +181,10 @@ msgstr "&Neu ..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Neue &Teilaufgabe ..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
@ -243,8 +251,8 @@ msgstr "Alle Sitzungszeiten zurücksetzen"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Hierüber wird die Sitzungszeit und die Gesamtzeit für alle Aufgaben "
"zurückgesetzt, um von vorne zu starten."
@ -258,8 +266,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Hier wird die Zeitmessung für die ausgewählte Aufgabe gestartet.\n"
"Es können auch mehrere Aufgaben gleichzeitig laufen.\n"
@ -328,8 +336,8 @@ msgstr "Ungültige Fehlernummer: %1"
#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr ""
"Fehler beim Laden von \"%1\": übergeordneter Eintrag kann nicht gefunden werden "
"(uid=%2)"
"Fehler beim Laden von \"%1\": übergeordneter Eintrag kann nicht gefunden "
"werden (uid=%2)"
#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
@ -344,10 +352,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Export-Fortschritt"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Aufgabenverlauf\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Aufgabenverlauf\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -418,8 +424,8 @@ msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr ""
"Speichern fehlgeschlagen. Wahrscheinlich konnte die Datei nicht für exklusiven "
"Zugriff gesperrt werden."
"Speichern fehlgeschlagen. Wahrscheinlich konnte die Datei nicht für "
"exklusiven Zugriff gesperrt werden."
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
@ -577,20 +583,17 @@ msgstr "Name der Aufgabe"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Drucken Dialog"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Datumsbereich"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
@ -611,161 +614,6 @@ msgstr "Pro Woche zusammenfassen"
msgid "Totals only"
msgstr "Nur Gesamt"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/Export"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Stoppuhr"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Aufgabe"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-Export"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Export"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Export nach:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Die Datei, in die Karm die Daten schreiben soll."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Anführungszeichen:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Alle Felder werden in Anführungszeichen dargestellt."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Datumsbereich (inkl. Start- und End-Datum), um den Verlauf auf der Zeitkarte "
"anzuzeigen. Diese Einstellung ist nicht aktiv, wenn die Gesamtzeiten angezeigt "
"werden.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Zeitformat"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Die Zeit kann in Bruchteilen von Stunden oder in Minuten ausgegeben "
"werden.</p>\n"
"<p>Ist die Zeit zum Beispiel 5 Stunden und 45 Minuten, so wäre die Ausgabe in "
"Bruchteilen von Stunden <tt>5.75</tt> während sie in Minuten ausgegeben <tt>"
"5:45</tt></p> wäre."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Stunden:Minuten"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimal"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Trennzeichen"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
"Das Zeichen, das zur Darstellung der Trennung der Felder in der Ausgabe "
"verwendet wird."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Anderes:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Leerzeichen"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikolon"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Sitzungszeit"
@ -791,17 +639,17 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Speichern nicht möglich, daher ist eine Zeitnahme sinnlos. \n"
"Speicherprobleme können mehrere Ursachen haben: eine volle Festplatte, statt "
"eines Dateinamens wurde ein Ordnername angegeben, oder eine Dateisperre durch "
"einen anderen Prozess wurde nicht aufgehoben. Überprüfen Sie Ihren "
"Festplattenplatz, dass die Kalenderdatei existiert und tatsächlich eine Datei "
"ist und entfernen Sie ggf. überflüssige Dateisperren (normalerweise in "
"eines Dateinamens wurde ein Ordnername angegeben, oder eine Dateisperre "
"durch einen anderen Prozess wurde nicht aufgehoben. Überprüfen Sie Ihren "
"Festplattenplatz, dass die Kalenderdatei existiert und tatsächlich eine "
"Datei ist und entfernen Sie ggf. überflüssige Dateisperren (normalerweise in "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock)."
#: taskview.cpp:495
@ -815,8 +663,8 @@ msgstr "Unbenannte Aufgabe"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der neuen Aufgabe. Ihre Änderungen können nicht "
"gespeichert werden. Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre iCalendar-Datei "
@ -861,7 +709,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Gesamtzeiten nur für diese Aufgabe und deren Teilaufgaben kopieren oder für "
"alle Aufgaben?"
@ -880,11 +729,11 @@ msgstr "Alle Aufgaben kopieren"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Sitzungszeiten nur für diese Aufgabe und deren Teilaufgaben kopieren oder für "
"alle Aufgaben?"
"Sitzungszeiten nur für diese Aufgabe und deren Teilaufgaben kopieren oder "
"für alle Aufgaben?"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@ -893,8 +742,8 @@ msgstr "Sitzungszeit in die Zwischenablage kopieren"
#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
"Name der Aufgabe zeigt den Namen der Aufgabe oder Unteraufgabe an, an der Sie "
"gerade arbeiten."
"Name der Aufgabe zeigt den Namen der Aufgabe oder Unteraufgabe an, an der "
"Sie gerade arbeiten."
#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
@ -904,8 +753,8 @@ msgid ""
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
"Sitzungszeit: Diese Zeitspanne gibt an wie lange Sie an dieser Aufgabe arbeiten "
"seit Sie \"Neue Sitzung starten\" gedrückt haben.\n"
"Sitzungszeit: Diese Zeitspanne gibt an wie lange Sie an dieser Aufgabe "
"arbeiten seit Sie \"Neue Sitzung starten\" gedrückt haben.\n"
"Gesamte Sitzungszeit: Die Zeit für diese Aufgabe und alle Unteraufgaben seit "
"Sie \"Neue Sitzung starten\" gedrückt haben.\n"
"Zeit: Zeit für diese Aufgabe insgesamt.\n"
@ -947,3 +796,155 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-Export"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Export"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Export nach:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Die Datei, in die Karm die Daten schreiben soll."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Anführungszeichen:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Alle Felder werden in Anführungszeichen dargestellt."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Datumsbereich (inkl. Start- und End-Datum), um den Verlauf auf der "
"Zeitkarte anzuzeigen. Diese Einstellung ist nicht aktiv, wenn die "
"Gesamtzeiten angezeigt werden.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Zeitformat"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Die Zeit kann in Bruchteilen von Stunden oder in Minuten ausgegeben "
"werden.</p>\n"
"<p>Ist die Zeit zum Beispiel 5 Stunden und 45 Minuten, so wäre die Ausgabe "
"in Bruchteilen von Stunden <tt>5.75</tt> während sie in Minuten ausgegeben "
"<tt>5:45</tt></p> wäre."
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Stunden:Minuten"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimal"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Trennzeichen"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
"Das Zeichen, das zur Darstellung der Trennung der Felder in der Ausgabe "
"verwendet wird."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Anderes:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Leerzeichen"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikolon"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/Export"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Stoppuhr"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Aufgabe"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Γιάννης Μπελιάς,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,orion@hellug.gr,sng@hellug.gr,"
"manolis@koppermind.homelinux.org"
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,orion@hellug.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind."
"homelinux.org"
#: csvexportdialog.cpp:87
msgid "radioDecimal"
@ -66,8 +66,8 @@ msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας"
#: edittaskdialog.cpp:228
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
msgstr ""
"Εισάγετε εδώ το όνομα της εργασίας. Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται μόνο για την "
"εμφάνισή του."
"Εισάγετε εδώ το όνομα της εργασίας. Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται μόνο για "
"την εμφάνισή του."
#: edittaskdialog.cpp:231
msgid ""
@ -76,21 +76,21 @@ msgid ""
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε το χρόνο που δουλέψατε σε αυτήν "
"την εργασία κατά απόλυτη τιμή.\n"
"Για παράδειγμα, αν είχατε δουλέψει ακριβώς τέσσερις ώρες σε αυτή την εργασία σε "
"αυτή τη συνεδρία, θα ορίζατε το χρόνο συνεδρίας σε 4 ώρες."
"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε το χρόνο που δουλέψατε σε "
"αυτήν την εργασία κατά απόλυτη τιμή.\n"
"Για παράδειγμα, αν είχατε δουλέψει ακριβώς τέσσερις ώρες σε αυτή την εργασία "
"σε αυτή τη συνεδρία, θα ορίζατε το χρόνο συνεδρίας σε 4 ώρες."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε το χρόνο που δουλέψατε σε αυτήν "
"την εργασία σε σχέση με την τρέχουσα τιμή της.\n"
"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε το χρόνο που δουλέψατε σε "
"αυτήν την εργασία σε σχέση με την τρέχουσα τιμή της.\n"
"Για παράδειγμα, αν είχατε δουλέψει σε αυτή την εργασία για μία ώρα χωρίς να "
"εκτελείται το χρονόμετρο, θα προσθέτατε 1 ώρα."
@ -109,16 +109,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"Ορίστε πόσος χρόνος θα προστεθεί ή θα αφαιρεθεί από τον συνολικό χρόνο και το "
"χρόνο συνεδρίας"
"Ορίστε πόσος χρόνος θα προστεθεί ή θα αφαιρεθεί από τον συνολικό χρόνο και "
"το χρόνο συνεδρίας"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για αυτόματη εκκίνηση του χρονομέτρου για αυτή "
"την εργασία όταν μεταβείτε στην καθορισμένη επιφάνεια εργασίας."
"Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή για αυτόματη εκκίνηση του χρονομέτρου για "
"αυτή την εργασία όταν μεταβείτε στην καθορισμένη επιφάνεια εργασίας."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
@ -155,6 +155,10 @@ msgstr "Εκκίνηση &νέας συνεδρίας"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Μηδενισμός όλων των χρόνων"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Διακοπή"
@ -171,6 +175,10 @@ msgstr "&Νέο..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Νέα &υποεργασία..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
@ -238,8 +246,8 @@ msgstr "Μηδενισμός όλων των χρόνων"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Αυτό θα μηδενίσει το χρόνο συνεδρίας και το συνολικό χρόνο για όλες τις "
"εργασίες, για να ξεκινήσετε από την αρχή."
@ -253,15 +261,15 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Αυτό θα εκκινήσει τη χρονομέτρηση για την επιλεγμένη εργασία.\n"
"Είναι επίσης δυνατή η χρονομέτρηση διάφορων εργασιών ταυτόχρονα.\n"
"\n"
"Μπορείτε επίσης να εκκινήσετε τη χρονομέτρηση εργασιών κάνοντας διπλό με το "
"αριστερό πλήκτρο του ποντικιού σε μια δοσμένη εργασία. Αυτό όμως θα σταματήσει "
"τη χρονομέτρηση των άλλων εργασιών."
"αριστερό πλήκτρο του ποντικιού σε μια δοσμένη εργασία. Αυτό όμως θα "
"σταματήσει τη χρονομέτρηση των άλλων εργασιών."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -337,10 +345,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Πρόοδος εξαγωγής"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Ιστορικό εργασίας\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Ιστορικό εργασίας\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -569,20 +575,17 @@ msgstr "Όνομα εργασίας"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Διάλογος εκτύπωσης"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Χρονικό διάστημα"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Έως:"
@ -603,158 +606,6 @@ msgstr "Περιληπτικά ανά εβδομάδα"
msgid "Totals only"
msgstr "Σύνολα μόνο"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "Ε&ισαγωγή/Εξαγωγή"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Ρολόι"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Εργασία"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Εξαγωγή CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Εξαγωγή"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Εξαγωγή σε:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Το αρχείο όπου το Karm θα γράψει τα δεδομένα."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Εισαγωγικά:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Όλα τα πεδία είναι με εισαγωγικά στην έξοδο."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Ένα συμψηφιστικό εύρος δεδομένων για την αναφορά του ιστορικού κάρτας "
"χρόνου. Απενεργοποιημένο για την αναφορά των συνόλων.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Μορφή ώρας"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να επιλέξτε τις τιμές του χρόνου εξόδου σε κλάσματα της ώρας ή σε "
"λεπτά.</p>\n"
"<p>Για παράδειγμα, αν η τιμή είναι 5 ώρες και 45 λεπτά, τότε η επιλογή "
"δεκαδικών θα έχει έξοδο <tt>5.75</tt>, και η επιλογή Ώρες:Λεπτά θα έχει έξοδο "
"<tt>5:45</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Ώρες:Λεπτά"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Δεκαδικό"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Οριοθέτης"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Ο χαρακτήρας που θα διαχωρίζει τα πεδία στην έξοδο."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Στηλοθέτης"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Άλλος:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Κενό"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Κόμμα"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Άνω τελεία"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Χρόνος περιόδου"
@ -778,16 +629,17 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Α αποθήκευση είναι αδύνατη, οπότε η χρονομέτρηση είναι ανώφελη. \n"
"Το πρόβλημα μπορεί να οφείλεται σε γεμάτο σκληρό δίσκο, χρήση ονόματος "
"καταλόγου αντί αρχείου ή κάποιο κλείδωμα αρχείου. Ελέγξτε ότι ο δίσκος έχει "
"αρκετό ελεύθερο χώρο ότι το αρχείο ημερολογίου σας υπάρχει και αφαιρέστε όποια "
"κλειδώματα αρχείων υπάρχουν, συνήθως στο ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"αρκετό ελεύθερο χώρο ότι το αρχείο ημερολογίου σας υπάρχει και αφαιρέστε "
"όποια κλειδώματα αρχείων υπάρχουν, συνήθως στο ~/.trinity/share/apps/tdeabc/"
"lock."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -800,14 +652,14 @@ msgstr "Ανώνυμη εργασία"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Σφάλμα αποθήκευσης νέας εργασίας. Οι τροποποιήσεις σας δεν αποθηκεύτηκαν. "
"Σιγουρευτείτε ότι μπορείτε να επεξεργαστείτε το αρχείο σας iCalendar. Επίσης "
"βγείτε από όλες τις εφαρμογές που χρησιμοποιούν αυτό το αρχείο και αφαιρέστε "
"οποιοδήποτε αρχείο κλειδώματος που σχετίζεται με το όνομα της από το "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"οποιοδήποτε αρχείο κλειδώματος που σχετίζεται με το όνομα της από το ~/."
"trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -845,7 +697,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Αντιγραφή συνόλων για αυτή την εργασία και τις υποεργασίες της, ή αντιγραφή "
"συνόλων για όλες τις εργασίες;"
@ -864,8 +717,8 @@ msgstr "Αντιγραφή όλων των εργασιών"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Αντιγραφή του χρόνου της συνεδρίας για αυτή την εργασία και τις υποεργασίες "
"της, ή για όλες τις εργασίες;"
@ -877,8 +730,8 @@ msgstr "Αντιγραφή χρόνου συνεδρίας στο πρόχειρ
#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
"Το όνομα εργασίας εμφανίζει το όνομα της εργασίας ή της υποεργασίας στην οποία "
"δουλεύετε αυτήν τη στιγμή."
"Το όνομα εργασίας εμφανίζει το όνομα της εργασίας ή της υποεργασίας στην "
"οποία δουλεύετε αυτήν τη στιγμή."
#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
@ -890,8 +743,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Χρόνος συνεδρίας: Χρόνος για αυτή την εργασία από τη στιγμή που επιλέξατε "
"\"Εκκίνηση νέας συνεδρίας\".\n"
"Συνολικός χρόνος συνεδρίας: Χρόνος για αυτή την εργασία και τις υποεργασίες της "
"από τη στιγμή που επιλέξατε \"Εκκίνηση νέας συνεδρίας\".\n"
"Συνολικός χρόνος συνεδρίας: Χρόνος για αυτή την εργασία και τις υποεργασίες "
"της από τη στιγμή που επιλέξατε \"Εκκίνηση νέας συνεδρίας\".\n"
"Χρόνος: Συνολικός χρόνος για αυτή την εργασία.\n"
"Συνολικός χρόνος: Συνολικός χρόνος για αυτή την εργασία και όλες τις "
"υποεργασίες της."
@ -932,3 +785,152 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Εξαγωγή CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Εξαγωγή"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Εξαγωγή σε:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Το αρχείο όπου το Karm θα γράψει τα δεδομένα."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Εισαγωγικά:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Όλα τα πεδία είναι με εισαγωγικά στην έξοδο."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Ένα συμψηφιστικό εύρος δεδομένων για την αναφορά του ιστορικού κάρτας "
"χρόνου. Απενεργοποιημένο για την αναφορά των συνόλων.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Μορφή ώρας"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Μπορείτε να επιλέξτε τις τιμές του χρόνου εξόδου σε κλάσματα της ώρας ή "
"σε λεπτά.</p>\n"
"<p>Για παράδειγμα, αν η τιμή είναι 5 ώρες και 45 λεπτά, τότε η επιλογή "
"δεκαδικών θα έχει έξοδο <tt>5.75</tt>, και η επιλογή Ώρες:Λεπτά θα έχει "
"έξοδο <tt>5:45</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Ώρες:Λεπτά"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Δεκαδικό"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Οριοθέτης"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Ο χαρακτήρας που θα διαχωρίζει τα πεδία στην έξοδο."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Στηλοθέτης"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Άλλος:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Κενό"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Κόμμα"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Άνω τελεία"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "Ε&ισαγωγή/Εξαγωγή"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Ρολόι"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Εργασία"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 01:16+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "John Knight"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -78,17 +78,17 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
@ -146,6 +146,10 @@ msgstr "Start &New Session"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Reset All Times"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "S&top"
@ -162,6 +166,10 @@ msgstr "&New..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "New &Subtask..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."
@ -228,11 +236,11 @@ msgstr "Reset all times"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -243,14 +251,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -326,10 +334,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Export Progress"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Task History\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Task History\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -557,20 +563,17 @@ msgstr "Task Name"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Print Dialogue"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Date Range"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "From:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "To:"
@ -591,158 +594,6 @@ msgstr "Summarise per week"
msgid "Totals only"
msgstr "Totals only"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/Export"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Clock"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Task"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV Export"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Export"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Export to:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "The file where Karm will write the data."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Quotes:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "All fields are quoted in the output."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Time Format"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Hours:Minutes"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimiter"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "The character used to seperate one field from another in the output."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Other:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Space"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Comma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semicolon"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Session Time"
@ -766,10 +617,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -783,12 +634,12 @@ msgstr "Unnamed Task"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -826,9 +677,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -845,10 +698,11 @@ msgstr "Copy All Tasks"
#: taskview.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
#: taskview.cpp:843
#, fuzzy
@ -909,3 +763,152 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV Export"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Export"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Export to:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "The file where Karm will write the data."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Quotes:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "All fields are quoted in the output."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Time Format"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Hours:Minutes"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimiter"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "The character used to seperate one field from another in the output."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Other:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Comma"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semicolon"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/Export"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Clock"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Task"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Display Settings"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm 1.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-16 22:51GMT\n"
"Last-Translator: Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -79,11 +79,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -102,8 +102,8 @@ msgstr "Indiku, kiom da tempo aldoni aŭ subtrahi al la suma kaj seanca tempoj"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -142,6 +142,10 @@ msgstr ""
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Renuligu seancotempon"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Stop!"
@ -160,6 +164,11 @@ msgstr "Nova..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nova subtasko..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "&Forigu..."
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redaktu..."
@ -227,8 +236,8 @@ msgstr "Renuligu seancotempon"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr "Tio nuligas la seanctempon de ĉiuj taskoj."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -240,8 +249,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Tio komencos la tempomezuradon por la elektita tasko.\n"
"Estas eĉ eble, mezuri la tempon por diversaj taskoj samtempe.\n"
@ -283,7 +292,8 @@ msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"Tio montros dialgon, kie vi povas redakti la parametrojn de la elektita tasko."
"Tio montros dialgon, kie vi povas redakti la parametrojn de la elektita "
"tasko."
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
@ -323,8 +333,7 @@ msgid "Export Progress"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgid "Task History\n"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
@ -561,20 +570,17 @@ msgstr "Taskonomo"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Seancotempo"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Akumulita:"
@ -598,151 +604,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "Akumulita"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Horloĝo"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Tasko"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Seanco"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Seancotempo"
@ -767,10 +628,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -784,8 +645,8 @@ msgstr "Nenomita tasko"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -827,7 +688,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
@ -844,8 +706,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
@ -906,29 +768,182 @@ msgstr ""
msgid ", "
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Seanco"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#: karmui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Horloĝo"
#: karmui.rc:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Tasko"
#: karmui.rc:36
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "radioSemicolon"
#~ msgstr "Seanco"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours and 15 minutes.\n"
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the "
#~ "time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours "
#~ "and 15 minutes.\n"
#~ "\n"
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time separately."
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi elektas tion, vi indikas ke vi volas doni la tempon kiel absolutajn valorojn. Ekzemple: temposumo por tiu tasko estas 20 horoj kaj 15 minutoj.\n"
#~ "Se vi elektas tion, vi indikas ke vi volas doni la tempon kiel absolutajn "
#~ "valorojn. Ekzemple: temposumo por tiu tasko estas 20 horoj kaj 15 "
#~ "minutoj.\n"
#~ "\n"
#~ "La seanctempo kaj la suma tempo estas donita apartaj."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or "
#~ "subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 "
#~ "minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "\n"
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the cumulated time."
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the "
#~ "cumulated time."
#~ msgstr ""
#~ "Se elektita, vi volas aldoni aŭ subtrahi tempon al/de la tasko. Ekzemple: Mi laboris pliaj 2 horojn kaj 20 minutojn por la tasko (sen ruliĝanta tempomezurilo)\n"
#~ "Se elektita, vi volas aldoni aŭ subtrahi tempon al/de la tasko. Ekzemple: "
#~ "Mi laboris pliaj 2 horojn kaj 20 minutojn por la tasko (sen ruliĝanta "
#~ "tempomezurilo)\n"
#~ "\n"
#~ "Tiu tempo estos aldonita aŭ subtrahita kaj al la seanctempo kaj al la suma tempo"
#~ "Tiu tempo estos aldonita aŭ subtrahita kaj al la seanctempo kaj al la "
#~ "suma tempo"
#~ msgid "This is the overall time this task has been running."
#~ msgstr "Tio estas la suma tempo uzita por la tasko."
@ -936,9 +951,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Idle detection"
#~ msgstr "Senokupiteco"
#~ msgid "&Delete..."
#~ msgstr "&Forigu..."
#~ msgid "Automatically save tasks"
#~ msgstr "Aŭtomate sekurigu taskojn"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina,Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -77,28 +77,28 @@ msgstr ""
"Use esta opción para definir el tiempo que va a ocupar esta tarea en valor "
"absoluto.\n"
"\n"
"Por ejemplo, si ha trabajado exactamente cuatro horas en esta tarea durante la "
"sesión actual, debería definir el tiempo de la sesión como 4 hr."
"Por ejemplo, si ha trabajado exactamente cuatro horas en esta tarea durante "
"la sesión actual, debería definir el tiempo de la sesión como 4 hr."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Use esta opción para cambiar el tiempo empleado en esta varea, en relación a su "
"valor actual.\n"
"Use esta opción para cambiar el tiempo empleado en esta varea, en relación a "
"su valor actual.\n"
"\n"
"Por ejemplo, si ha trabajado en esta tarea durante una hora sin que estuviera "
"funcionando el planificador, debería añadir 1 hr."
"Por ejemplo, si ha trabajado en esta tarea durante una hora sin que "
"estuviera funcionando el planificador, debería añadir 1 hr."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr ""
"Éste es el tiempo que la tarea ha estado funcionando desde que se reiniciaron "
"todos los tiempos."
"Éste es el tiempo que la tarea ha estado funcionando desde que se "
"reiniciaron todos los tiempos."
#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Use esta opción para iniciar automáticamente el temporizador de esta tarea "
"cuando pase a los escritorios inidicados."
@ -155,6 +155,10 @@ msgstr "Iniciar sesión &nueva"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Reiniciar todos los tiempos"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "De&tener"
@ -171,6 +175,10 @@ msgstr "&Nuevo..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nueva &subtarea..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
@ -238,8 +246,8 @@ msgstr "Reiniciar todos los tiempos"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Esto pondrá a 0 el tiempo de sesión y el total en todas las tareas, para "
"comenzar desde cero."
@ -253,14 +261,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Esto hará que comience a cronometrarse la tarea seleccionada.\n"
"Es posuble cronometrar varias tareas de forma simultánea.\n"
"\n"
"También puede empezar a cronometrar una tarea haciendo doble click con el botón "
"izquierdo del ratón sobre ella. Esto, sin embargo, detiene los otros "
"También puede empezar a cronometrar una tarea haciendo doble click con el "
"botón izquierdo del ratón sobre ella. Esto, sin embargo, detiene los otros "
"cronómetros."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
@ -296,8 +304,8 @@ msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"Esto abrirá un cuadro de diálogo donde podrá editar los parámetros de la tarea "
"seleccionada."
"Esto abrirá un cuadro de diálogo donde podrá editar los parámetros de la "
"tarea seleccionada."
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
@ -338,10 +346,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Progreso de la exportación"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Historial de tareas\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Historial de tareas\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -570,20 +576,17 @@ msgstr "Nombre de la tarea"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo de impresión"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Rango de fechas"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Para:"
@ -604,157 +607,6 @@ msgstr "Resumir por semana"
msgid "Totals only"
msgstr "Sólo totales"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importar/exportar"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Reloj"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tarea"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Exportar como CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exportar como:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "El archivo en el que Karm escribirá los datos."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Comillas:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Todos los campos se citan en la salida."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Un rango inclusivo de fechas para informes del histórico del control "
"horario. No activado al informar de los totales.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de hora"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Puede elegir que los valores horarios salgan en fracciones de una hora o en "
"minutos.</p>\n"
"<p>Por ejemplo, si el valor es 5 horas y 45 minutos, la opción Decimal sería "
"<tt>5.75</tt>, y la opción Horas:minutos sería <tt>5:45</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Horas:minutos"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "El carácter que se usa para separar un campo de otro en la salida."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Otro:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Coma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Punto y coma"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Tiempo de sesión"
@ -778,17 +630,17 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Es imposible el guardado, de modo que el calendari oes inútil.\n"
"La imposibilidad de guardar puede ser debida a un disco duro lleno, un nombre "
"de directorio en lugar de un nombre de archivo, o bloqueos residuales. "
"Compruebe que su disco duro tiene suficiente espacio, que su archivo con el "
"calendario existe y que es un archivo y elimine los archivos de bloqueo, que "
"habitualmente están en ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"La imposibilidad de guardar puede ser debida a un disco duro lleno, un "
"nombre de directorio en lugar de un nombre de archivo, o bloqueos "
"residuales. Compruebe que su disco duro tiene suficiente espacio, que su "
"archivo con el calendario existe y que es un archivo y elimine los archivos "
"de bloqueo, que habitualmente están en ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -801,8 +653,8 @@ msgstr "Tarea sin nombre"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Error al almacenar la tarea nueva. No se guardaron los cambios. Asegúrese de "
"que puede editar el archivo de iCalendar. Salga también de todas las "
@ -845,10 +697,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"¿Copiar los totales sólo para esta tarea y sus subtareas o copiar los totales "
"para todas las tareas?"
"¿Copiar los totales sólo para esta tarea y sus subtareas o copiar los "
"totales para todas las tareas?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -864,11 +717,11 @@ msgstr "Copiar todas las tareas"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"¿Copiar el tiempo de la sesión sólo para esta tarea y sus subtareas, o copiar "
"el tiempo de la sesión para todas las tareas?"
"¿Copiar el tiempo de la sesión sólo para esta tarea y sus subtareas, o "
"copiar el tiempo de la sesión para todas las tareas?"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@ -877,8 +730,8 @@ msgstr "Copiar el tiempo de la sesión en el portapapeles"
#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
"El nombre de la tarea muestra el nombre de la tarea o de la subtarea en la que "
"está trabajando."
"El nombre de la tarea muestra el nombre de la tarea o de la subtarea en la "
"que está trabajando."
#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
@ -931,3 +784,151 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Exportar como CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exportar como:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "El archivo en el que Karm escribirá los datos."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Comillas:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Todos los campos se citan en la salida."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Un rango inclusivo de fechas para informes del histórico del control "
"horario. No activado al informar de los totales.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de hora"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Puede elegir que los valores horarios salgan en fracciones de una hora o "
"en minutos.</p>\n"
"<p>Por ejemplo, si el valor es 5 horas y 45 minutos, la opción Decimal sería "
"<tt>5.75</tt>, y la opción Horas:minutos sería <tt>5:45</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Horas:minutos"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "El carácter que se usa para separar un campo de otro en la salida."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Otro:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Coma"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Punto y coma"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importar/exportar"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Reloj"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tarea"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Preferencias de pantalla"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-27 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper, Toomas Nurmoja"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -81,16 +81,16 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Sellega saab muuta antud ülesandele kulutatud aja praegust väärtust.\n"
"\n"
"Kui oled näiteks käesoleva seansi ajal töötanud ülesande kallal tund aega ilma "
"taimerita, siis saab siin lisada ühe tunni."
"Kui oled näiteks käesoleva seansi ajal töötanud ülesande kallal tund aega "
"ilma taimerita, siis saab siin lisada ühe tunni."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -109,8 +109,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Sellega saab panna taimeri antud ülesande korral automaatselt käima, kui "
"lülitud määratud töölauale."
@ -150,6 +150,10 @@ msgstr "Käivita &uus seanss"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Nulli kõik ajad"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "S&topp"
@ -166,6 +170,10 @@ msgstr "&Uus..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Uu&s alamülesanne..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muuda..."
@ -223,7 +231,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"See seab uue seansi käivitamiseks kõik ajad 0 peale, aga ei mõjuta kogusummat."
"See seab uue seansi käivitamiseks kõik ajad 0 peale, aga ei mõjuta "
"kogusummat."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -231,8 +240,8 @@ msgstr "Kõigi aegade nullimine"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr "See nullib kõigi seansside ajad ja ka kogusumma."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -244,8 +253,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Käivitab valitud ülesande ajaarvestuse.\n"
"Ka mitme ülesande ajaarvestust on võimalik korraga pidada.\n"
@ -325,10 +334,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Ekspordi edenemine"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Ülesande ajalugu\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Ülesande ajalugu\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -556,20 +563,17 @@ msgstr "Ülesande nimi"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Trükkimisdialoog"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Ajavahemik"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Alates:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Kuni:"
@ -590,155 +594,6 @@ msgstr "Summa nädala kaupa"
msgid "Totals only"
msgstr "Ainult koguaeg"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/eksport"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Kell"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Ül&esanne"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV eksport"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksport"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Eksport asukohta:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Fail, millesse KArm salvestab andmed."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Tsitaadimärk:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Väljundis tsiteeritakse kõik väljad."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Ajakaardi ajalukku kaasatav ajavahemik. Ei toimi koguaja korral.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Ajavorming"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Ajaväärtuste väljundiks võib valida tunniosad või minutid.</p>\n"
"<p>Kui näiteks väärtuseks on 5 tundi ja 45 minutit, siis kümnendväljund oleks "
"<tt>5,75</tt>, tunnid:minutid väljund aga <tt>5:45</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Tunnid:minutid"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Kümnend"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Eraldaja"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Sümbol, mis eraldab väljundi üht välja teisest."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "TAB"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Muu:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Tühik"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikoolon"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Seansi aeg"
@ -763,16 +618,17 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Salvestamine ei ole võimalik, seepärast ei ole ka ajastamisel mõtet.\n"
"Salvestamisprobleemid võivad tekkida kõvaketta täitumisel, katalooginime "
"esinemisel failinime asemel või mingil põhjusel tekkinud lukustusfailide tõttu. "
"Kontrolli, kas kõvakettal on piisavalt ruumi, kas kalendrifail on ikka olemas "
"ning eemalda lukustusfailid (tavaliselt ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock)."
"esinemisel failinime asemel või mingil põhjusel tekkinud lukustusfailide "
"tõttu. Kontrolli, kas kõvakettal on piisavalt ruumi, kas kalendrifail on "
"ikka olemas ning eemalda lukustusfailid (tavaliselt ~/.trinity/share/apps/"
"tdeabc/lock)."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -785,13 +641,13 @@ msgstr "Nimetu ülesanne"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Viga uue ülesande salvestamisel. Sinu muudatusi ei salvestatud. Kontrolli, et "
"sul on õigus muuda oma iCalendar-faili. Samuti sulge kõik seda faili kasutavad "
"rakendused ja eemalda kõik selle failiga seotud lukustusfailid kataloogist "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"Viga uue ülesande salvestamisel. Sinu muudatusi ei salvestatud. Kontrolli, "
"et sul on õigus muuda oma iCalendar-faili. Samuti sulge kõik seda faili "
"kasutavad rakendused ja eemalda kõik selle failiga seotud lukustusfailid "
"kataloogist ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -829,10 +685,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Kas kopeerida ainult selle ülesande ja tema alamülesannete kogusumma või kõigi "
"ülesannete kogusumma.)"
"Kas kopeerida ainult selle ülesande ja tema alamülesannete kogusumma või "
"kõigi ülesannete kogusumma.)"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -848,11 +705,11 @@ msgstr "Kopeeri kõik ülesanded"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Kas kopeerida ainult selle ülesande ja tema alamülesannete seansi aeg või kõigi "
"ülesannete oma?"
"Kas kopeerida ainult selle ülesande ja tema alamülesannete seansi aeg või "
"kõigi ülesannete oma?"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@ -913,3 +770,149 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV eksport"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksport"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Eksport asukohta:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Fail, millesse KArm salvestab andmed."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Tsitaadimärk:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Väljundis tsiteeritakse kõik väljad."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Ajakaardi ajalukku kaasatav ajavahemik. Ei toimi koguaja korral.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Ajavorming"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Ajaväärtuste väljundiks võib valida tunniosad või minutid.</p>\n"
"<p>Kui näiteks väärtuseks on 5 tundi ja 45 minutit, siis kümnendväljund "
"oleks <tt>5,75</tt>, tunnid:minutid väljund aga <tt>5:45</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Tunnid:minutid"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Kümnend"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Eraldaja"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Sümbol, mis eraldab väljundi üht välja teisest."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "TAB"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Muu:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Tühik"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikoolon"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/eksport"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Kell"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Ül&esanne"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Vaateseadistused"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-20 11:16-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -76,22 +76,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erabili aukera hau zeregin honekin pasatako denbora absolutua ezartzeko.\n"
"\n"
"Adibidez, lan honetan lau ordutan zehar lan egin baduzu saio honetan, saioaren "
"denbora 4 ordu bezala definitu behar dituzu."
"Adibidez, lan honetan lau ordutan zehar lan egin baduzu saio honetan, "
"saioaren denbora 4 ordu bezala definitu behar dituzu."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Erabili aukera hau zeregin honekin pasatako bere uneko balioarekiko erlatiboa "
"den denbora ezartzeko.\n"
"Erabili aukera hau zeregin honekin pasatako bere uneko balioarekiko "
"erlatiboa den denbora ezartzeko.\n"
"\n"
"Adibidez, kronometroa martxan jarri gabe lan honetan ordu batean zehar lan egin "
"baduzu, ordu bat gehitu beharko zenuke."
"Adibidez, kronometroa martxan jarri gabe lan honetan ordu batean zehar lan "
"egin baduzu, ordu bat gehitu beharko zenuke."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Erabili aukera hau zehaztutako mahaigainetara aldatzean automatikoki zeregin "
"honen kronometroa automatikoki abiatzeko."
@ -150,6 +150,10 @@ msgstr "Hasi saio &berria"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Berrezarri denbora guztiak"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "Geldi&tu"
@ -166,6 +170,10 @@ msgstr "&Berria..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Azpi-&zeregin berria..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editatu..."
@ -213,8 +221,8 @@ msgstr "Konfiguratu laster-teklak"
#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
msgstr ""
"Honek karm-entzat espezifikoak diren laster-teklak konfiguratzeko aukera emango "
"dizu"
"Honek karm-entzat espezifikoak diren laster-teklak konfiguratzeko aukera "
"emango dizu"
#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
msgid "Start a new session"
@ -234,8 +242,8 @@ msgstr "Berrezarri denbora guztiak"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Honek saioa eta guztizko denbora 0 baliora ezarriko du zeregin guztietan, "
"hasieratik berriro hasteko."
@ -249,14 +257,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Honek hautatutako atazaren kronometroa abiatuko du.\n"
"Zeregin bat baina gehiago batera kronometratzea ere posible da.\n"
"\n"
"Zereginen kronometroa hasteko zeregin batean klik bikoitza ere egin dezakezu. "
"Honek, hala ere, beste zeregin kronometroa geldituko du."
"Zereginen kronometroa hasteko zeregin batean klik bikoitza ere egin "
"dezakezu. Honek, hala ere, beste zeregin kronometroa geldituko du."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -332,10 +340,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Esportazioaren aurrerapena"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Zereginen historia\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Zereginen historia\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -563,20 +569,17 @@ msgstr "Atazaren izena"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Inprimatzeko elkarrizketa-koadroa"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Data barrutia"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Nork:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Nori:"
@ -597,158 +600,6 @@ msgstr "Asteroko laburpena"
msgid "Totals only"
msgstr "Guztizkoak bakarrik"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Inportatu/esportatu"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Erlojua"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Ataza"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV esportazioa"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Esportatu"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Esportatu hona:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "KAlarm-ek datuak idazteko erabiliko duen fitxategia."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Komillak:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Eremu guztiak komilla artean jarriko dira irteeran."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Ordu txartel historien txostenerako data barruti inklusibo bat. Ez da "
"aktibatuko guztizkoen berri batean.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Denboraren formatua"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Denbora balioak ordu zatikietan edo minututan bistaratzea hauta dezakezu.</p>"
"\n"
"<p>Adibidez, balioa 5 ordu eta 45 minutu bada, orduan Hamartarra aukerak <tt>"
"5.75</tt> bistaratuko luke eta Orduak:Minutuak aukerak <tt>5:45</tt></p> "
"bistaratuko luke."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Orduak:Minutuak"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Hamartarra"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Bereizlea"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Irteeran bi eremu bereizteko erabiliko den karakterea."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulatzailea"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Beste:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Zurigunea"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Puntu eta koma"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Saioaren denbora"
@ -772,10 +623,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -789,13 +640,13 @@ msgstr "Zeregin izengabea"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Errorea ataza berria biltegiratzean. Zure aldaketak ez dira gordeko. Ziurtatu "
"zure iCalendar fitxategia edita dezakezula. Itxi fitxategi hau darabilten "
"aplikazio guztiak eta kendu bere izenarekin erlazionatutako blokeo-fitxategi "
"guztiak \"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/\"-etik"
"Errorea ataza berria biltegiratzean. Zure aldaketak ez dira gordeko. "
"Ziurtatu zure iCalendar fitxategia edita dezakezula. Itxi fitxategi hau "
"darabilten aplikazio guztiak eta kendu bere izenarekin erlazionatutako "
"blokeo-fitxategi guztiak \"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/\"-etik"
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -833,7 +684,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Zeregin honen eta bere azpi-zereginen guztizkoak, edo zeregin guztien "
"guztizkoak kopiatu nahi al dituzu?"
@ -853,8 +705,8 @@ msgstr "Kopiatu zeregin guztiak"
#: taskview.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Zeregin honen eta bere azpi-zereginen guztizkoak, edo zeregin guztien "
"guztizkoak kopiatu nahi al dituzu?"
@ -867,8 +719,8 @@ msgstr "Kopiatu &historia arbelera"
#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
"Atazaren izenak zu lanean zabiltzan atazaren edo azpi-atazaren izena erakusten "
"du."
"Atazaren izenak zu lanean zabiltzan atazaren edo azpi-atazaren izena "
"erakusten du."
#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
@ -879,8 +731,8 @@ msgid ""
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
"Saio-denbora: \"Hasi saio berria\" hautatu zenuenetik ataza honen denbora.\n"
"Saioaren guztizko iraupena: \"Hasi saio berria\" hautatu zenuenetik ataza honen "
"eta bere azpi-ataza guztien denbora.\n"
"Saioaren guztizko iraupena: \"Hasi saio berria\" hautatu zenuenetik ataza "
"honen eta bere azpi-ataza guztien denbora.\n"
"Denbora: Ataza honen guztizko denbora.\n"
"Guztizko denbora: Ataza honen eta bere azpi-atazen guztizko denbora."
@ -920,3 +772,152 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV esportazioa"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Esportatu"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Esportatu hona:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "KAlarm-ek datuak idazteko erabiliko duen fitxategia."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Komillak:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Eremu guztiak komilla artean jarriko dira irteeran."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Ordu txartel historien txostenerako data barruti inklusibo bat. Ez da "
"aktibatuko guztizkoen berri batean.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Denboraren formatua"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Denbora balioak ordu zatikietan edo minututan bistaratzea hauta dezakezu."
"</p>\n"
"<p>Adibidez, balioa 5 ordu eta 45 minutu bada, orduan Hamartarra aukerak "
"<tt>5.75</tt> bistaratuko luke eta Orduak:Minutuak aukerak <tt>5:45</tt></p> "
"bistaratuko luke."
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Orduak:Minutuak"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Hamartarra"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Bereizlea"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Irteeran bi eremu bereizteko erabiliko den karakterea."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulatzailea"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Beste:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Zurigunea"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Puntu eta koma"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Inportatu/esportatu"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Erlojua"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Ataza"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Bistaratzearen ezarpenak"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 08:13+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -72,19 +72,19 @@ msgid ""
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"از این گزینه برای تنظیم زمان سپری شده روی این تکلیف بر اساس مقدار مطلق، استفاده "
"کنید.\n"
"از این گزینه برای تنظیم زمان سپری شده روی این تکلیف بر اساس مقدار مطلق، "
"استفاده کنید.\n"
"\n"
"مثلاً، اگر طی نشست جاری،کلاً روی این تکلیفً چهار ساعت کار کرده‌اید، باید زمان "
"نشست را روی ۴ ساعت تنظیم کنید."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"از این گزینه برای تغییر زمان سپری شده روی این تکلیف، به نسبت مقدار جاری آن "
"استفاده کنید.\n"
@ -95,7 +95,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr ""
"زمانی است که تکلیف از هنگامی که همۀ زمانها بازنشانی شدند، در حال اجرا بوده است."
"زمانی است که تکلیف از هنگامی که همۀ زمانها بازنشانی شدند، در حال اجرا بوده "
"است."
#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
@ -108,11 +109,11 @@ msgstr "مشخص نمودن مقدار زمان افزایش یا کاهش زم
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"برای آغاز خودکار زمان سنج روی این تکلیف در هنگام سودهی به رومیزی)های( مشخص‌شده، "
"از این گزینه استفاده کنید."
"برای آغاز خودکار زمان سنج روی این تکلیف در هنگام سودهی به "
"رومیزی)های( مشخص‌شده، از این گزینه استفاده کنید."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
@ -149,6 +150,10 @@ msgstr "آغاز نشست &جدید‌"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&بازنشانی همۀ زمانها‌"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&ایست‌"
@ -165,6 +170,10 @@ msgstr "&جدید..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "&زیرتکلیف جدید..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش..."
@ -223,8 +232,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"برای همۀ تکالیف، زمان نشست را به ۰ بازنشانی می‌کند، تا یک نشست جدید، بدون تأثیر "
"بر نتایج آغاز شود."
"برای همۀ تکالیف، زمان نشست را به ۰ بازنشانی می‌کند، تا یک نشست جدید، بدون "
"تأثیر بر نتایج آغاز شود."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -232,8 +241,8 @@ msgstr "بازنشانی همۀ زمانها"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"برای همۀ تکالیف، زمان نشست و زمان کل را به ۰ بازنشانی می‌کند تا خراش بازآغازی "
"شود."
@ -247,8 +256,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"زمان‌بندی برای تکلیف برگزیده را آغاز می‌کند.\n"
"حتی ممکن است چندین تکلیف را به طور همزمان زمان‌بندی کنید.\n"
@ -330,10 +339,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "پیشرفت صادرات"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"تاریخچۀ تکلیف\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "تاریخچۀ تکلیف\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -560,20 +567,17 @@ msgstr "نام تکلیف"
msgid "Print Dialog"
msgstr "محاورۀ چاپ"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "گسترۀ تاریخ"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "از:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "تا:"
@ -594,158 +598,6 @@ msgstr "خلاصه کردن در هر هفته"
msgid "Totals only"
msgstr "فقط نتایج کل"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&واردات/صادرات‌"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&ساعت‌"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&تکلیف‌"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "صادرات CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&صادرات‌"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "صادرات به:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "پرونده‌ای که Karm، داده‌ها را در آن می‌نویسد."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "نقل قولها:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "»"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "»"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "همۀ حوزه‌ها در خروجی نقل قول می‌شوند."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>یک گسترۀ دادۀ شامل برای گزارش تاریخچۀ کارت زمان. هنگام گزارش نتایج کل فعال "
"نیست.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "قالب زمان"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>می‌توانید انتخاب کنید که مقادیر زمان در کسرهای یک ساعت یا به دقیقه خارج "
"شوند.</p>\n"
"<p>مثلاً، اگر مقدار ۵ ساعت و ۴۵ دقیقه است، گزینۀ ده‌دهی به صورت <tt>۵/۷۵</tt> "
"، و گزینۀ ساعت:دقیقه به صورت <tt>۵:۴۵</tt> خارج می‌شود.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "ساعت:دقیقه"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "ده‌دهی"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "جداساز"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
"نویسه‌ای که در خروجی، برای جداسازی یک حوزه از حوزۀ دیگر استفاده می‌شود."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "تب"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "دیگر:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "فاصله"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "کاما"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "نقطه ویرگول"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "زمان نشست"
@ -769,10 +621,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -786,13 +638,13 @@ msgstr "تکلیف بی‌نام"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"خطا هنگام ذخیرۀ تکلیف جدید. تغییرات شما ذخیره نشده بود. مطمئن شوید که می‌توانید "
"پروندۀ iCalendar خود را ویرایش کنید. همچنین، با استفاده از این پرونده، از همۀ "
"کاربردها خارج شده و هر پروندۀ قفلی که به نام آن مربوط است را از "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ حذف کنید."
"خطا هنگام ذخیرۀ تکلیف جدید. تغییرات شما ذخیره نشده بود. مطمئن شوید که "
"می‌توانید پروندۀ iCalendar خود را ویرایش کنید. همچنین، با استفاده از این "
"پرونده، از همۀ کاربردها خارج شده و هر پروندۀ قفلی که به نام آن مربوط است را "
"از ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ حذف کنید."
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -830,10 +682,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
" نتایج کل فقط برای این تکلیف و زیرتکلیفهای آن رونوشت شود، یا نتایج کل برای همۀ "
"تکالیف رونوشت شود؟"
" نتایج کل فقط برای این تکلیف و زیرتکلیفهای آن رونوشت شود، یا نتایج کل برای "
"همۀ تکالیف رونوشت شود؟"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -849,11 +702,11 @@ msgstr "رونوشت همۀ تکالیف"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"زمان نشست فقط برای این تکلیف و زیرتکلیفهای آن رونوشت شود، یا زمان نشست برای همۀ "
"تکالیف رونوشت شود؟"
"زمان نشست فقط برای این تکلیف و زیرتکلیفهای آن رونوشت شود، یا زمان نشست برای "
"همۀ تکالیف رونوشت شود؟"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@ -874,8 +727,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" زمان نشست: زمان برای این تکلیف از زمانی که »آغاز نشست جدید« را انتخاب "
"می‌کنید.\n"
"زمان کل نشست: زمان برای این تکلیف و همۀ زیرتکلیفهای آن، از زمانی که »آغاز نشست "
"جدید« را انتخاب می‌کنید.\n"
"زمان کل نشست: زمان برای این تکلیف و همۀ زیرتکلیفهای آن، از زمانی که »آغاز "
"نشست جدید« را انتخاب می‌کنید.\n"
"زمان: کل زمان برای این تکلیف.\n"
"زمان کل: کل زمان برای این تکلیف و همۀ زیرتکلیفهای آن."
@ -915,3 +768,151 @@ msgstr "، ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr "، "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "صادرات CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&صادرات‌"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "صادرات به:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "پرونده‌ای که Karm، داده‌ها را در آن می‌نویسد."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "نقل قولها:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "»"
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "»"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "همۀ حوزه‌ها در خروجی نقل قول می‌شوند."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>یک گسترۀ دادۀ شامل برای گزارش تاریخچۀ کارت زمان. هنگام گزارش نتایج کل "
"فعال نیست.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "قالب زمان"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>می‌توانید انتخاب کنید که مقادیر زمان در کسرهای یک ساعت یا به دقیقه خارج "
"شوند.</p>\n"
"<p>مثلاً، اگر مقدار ۵ ساعت و ۴۵ دقیقه است، گزینۀ ده‌دهی به صورت <tt>۵/۷۵</"
"tt> ، و گزینۀ ساعت:دقیقه به صورت <tt>۵:۴۵</tt> خارج می‌شود.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "ساعت:دقیقه"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "ده‌دهی"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "جداساز"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "نویسه‌ای که در خروجی، برای جداسازی یک حوزه از حوزۀ دیگر استفاده می‌شود."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "تب"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "دیگر:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "فاصله"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "کاما"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "نقطه ویرگول"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&واردات/صادرات‌"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&ساعت‌"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&تکلیف‌"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "تنظیمات نمایش"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:11+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto, Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -70,22 +70,22 @@ msgid ""
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"Käytä tätä valintaa muuntaaksesi tähän tehtävään käytetyn ajan absoluuttiseksi "
"arvoksi.\n"
"Käytä tätä valintaa muuntaaksesi tähän tehtävään käytetyn ajan "
"absoluuttiseksi arvoksi.\n"
"\n"
"Esimerkiksi jos olet työskennellyt täsmälleen neljä tuntia tämän tehtävän "
"parissa nykyisen istunnon aikana, aseta istuntoajaksi 4 tuntia."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Käytä tätä valintaa muuttaaksesi tähän tehtävään käytetyn ajan suhteelliseksi "
"sen nykyiselle arvolle.\n"
"Käytä tätä valintaa muuttaaksesi tähän tehtävään käytetyn ajan "
"suhteelliseksi sen nykyiselle arvolle.\n"
"\n"
"Esimerkiksi jos olet työskennellyt tämän tehtävän parissa yhden tunnin "
"ajastimen mittaamatta aikaa, voit lisätä 1 tuntia."
@ -108,8 +108,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Tällä valinnalla aloittaakesi ajastimen automaattisesti tälle tehtävälle kun "
"vaihdat määritellylle työpöydälle/työpöydille."
@ -118,8 +118,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
"Valitse työpöytä/työpöydät, jotka aloittavat automaattisesti ajan mittaamisen "
"tällä tehtävällä."
"Valitse työpöytä/työpöydät, jotka aloittavat automaattisesti ajan "
"mittaamisen tällä tehtävällä."
#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
@ -149,6 +149,10 @@ msgstr "Aloita &Uusi istunto"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Nollaa kaikki ajat"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Pysäytä"
@ -165,6 +169,10 @@ msgstr "&Uusi..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Uu&si alitehtävä..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
@ -232,8 +240,8 @@ msgstr "Nollaa kaikki ajat"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Tämä nollaa istunnon ajan ja kokonaisajan kaikille tehtäville scratchista "
"uudelleenaloitusta varten."
@ -247,8 +255,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Tämä kohta aloittaa valittujen tehtävien ajastuksen.\n"
"Voit ajoittaa useita tehtäviä samanaikaisesti.\n"
@ -329,10 +337,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Vienti käynnissä"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Tehtävähistoria\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Tehtävähistoria\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -403,7 +409,8 @@ msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr ""
"Tallennus epäonnistui enimmäkseen siitä syystä, että tiedostoa ei voitu lukita."
"Tallennus epäonnistui enimmäkseen siitä syystä, että tiedostoa ei voitu "
"lukita."
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
@ -560,20 +567,17 @@ msgstr "Tehtävän nimi"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Tulosta ikkuna"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Aikaväli"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Mistä:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Mihin:"
@ -594,156 +598,6 @@ msgstr "Laske yhteen viikottain"
msgid "Totals only"
msgstr "Vain kokonaissummat"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Tuo/Vie"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Kello"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tehtävä"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-vienti"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Vie"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Vie kohteeseen:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Tiedosto, johon Karm kirjoittaa tiedot."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Sitaatit:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Kaikki kentät on eroteltu sitaatein tulosteessa."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Lisääntyvä aikaväli aikakorttien historian raportoinnissa. Ei sallittu kun "
"raportoidaan kokonaisajoilla.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Ajan muoto"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Voit tulostaa ajat tuntien desimaaliosina tai minuutteina.</p>\n"
"<p>Esimerkiksi, jos aika on 5 tuntia ja 45 minuuttia, desimaaleilla tulostuu "
"<tt>5.75</tt>, ja Tunteja:Minuutteja -valinnalla tulostuu <tt>5:45</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Tuntia:Minuuttia"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Desimaali"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Erotin"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Käytetty merkki erottamaan yksi kenttä toisesta tulostuksessa."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulaattori"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Muu:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Pilkku"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Kaksoispiste"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Istunnon aika"
@ -767,10 +621,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -784,13 +638,14 @@ msgstr "Nimetön tehtävä"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Virhe uuden tehtävän talletuksessa. Tekemiäsi muutoksia ei ole talletettu. "
"Varmistu, että voit muokata iCalendar-kalenteritiedostoasi. Poistu siis "
"kaikista tätä tiedostoa käyttävistä ohjelmista ja poista kaikki "
"tiedostolukitukset sille nimelle kansiossa ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"tiedostolukitukset sille nimelle kansiossa ~/.trinity/share/apps/tdeabc/"
"lock/ "
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -828,7 +683,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Kopioi kokonaisajat juuri tälle tehtävälle ja sen alitehtäville, tai kopioi "
"kokonaisajat kaikille tehtäville?"
@ -847,8 +703,8 @@ msgstr "Kopioi kaikki tehtävät"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Kopioi istunnon aika juuri tälle tehtävälle ja sen alitehtäville, tai kopioi "
"istunnon aika kaikille tehtäville?"
@ -911,3 +767,150 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-vienti"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Vie"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Vie kohteeseen:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Tiedosto, johon Karm kirjoittaa tiedot."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Sitaatit:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Kaikki kentät on eroteltu sitaatein tulosteessa."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Lisääntyvä aikaväli aikakorttien historian raportoinnissa. Ei sallittu "
"kun raportoidaan kokonaisajoilla.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Ajan muoto"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Voit tulostaa ajat tuntien desimaaliosina tai minuutteina.</p>\n"
"<p>Esimerkiksi, jos aika on 5 tuntia ja 45 minuuttia, desimaaleilla tulostuu "
"<tt>5.75</tt>, ja Tunteja:Minuutteja -valinnalla tulostuu <tt>5:45</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Tuntia:Minuuttia"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Desimaali"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Erotin"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Käytetty merkki erottamaan yksi kenttä toisesta tulostuksessa."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulaattori"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Muu:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Pilkku"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Kaksoispiste"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Tuo/Vie"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Kello"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tehtävä"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Näytön asetukset"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin, Sébastien Renard, Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -83,22 +83,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilisez cette option pour que le temps passé sur cette tâche soit absolue.\n"
"\n"
"Par exemple, si vous avez travaillé 4 heures exactement sur cette tâche pendant "
"votre session, le temps de session sera de 4 heures."
"Par exemple, si vous avez travaillé 4 heures exactement sur cette tâche "
"pendant votre session, le temps de session sera de 4 heures."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour que le temps passé sur cette tâche soit relatif à "
"son actuelle valeur.\n"
"\n"
"Par exemple, si vous avez travaillé sur cette tâche pendant 1 heure sans que le "
"chronomètre tourne le temps sera augmenté d'une heure."
"Par exemple, si vous avez travaillé sur cette tâche pendant 1 heure sans que "
"le chronomètre tourne le temps sera augmenté d'une heure."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -113,13 +113,13 @@ msgstr "Voici le temps qu'a duré cette tâche depuis le début de cette session
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"Saisissez la durée que vous désirez ajouter ou soustraire à la durée totale et "
"à la durée pour cette session."
"Saisissez la durée que vous désirez ajouter ou soustraire à la durée totale "
"et à la durée pour cette session."
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour démarrer automatiquement cette tâche quand vous "
"basculez sur le ou les bureaux spécifié(s)."
@ -157,6 +157,10 @@ msgstr "Démarrer une &nouvelle session"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Réinitialiser toutes les durées"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "Arrê&ter"
@ -173,6 +177,10 @@ msgstr "&Nouveau..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nouvelle &sous-tâche..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifier..."
@ -232,8 +240,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Cela remettra la durée de toutes les tâches à zéro pour cette session, afin de "
"commencer une nouvelle session sans affecter les totaux."
"Cela remettra la durée de toutes les tâches à zéro pour cette session, afin "
"de commencer une nouvelle session sans affecter les totaux."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -241,8 +249,8 @@ msgstr "Réinitialiser toutes les durées"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Cela remettra la durée de toutes les tâches à zéro pour cette session et la "
"durée totale, afin de retourner au point de départ."
@ -256,15 +264,15 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Cela entraînera le démarrage du chronomètre pour la tâche sélectionnée.\n"
"Il est possible d'en démarrer plusieurs simultanément.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi déclencher le chronomètre en double-cliquant avec le bouton "
"gauche de la souris sur une tâche. Mais cela arrêtera alors tous les autres "
"chronomètres (s'il y en a)."
"Vous pouvez aussi déclencher le chronomètre en double-cliquant avec le "
"bouton gauche de la souris sur une tâche. Mais cela arrêtera alors tous les "
"autres chronomètres (s'il y en a)."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -326,7 +334,8 @@ msgstr "Numéro d'erreur incorrecte : %1"
#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de « %1 » : impossible de trouver le parent (uid=%2)"
"Erreur lors du chargement de « %1 » : impossible de trouver le parent (uid="
"%2)"
#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
@ -341,10 +350,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Progression de l'exportation"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Historique de la tâche\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Historique de la tâche\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -415,7 +422,8 @@ msgstr "Auteur d'origine"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr ""
"L'enregistrement a échoué, probablement car le fichier n'a pu être verrouillé."
"L'enregistrement a échoué, probablement car le fichier n'a pu être "
"verrouillé."
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
@ -573,20 +581,17 @@ msgstr "Nom de la tâche"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue d'impression"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Plage de date"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "De :"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "À :"
@ -607,157 +612,6 @@ msgstr "Résumé par semaine"
msgid "Totals only"
msgstr "Totaux uniquement"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importer / exporter"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Chronomètre"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tâche"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Exportation CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exporter vers :"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Le fichier dans lequel Karm doit écrire les données."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Guillemets :"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Tous les champs sont entre guillemets dans la sortie."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Une gamme de date pour l'historique de la feuille de présence. Désactivée "
"pour le calcul des totaux.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Format de l'heure"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez choisir d'afficher en sortie les heures en fractions d'une heure "
"ou en minutes.</p>\n"
"<p>Par exemple, si la valeur est « 5 heures et 45 minutes », cela donnerait <tt>"
"5,75</tt> en décimal et <tt>5:45</tt> en « Heures:Minutes ».</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Heures:Minutes"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les champs dans la sortie."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Autre :"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Point-virgule"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Durée de la session"
@ -777,23 +631,23 @@ msgstr "Durée totale"
#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""
"Vous êtes sur un bureau logique trop haut, le suivi du bureau ne fonctionnera "
"pas"
"Vous êtes sur un bureau logique trop haut, le suivi du bureau ne "
"fonctionnera pas"
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"L'enregistrement est impossible, aussi le chronométrage est inutile.\n"
"Ce problème d'enregistrement peut provenir d'un disque dur plein, d'un dossier "
"donné à la place d'un fichier ou bien un verrou périmé de l'application. "
"Vérifiez qu'il vous reste assez de place sur votre disque, qu'il s'agit bien "
"d'un fichier et supprimez le fichier de verrou de l'application (en général : "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock)."
"Ce problème d'enregistrement peut provenir d'un disque dur plein, d'un "
"dossier donné à la place d'un fichier ou bien un verrou périmé de "
"l'application. Vérifiez qu'il vous reste assez de place sur votre disque, "
"qu'il s'agit bien d'un fichier et supprimez le fichier de verrou de "
"l'application (en général : ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock)."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -806,14 +660,14 @@ msgstr "Tâche sans nom"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Erreur lors de l'enregistrement de la nouvelle tâche. Les modifications n'ont "
"pas été enregistrées. Assurez-vous d'avoir les droits suffisants pour modifier "
"votre fichier iCalendar. Quittez toutes les autres applications utilisant ce "
"fichier et supprimez tout fichier de verrouillage relatif à votre fichier dans "
"le dossier ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/"
"Erreur lors de l'enregistrement de la nouvelle tâche. Les modifications "
"n'ont pas été enregistrées. Assurez-vous d'avoir les droits suffisants pour "
"modifier votre fichier iCalendar. Quittez toutes les autres applications "
"utilisant ce fichier et supprimez tout fichier de verrouillage relatif à "
"votre fichier dans le dossier ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/"
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -851,10 +705,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Copier uniquement les totaux de cette tâche et ses sous-tâches, ou les totaux "
"de toutes les tâches ?"
"Copier uniquement les totaux de cette tâche et ses sous-tâches, ou les "
"totaux de toutes les tâches ?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -870,8 +725,8 @@ msgstr "Copier toutes les tâches"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Copier le temps de session uniquement pour cette tâche et ses sous-tâches ou "
"bien copier le temps de session pour toutes les tâches ?"
@ -883,8 +738,8 @@ msgstr "Copier le temps de session dans le presse-papiers"
#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
"Le nom de la tâche indique le nom de la tâche ou de la sous-tâche que vous êtes "
"en train d'accomplir."
"Le nom de la tâche indique le nom de la tâche ou de la sous-tâche que vous "
"êtes en train d'accomplir."
#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
@ -937,3 +792,151 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Exportation CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exporter vers :"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Le fichier dans lequel Karm doit écrire les données."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Guillemets :"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Tous les champs sont entre guillemets dans la sortie."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Une gamme de date pour l'historique de la feuille de présence. Désactivée "
"pour le calcul des totaux.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Format de l'heure"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez choisir d'afficher en sortie les heures en fractions d'une "
"heure ou en minutes.</p>\n"
"<p>Par exemple, si la valeur est « 5 heures et 45 minutes », cela donnerait "
"<tt>5,75</tt> en décimal et <tt>5:45</tt> en « Heures:Minutes ».</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Heures:Minutes"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les champs dans la sortie."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Autre :"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Point-virgule"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importer / exporter"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Chronomètre"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tâche"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Douwe "
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -81,24 +81,24 @@ msgid ""
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"Brûk dizze opsje om de bestege tiid oan dizze taak yn in absolute wearde om te "
"setten.\n"
"Brûk dizze opsje om de bestege tiid oan dizze taak yn in absolute wearde om "
"te setten.\n"
"\n"
"At jo bg. yn dizze sesje op'e kop ôf 4 oeren wurke hawwe oan dizze taak, dan "
"sil de sesjetiid op 4 oere setten wurde."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Brûk dizze opsje om de tiid te wizigjen dy't oan dizze taak bestege is.\n"
"\n"
"Bygelyks, at jo in oere oan dizze taak wurke hawwe sûnder dat de tiidklok rûn, "
"set hjir dan 1 oere by."
"Bygelyks, at jo in oere oan dizze taak wurke hawwe sûnder dat de tiidklok "
"rûn, set hjir dan 1 oere by."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -116,8 +116,8 @@ msgstr "Bepaal hjir hoefolle tiid der by/ôf moat fan de totale en sesjetiid."
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Brûk dizze opsje om de tiidmjitting foar dizze taak te starten at jo nei de "
"opjûne buroblêden oerskeakelje."
@ -126,8 +126,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
"Selektearje de buroblêden dy't der foar soargje sille dat de tiidmjitting foar "
"dizze taak automatysk start."
"Selektearje de buroblêden dy't der foar soargje sille dat de tiidmjitting "
"foar dizze taak automatysk start."
#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
@ -158,6 +158,10 @@ msgstr "&Nije sesje starte"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "Alle tiden &tebeksette"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "S&topje"
@ -174,6 +178,10 @@ msgstr "&Nij..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nije &subtaak..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "Wizig&je..."
@ -240,11 +248,11 @@ msgstr "Alle tiden tebeksette"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Hjirmei sette jo de sesjetiid foar alle taken op nul, sadat jo wer fan foaren "
"ôf oan begjinne kinne."
"Hjirmei sette jo de sesjetiid foar alle taken op nul, sadat jo wer fan "
"foaren ôf oan begjinne kinne."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -255,16 +263,16 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Hjirmei starte jo de tiidopname fan de selektearre taak.\n"
"It is boppedat mooglik om de tiid foar ferskillende taken simultaan op te "
"nimmen.\n"
"\n"
"Jo kinne ek begjinne mei de tiidopname fan in taak troch mei de lofter mûsknop "
"te dûbelklikken op in bepaalde taak. Hjirmei sette jo lykwols wol de tiidopname "
"fan oare taken stil."
"Jo kinne ek begjinne mei de tiidopname fan in taak troch mei de lofter "
"mûsknop te dûbelklikken op in bepaalde taak. Hjirmei sette jo lykwols wol de "
"tiidopname fan oare taken stil."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -340,10 +348,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Avensaasje eksport"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Taakskiednis\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Taakskiednis\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -573,20 +579,17 @@ msgstr "Taaknamme"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Printerdialooch"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Datumberik"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Fan:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Oant:"
@ -607,158 +610,6 @@ msgstr "Gearfetsje per wike"
msgid "Totals only"
msgstr "Allinnich totalen"
# Fuortskriuwe(wurdlist) net brûkt troch dat Ymport der as tsjinstelling njonken stiet
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Ymportearje/Exportearje"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Klok"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Taak"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-eksport"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Ekportearje"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Eksportearje nei:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "De triem wêr't de gegevens hinne skreaun wurde."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Oanhellingstekens:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Alle fjilden wurde yn de útfier oanhelle."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>In dekkend datumberik om de tiidkaartskiednis te melden. Stiet út as de "
"totale tiden toand wurde.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Tiidformaat"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Jo kinne der foar kieze om tiden út te drukken yn dielen fan in oere of yn "
"minuten.</p>\n"
"<p>At de tiid bygelyks 5 oere en 45 minuten is, dan sil de opsje Desimaal <tt>"
"5,75</tt> jaan, en de opsje Oeren:Minuten sil <tt>5.45</tt></p> jaan."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Oeren:Minuten"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Desimaal"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Skiedingsteken"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "It teken dat yn de útfier it iene fjid fan it oare fjild skiedet."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Oars:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Spaasje"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Puntkomma"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Sesjetiid"
@ -782,15 +633,16 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"It is net mooglik om op te slaan dus it hat gjin sin om de tiid by te hâlden.\n"
"Opslachproblemen kinne ûntstean troch in folle hurde skiif, in mapnamme ynstee "
"fan in triemnamme of ferskoatteltriemmen (meastal yn "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock)."
"It is net mooglik om op te slaan dus it hat gjin sin om de tiid by te "
"hâlden.\n"
"Opslachproblemen kinne ûntstean troch in folle hurde skiif, in mapnamme "
"ynstee fan in triemnamme of ferskoatteltriemmen (meastal yn ~/.trinity/share/"
"apps/tdeabc/lock)."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -803,12 +655,13 @@ msgstr "Unneambere taak"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Der gie wat mis by it opslaan fan de nije taak. Kontrolearje oft jo jo "
"iCalendar-triem bewurkje kinne. Slút ek alle tapassings ôf dy't gebrûk meitsje "
"fan dit triem en wiskje elk skoatteltriem út ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock "
"iCalendar-triem bewurkje kinne. Slút ek alle tapassings ôf dy't gebrûk "
"meitsje fan dit triem en wiskje elk skoatteltriem út ~/.trinity/share/apps/"
"tdeabc/lock "
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -846,10 +699,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Allinnich totalen foar dizze taak en derby hearrende subtaken kopiearje of alle "
"taken kopiearje?"
"Allinnich totalen foar dizze taak en derby hearrende subtaken kopiearje of "
"alle taken kopiearje?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -865,11 +719,11 @@ msgstr "Alle taken kopiearje"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Allinnich de sesjetiid foar dizze taak en derby hearrende subtaken kopiearje of "
"alle taken kopiearje?"
"Allinnich de sesjetiid foar dizze taak en derby hearrende subtaken kopiearje "
"of alle taken kopiearje?"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@ -888,10 +742,10 @@ msgid ""
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
"Sesjetiid: De tiid foar dizze taak sûnt it momint dat jo \"Nije sesje starte\" "
"oanklikt hawwe.\n"
"Totale sesjetiid: De tiid foar dizze taak en alle byhearrende subtaken sûnt it "
"momint dat jo \"Nije sesje starte\" oanklikt hawwe.\n"
"Sesjetiid: De tiid foar dizze taak sûnt it momint dat jo \"Nije sesje starte"
"\" oanklikt hawwe.\n"
"Totale sesjetiid: De tiid foar dizze taak en alle byhearrende subtaken sûnt "
"it momint dat jo \"Nije sesje starte\" oanklikt hawwe.\n"
"Tiid: Globale tiid foar dizze taak.\n"
"Totale tiid: De globale tiid fan dizze taak en alle byhearrende subtaken."
@ -932,3 +786,152 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-eksport"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Ekportearje"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Eksportearje nei:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "De triem wêr't de gegevens hinne skreaun wurde."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Oanhellingstekens:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Alle fjilden wurde yn de útfier oanhelle."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>In dekkend datumberik om de tiidkaartskiednis te melden. Stiet út as de "
"totale tiden toand wurde.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Tiidformaat"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Jo kinne der foar kieze om tiden út te drukken yn dielen fan in oere of "
"yn minuten.</p>\n"
"<p>At de tiid bygelyks 5 oere en 45 minuten is, dan sil de opsje Desimaal "
"<tt>5,75</tt> jaan, en de opsje Oeren:Minuten sil <tt>5.45</tt></p> jaan."
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Oeren:Minuten"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Desimaal"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Skiedingsteken"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "It teken dat yn de útfier it iene fjid fan it oare fjild skiedet."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Oars:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Spaasje"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Puntkomma"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
# Fuortskriuwe(wurdlist) net brûkt troch dat Ymport der as tsjinstelling njonken stiet
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Ymportearje/Exportearje"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Klok"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Taak"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ynstellings foar de werjefte"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/karm.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -68,11 +68,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -90,8 +90,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -127,6 +127,10 @@ msgstr "Tosaig&h Seisiún Nua"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Athshocraigh Gach Am"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "S&tad"
@ -143,6 +147,10 @@ msgstr "&Nua..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "&Fothasc Nua..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Eagar..."
@ -207,8 +215,8 @@ msgstr "Athshocraigh gach am"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -220,8 +228,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
@ -297,10 +305,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Dul Chun Cinn na hEaspórtála"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Stair an Tasc\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Stair an Tasc\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -527,20 +533,17 @@ msgstr "Ainm an Tasc"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Dialóg Phriontála"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Raon Dátaí"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Ó:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Go:"
@ -568,151 +571,6 @@ msgstr "Achoimrigh uair sa tseachtain"
msgid "Totals only"
msgstr "Iomláin amháin"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Iompórtáil/Easpórtáil"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Clog"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tasc"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Easpórtáil CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Easpórtáil"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Easpórtáil go:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "An comhad ina scríobhfaidh Karm na sonraí."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Comharthaí Athfhriotail:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Formáid Ama"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Uaire:Nóiméid"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Pointe Deachúil"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Teormharcóir"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Eile:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Achar"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Camóg"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Leathstad"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr ""
@ -736,10 +594,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -753,8 +611,8 @@ msgstr "Tasc Gan Ainm"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -788,7 +646,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
@ -805,8 +664,8 @@ msgstr "Cóipeáil Gach Tasc"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
@ -863,5 +722,147 @@ msgstr ", ..."
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Easpórtáil CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Easpórtáil"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Easpórtáil go:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "An comhad ina scríobhfaidh Karm na sonraí."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Comharthaí Athfhriotail:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Formáid Ama"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Uaire:Nóiméid"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Pointe Deachúil"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Teormharcóir"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Táb"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Eile:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Achar"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Camóg"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Leathstad"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Iompórtáil/Easpórtáil"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Clog"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tasc"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Socruithe an Scáileáin"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Exporting History to disk."
#~ msgstr "Stair á hEaspórtáil go diosca."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -72,16 +72,16 @@ msgstr ""
"Empregue esta opción para estabelecer o tempo gastado nesta tarefa en valor "
"absoluto.\n"
"\n"
"Por exemplo, se traballou exactamente catro horas nesta tarefa durante a sesión "
"actual, debería pór o tempo da sesión en 4 h."
"Por exemplo, se traballou exactamente catro horas nesta tarefa durante a "
"sesión actual, debería pór o tempo da sesión en 4 h."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Empregue esta opción para mudar o tempo gastado nesta tarefa relativo ao seu "
"valor actual.\n"
@ -92,34 +92,36 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr ""
"Éste é o tempo durante o cal a tarefa estivo a correr dende que se reiniciaron "
"todos os tempos."
"Éste é o tempo durante o cal a tarefa estivo a correr dende que se "
"reiniciaron todos os tempos."
#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr ""
"Éste é o tempo no que se estivo a desenvolver esta tarefa durante esta sesión."
"Éste é o tempo no que se estivo a desenvolver esta tarefa durante esta "
"sesión."
#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"Especifique canto tempo se engade ou substrae ao tempo total e tempo da sesión"
"Especifique canto tempo se engade ou substrae ao tempo total e tempo da "
"sesión"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Empregue esta opción para iniciar automaticamente o temporizador nesta tarefa "
"cando mude ao escritorio especificado."
"Empregue esta opción para iniciar automaticamente o temporizador nesta "
"tarefa cando mude ao escritorio especificado."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
"Escolla o(s) escritorio(s) que iniciarán automaticamente o temporizador nesta "
"tarefa."
"Escolla o(s) escritorio(s) que iniciarán automaticamente o temporizador "
"nesta tarefa."
#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
@ -149,6 +151,10 @@ msgstr "Iniciar &Nova Sesión"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Restabelecer todos os tempos"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "P&arar"
@ -165,6 +171,10 @@ msgstr "&Nova..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nova &subtarefa..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
@ -232,8 +242,8 @@ msgstr "Reiniciar todos os tempos"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Isto reiniciará o tempo da sesión e o tempo total a 0 para todas as tarefas, "
"para voltar dende nada."
@ -247,15 +257,15 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Isto iniciará o temporizador para a tarefa seleccionada.\n"
"É mesmo posíbel temporizar varias tarefas simultaneamente.\n"
"\n"
"Podería tamén iniciar o temporizador dunhas tarefas facendo dobre clic co botón "
"esquerdo do rato na tarefa dada. Isto parará, porén, o temporizador das outras "
"tarefas."
"Podería tamén iniciar o temporizador dunhas tarefas facendo dobre clic co "
"botón esquerdo do rato na tarefa dada. Isto parará, porén, o temporizador "
"das outras tarefas."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -290,7 +300,8 @@ msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"Isto abrirá un diálogo onde poderá editar os parámetros da tarefa seleccionada."
"Isto abrirá un diálogo onde poderá editar os parámetros da tarefa "
"seleccionada."
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
@ -330,10 +341,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Progreso da exportación"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Historia da Tarefa\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Historia da Tarefa\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -560,20 +569,17 @@ msgstr "Nome da Tarefa"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Diálogo de Impresión"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Rango de Datos"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Dende:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "A:"
@ -594,158 +600,6 @@ msgstr "Resumir por semana"
msgid "Totals only"
msgstr "Só os totais"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importar/Exportar"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Reloxo"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tarefa"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Exportar a CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exportar a:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "O ficheiro onde Karm vai escribir os datos."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Citas:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Todos os campos entrecomiñados na saída."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Un rango inclusive de datas para informar do historial do control horario. "
"Non habilitado cando se informa dos totais.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Formato do Tempo"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Pode escoller que os valores de tempo saian en fraccións dunha hora ou en "
"minutos.</p>\n"
"<p>Por exemplo, se o valor é de 5 horas e 45 minutos, entón a opción Decimal "
"terá como saída <tt>5.75</tt>, e a opción Horas:Minutos terá como saída <tt>"
"5:45</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Horas:Minutos"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "O carácter empregado para separar un campo doutro na saída."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Pestana"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Coma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Dous puntos"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Tempo da sesión"
@ -769,10 +623,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -786,13 +640,13 @@ msgstr "Tarefa sen nome"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Erro ao gravar a nova tarefa. Non se gravaron as súas mudanzas. Cerciórese de "
"que pode editar o seu ficheiro iCalendar. Peche tamén todas as aplicacións que "
"usen este ficheiro e borre calquera ficheiro de bloqueo relacionado co seu nome "
"de ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ ."
"Erro ao gravar a nova tarefa. Non se gravaron as súas mudanzas. Cerciórese "
"de que pode editar o seu ficheiro iCalendar. Peche tamén todas as "
"aplicacións que usen este ficheiro e borre calquera ficheiro de bloqueo "
"relacionado co seu nome de ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ ."
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -830,10 +684,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Copiar os totais para só esta tarefa e as súas subtarefas, ou copiar os totais "
"para todas as tarefas?"
"Copiar os totais para só esta tarefa e as súas subtarefas, ou copiar os "
"totais para todas as tarefas?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -849,11 +704,11 @@ msgstr "Copiar Todas as Tarefas"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Copiar o tempo da sesión só para esta tarefa e as súas subtarefas, ou copiar o "
"tempo da sesión para todas as tarefas?"
"Copiar o tempo da sesión só para esta tarefa e as súas subtarefas, ou copiar "
"o tempo da sesión para todas as tarefas?"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@ -916,3 +771,152 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Exportar a CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exportar a:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "O ficheiro onde Karm vai escribir os datos."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Citas:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Todos os campos entrecomiñados na saída."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Un rango inclusive de datas para informar do historial do control "
"horario. Non habilitado cando se informa dos totais.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Formato do Tempo"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Pode escoller que os valores de tempo saian en fraccións dunha hora ou en "
"minutos.</p>\n"
"<p>Por exemplo, se o valor é de 5 horas e 45 minutos, entón a opción Decimal "
"terá como saída <tt>5.75</tt>, e a opción Horas:Minutos terá como saída "
"<tt>5:45</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Horas:Minutos"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "O carácter empregado para separar un campo doutro na saída."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Pestana"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Coma"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Dous puntos"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importar/Exportar"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Reloxo"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tarefa"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Opcións de Pantalla"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 8858.0.karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 18:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuval Aviel <yuval@alum.cs.huji.ac.il>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -81,17 +81,17 @@ msgid ""
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"השתמש באופציה זו על מנת לקבוע את הזמן המוחלט שהושקע במשימה זו./n /nלדוגמא: אם "
"השקעת בדיוק ארבע שעות במשימה זו בפרק הזמן הנוכחי, עליך לקבוע את זמן מהלך ל 4 "
"שעות."
"השתמש באופציה זו על מנת לקבוע את הזמן המוחלט שהושקע במשימה זו./n /nלדוגמא: "
"אם השקעת בדיוק ארבע שעות במשימה זו בפרק הזמן הנוכחי, עליך לקבוע את זמן מהלך "
"ל 4 שעות."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"השתמש באפשרות זו ע\"מ להוסיף זמן לזמן שהושקע במשימה זו.\n"
"\n"
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr "ציון משך הזמן שיש להוסיף או לחסר מהזמן ה
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"השתמש באפשרות זו להפעלת שעון העצר באופן אוטומטי על משימה זו, כאשר אתה עובד אל "
"שולחנות וירטואלים מסוימים."
"השתמש באפשרות זו להפעלת שעון העצר באופן אוטומטי על משימה זו, כאשר אתה עובד "
"אל שולחנות וירטואלים מסוימים."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
@ -154,6 +154,10 @@ msgstr "התחל פרק &זמן חדש"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&אפס את כל השעונים"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "ע&צור"
@ -170,6 +174,10 @@ msgstr "ח&דש..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "מ&שימת משנה חדשה..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&עריכה..."
@ -228,8 +236,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"איפוס פרקי הזמן של כל המשימות. שמושי כשרוצים להתחיל פרק זמן חדש בלא לשנות את סך "
"כל הזמנים."
"איפוס פרקי הזמן של כל המשימות. שמושי כשרוצים להתחיל פרק זמן חדש בלא לשנות את "
"סך כל הזמנים."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -237,11 +245,11 @@ msgstr "אפס את כל הזמנים"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"איפוס זמן ההפעלה והזמנים הכוללים של כל המשימות. שימושי כאשר מעונינים להתחיל הכל "
"מחדש."
"איפוס זמן ההפעלה והזמנים הכוללים של כל המשימות. שימושי כאשר מעונינים להתחיל "
"הכל מחדש."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -252,15 +260,15 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"התחלת מדידת הזמן למשימה הנבחרת.\n"
"ניתן אף למדוד את הזמן של מספר משימות בו-זמנית.\n"
"\n"
"כמו כן, באפשרותך להתחיל למדוד זמן של משימות באמצעות לחיצה כפולה עם הלחצן השמאלי "
"של העכבר על משימה כלשהי, אולם שים לב שדבר זה יביא לעצירת מדידת הזמן של המשימות "
"האחרות."
"כמו כן, באפשרותך להתחיל למדוד זמן של משימות באמצעות לחיצה כפולה עם הלחצן "
"השמאלי של העכבר על משימה כלשהי, אולם שים לב שדבר זה יביא לעצירת מדידת הזמן "
"של המשימות האחרות."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -334,10 +342,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "התקדמות ייצוא"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"הסטורית משימה\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "הסטורית משימה\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -566,20 +572,17 @@ msgstr "שם המשימה"
msgid "Print Dialog"
msgstr "דו-שיח הדפסה"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "תחום תאריכים"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "אל:"
@ -603,157 +606,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "סך הכל"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&יבוא/יצוא"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&שעון"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "מ&שימה"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "ייצוא CVS"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "יצ&א"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "יצא ל:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "הקובץ בו KARM יכתוב את הנתונים."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "גרשיים:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "כל השדות מצוטטים בפלט"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>תחום תאריכים כולל, על מנת לדווח על הסטורית כרטיסית זמנים. אפשרות זו אינה "
"קיימת כאשר מדווחים על סכ\"ה זמנים.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "עיצוב זמן"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>ניתן לבחור לייצא ערכי זמן בחלקי שעות או בדקות.</p>\n"
">p<לדוגמא, אם הזמן הנקוב הינו 5 שעות ו 45 דקות, אז הברירה העשרונית תהיה tt>"
"5.75<tt> ואילו ברירת ה שעות:דקות תהיה <tt> 5:45</tt>"
"<p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "שעות:דקות"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "עשרוני"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "תו מפריד"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "התו בו משתמשים להפרדה בין שדות בקובץ הפלט."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "לשונית"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "אחר:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "רווח"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "פסיק"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "נקודותיים"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "פרק זמן"
@ -777,10 +629,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -794,8 +646,8 @@ msgstr "משימה ללא שם"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -834,7 +686,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr "להעתיק סכ\"ה זמנים של משימה זו (ותתי התשימות שלה) או של כל המשימות?"
#: taskview.cpp:819
@ -852,8 +705,8 @@ msgstr "העתק כל המשימות"
#: taskview.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr "להעתיק סכ\"ה זמנים של משימה זו (ותתי התשימות שלה) או של כל המשימות?"
#: taskview.cpp:843
@ -912,6 +765,153 @@ msgstr ", ..."
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "ייצוא CVS"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "יצ&א"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "יצא ל:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "הקובץ בו KARM יכתוב את הנתונים."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "גרשיים:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "כל השדות מצוטטים בפלט"
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>תחום תאריכים כולל, על מנת לדווח על הסטורית כרטיסית זמנים. אפשרות זו אינה "
"קיימת כאשר מדווחים על סכ\"ה זמנים.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "עיצוב זמן"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>ניתן לבחור לייצא ערכי זמן בחלקי שעות או בדקות.</p>\n"
">p<לדוגמא, אם הזמן הנקוב הינו 5 שעות ו 45 דקות, אז הברירה העשרונית תהיה "
"tt>5.75<tt> ואילו ברירת ה שעות:דקות תהיה <tt> 5:45</tt><p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "שעות:דקות"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "עשרוני"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "תו מפריד"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "התו בו משתמשים להפרדה בין שדות בקובץ הפלט."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "לשונית"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "אחר:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "רווח"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "פסיק"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "נקודותיים"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&יבוא/יצוא"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&שעון"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "מ&שימה"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "הגדרות צג"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Saving time data to disk."
#~ msgstr "שומר נתוני זמנים."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 08:35+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -74,11 +74,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -96,8 +96,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -133,6 +133,10 @@ msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&N)"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "सभी समय रीसेट करें (&R)"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "रुकें (&t)"
@ -149,6 +153,10 @@ msgstr "नया... (&N)"
msgid "New &Subtask..."
msgstr "नया सब-टास्क... (&S)"
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "संपादन... (&E)"
@ -215,8 +223,8 @@ msgstr "सभी समय रीसेट करें"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -228,8 +236,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
@ -305,8 +313,7 @@ msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
#, fuzzy
msgid ""
"Task History\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "कार्य इतिहास"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
@ -543,20 +550,17 @@ msgstr "कार्य नाम"
msgid "Print Dialog"
msgstr "छपाई संवाद"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "तारीख़ सीमा"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "द्वारा:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "प्रति:"
@ -580,151 +584,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "कुल"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "घड़ी (&C)"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "कार्य (&T)"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "सत्र"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "सत्र समय"
@ -748,10 +607,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -765,8 +624,8 @@ msgstr "बेनाम कार्य"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -800,7 +659,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
@ -819,8 +679,8 @@ msgstr "सभी टाइमर बन्द करें (&A)"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
@ -880,6 +740,148 @@ msgstr ", ..."
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "सत्र"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "घड़ी (&C)"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "कार्य (&T)"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "प्रकटन विन्यास"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Saving time data to disk."
#~ msgstr "डिस्क पर डाटा सहेज रहे."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:21+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,17 +12,17 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrija Piličić, Hrvoje Spoljar, Nikola Planinac"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -105,8 +105,8 @@ msgstr "Odredire koliko vremena treba dodati ukupnom vremenu i vremenu sesije"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -145,6 +145,10 @@ msgstr "&Pokreni novu sesiju"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Resetuj sva vremena"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Zaustavi"
@ -163,6 +167,10 @@ msgstr "&Novi..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Novi &podzadatak..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
@ -238,8 +246,8 @@ msgstr "Resetuj sva vremena"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Ovo će resetovati ukupno i vrijeme sesije na nulu za sve zadatke, da bi se "
"počelo iz početka."
@ -253,8 +261,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Ovo ce pokrenuti stopericu za izabrani zadatak\n"
"Moguce je i stopati nekoliko zadataka istovremeno.\n"
@ -344,8 +352,7 @@ msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
#, fuzzy
msgid ""
"Task History\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Istorijat zadataka"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
@ -594,20 +601,17 @@ msgstr "Ime zadatka"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Prozor za ispis"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Raspon datuma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Za:"
@ -631,151 +635,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "Ukupno"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Sat"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Zadatak"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Sesija"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Vrijeme sesije"
@ -800,10 +659,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -817,8 +676,8 @@ msgstr "Neimenovani zadatak"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -854,7 +713,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
@ -871,8 +731,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
@ -934,6 +794,148 @@ msgstr ", ..."
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Sesija"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Sat"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Zadatak"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Postavke prikaza"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Saving time data to disk."
#~ msgstr "Snimam na disk podatke o vremenu."
@ -948,23 +950,34 @@ msgstr ", "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours and 15 minutes.\n"
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the "
#~ "time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours "
#~ "and 15 minutes.\n"
#~ "\n"
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time separately."
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "Odabirom ovog radio gumbta navodite da želite da unesete vrijeme kao apsolutnu vrijednost. Na primjer: vrijeme za ovaj zadatak je 20 časova i 15 minuta.\n"
#~ "Odabirom ovog radio gumbta navodite da želite da unesete vrijeme kao "
#~ "apsolutnu vrijednost. Na primjer: vrijeme za ovaj zadatak je 20 časova i "
#~ "15 minuta.\n"
#~ "\n"
#~ "Vrijeme se navodi zasebno za kumulativno vrijeme i za vrijeme sesije."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or "
#~ "subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 "
#~ "minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "\n"
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the cumulated time."
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the "
#~ "cumulated time."
#~ msgstr ""
#~ "Odabirom ovog radio gumbta navodite da želite dodati ili oduzmete vrijeme zadatku. Na primjer: Radio sam 2 časa i 20 minuta više na ovom zadatku (dok mjerač vremena nije radio).\n"
#~ "Odabirom ovog radio gumbta navodite da želite dodati ili oduzmete vrijeme "
#~ "zadatku. Na primjer: Radio sam 2 časa i 20 minuta više na ovom zadatku "
#~ "(dok mjerač vremena nije radio).\n"
#~ "\n"
#~ "Ovo vrijeme će biti dodato ili oduzeto i od vremena sesije i od kumulativnog vremena."
#~ "Ovo vrijeme će biti dodato ili oduzeto i od vremena sesije i od "
#~ "kumulativnog vremena."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the overall time this task has been running."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -77,13 +77,14 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Itt lehet a feladatra fordított időt a mostani értékhez viszonyítva megadni.\n"
"Itt lehet a feladatra fordított időt a mostani értékhez viszonyítva "
"megadni.\n"
"\n"
"Ha például ezen a feladaton 1 órát dolgozott az időmérő bekapcsolása nélkül, "
"adjon meg 1 órát."
@ -105,8 +106,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Ezzel az opcióval lehet elérni, hogy a feladat időmérése automatikusan "
"elkezdődjön, ha egy adott asztalra vált a grafikus felületen."
@ -146,6 +147,10 @@ msgstr "Új munkafolyamat ke&zdése"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "Az összes időérték n&ullázása"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Leállítás"
@ -162,6 +167,10 @@ msgstr "Ú&j..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Új &részfeladat..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "Sz&erkesztés..."
@ -228,8 +237,8 @@ msgstr "Az összes számláló nullázása"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Ennek hatására az összes feladat munkafolyamatbeli és összesített ideje is "
"lenullázódik. Így lehet teljesen alapállapotba állni."
@ -243,14 +252,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Ennek hatására elkezdődik a kiválasztott feladat időmérése.\n"
"Egyszerre több feladat időmérése is folyhat.\n"
"\n"
"Egy feladat időmérése úgy is elindítható, ha duplán rákattint a feladat nevére. "
"Ekkor azonban az összes többi feladat időmérése megszakad."
"Egy feladat időmérése úgy is elindítható, ha duplán rákattint a feladat "
"nevére. Ekkor azonban az összes többi feladat időmérése megszakad."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -285,8 +294,8 @@ msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"Ennek kiválasztásakor megjelenik egy párbeszédablak, melyben módosítani lehet a "
"kijelölt feladat paramétereit."
"Ennek kiválasztásakor megjelenik egy párbeszédablak, melyben módosítani "
"lehet a kijelölt feladat paramétereit."
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
@ -312,7 +321,8 @@ msgstr "Érvénytelen hibaszám: %1"
#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) \"%1\" fájl betöltésekor: a szülőelem nem található (UID=%2)"
"Hiba történt a(z) \"%1\" fájl betöltésekor: a szülőelem nem található (UID="
"%2)"
#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
@ -327,10 +337,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Az állapot exportálása"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"A feladat előzményei\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "A feladat előzményei\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -558,20 +566,17 @@ msgstr "A feladat neve"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Nyomtatási párbeszédablak"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Dátumtartomány"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Eddig:"
@ -592,158 +597,6 @@ msgstr "Heti áttekintő"
msgid "Totals only"
msgstr "Csak az összesítések"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importálás/exportálás"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Időmérés"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Fela&dat"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Exportálás CSV-be"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportálás"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exportálás ide:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Ebbe a fájlba írja ki a KArm az adatokat."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Idézőjelek:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "A kimenetben az összes mező idézve lesz."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Dátumtartomány az időfüggő előzmények kijelzéséhez. Nem aktív, ha az "
"összesített idők vannak kiírva.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Időformátum"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Itt lehet kiválasztani, hogy az időértékek tört órában vagy óra:perc "
"formában legyenek-e exportálva.</p>\n"
"<p>Ha például egy időérték 5 óra 45 perc, akkor a Decimális opció választásakor "
"<tt>5.75</tt>, az Óra:Perc opció választásakor pedig <tt>5:45</tt> "
"lesz az exportált érték</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Óra:Perc"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Tizedespont"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Elválasztó"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "A kimenet mezőinek elválasztó karaktere."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Egyéb:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Vessző"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Pontosvessző"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "A munkafolyamat ideje"
@ -767,16 +620,16 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Nem lehet menteni, ezért az üzemezés nem történik meg. \n"
"A mentési hiba oka lehet betelt merevlemez, könyvtárnév megadása fájlnév "
"helyett, beragadt zároló. Ellenőrizze, van-e elég szabad hely a lemezen, "
"létezik-e a naptárfájl. Távolítsa el a beragadt zárolókat, melyek általában itt "
"jönnek létre: ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"létezik-e a naptárfájl. Távolítsa el a beragadt zárolókat, melyek általában "
"itt jönnek létre: ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -789,12 +642,12 @@ msgstr "Névtelen feladat"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Nem sikerült eltárolni az új feladatot. A módosítások nem lettek elmentve. "
"Ellenőrizze, hogy az iCalendar-fájl szerkeszthető-e, zárja be a fájlt használó "
"alkalmazásokat és törölje a fájlra vonatkozó zároló fájlokat innen: "
"Ellenőrizze, hogy az iCalendar-fájl szerkeszthető-e, zárja be a fájlt "
"használó alkalmazásokat és törölje a fájlra vonatkozó zároló fájlokat innen: "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
#: taskview.cpp:560
@ -834,7 +687,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Csak a kijelölt feladat és annak részfeladatainak teljes idejét szeretné "
"kimásolni, vagy az összes feladatét?"
@ -853,8 +707,8 @@ msgstr "Az összes feladatot"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Csak a kijelölt feladat és annak részfeladatainak idejét szeretné kimásolni, "
"vagy az összes feladatét?"
@ -877,10 +731,10 @@ msgid ""
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
"A munkafolyamat ideje: az \"Új munkafolyamat kezdése\" kiválasztása óta eltelt "
"idő.\n"
"A munkafolyamat teljes ideje: az \"Új munkafolyamat kezdése\" kiválasztása óta "
"eltelt idő, beleértve az alfeladatokat is.\n"
"A munkafolyamat ideje: az \"Új munkafolyamat kezdése\" kiválasztása óta "
"eltelt idő.\n"
"A munkafolyamat teljes ideje: az \"Új munkafolyamat kezdése\" kiválasztása "
"óta eltelt idő, beleértve az alfeladatokat is.\n"
"Idő: a feladat teljes ideje.\n"
"Összesített idő: a feladat teljes ideje, alfeladatokkal együtt."
@ -920,3 +774,152 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Exportálás CSV-be"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportálás"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exportálás ide:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Ebbe a fájlba írja ki a KArm az adatokat."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Idézőjelek:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "A kimenetben az összes mező idézve lesz."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Dátumtartomány az időfüggő előzmények kijelzéséhez. Nem aktív, ha az "
"összesített idők vannak kiírva.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Időformátum"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Itt lehet kiválasztani, hogy az időértékek tört órában vagy óra:perc "
"formában legyenek-e exportálva.</p>\n"
"<p>Ha például egy időérték 5 óra 45 perc, akkor a Decimális opció "
"választásakor <tt>5.75</tt>, az Óra:Perc opció választásakor pedig <tt>5:45</"
"tt> lesz az exportált érték</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Óra:Perc"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Tizedespont"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Elválasztó"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "A kimenet mezőinek elválasztó karaktere."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Egyéb:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Vessző"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Pontosvessző"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importálás/exportálás"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Időmérés"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Fela&dat"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 03:37+0000\n"
"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Pjetur G. Hjaltason\n"
"Svanur Pálsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -149,6 +149,10 @@ msgstr "Hefja &nýjan setutíma"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "Endu&rstilla allar tímatökur"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "S&töðva"
@ -165,6 +169,10 @@ msgstr "&Nýtt"
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nýtt &undirverkefni"
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Breyta"
@ -224,8 +232,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Þetta endurstillir setutíma allra verkefna á 0. Til að hefja nýjan setutíma, án "
"þess að hafa áhrif á heildartíma"
"Þetta endurstillir setutíma allra verkefna á 0. Til að hefja nýjan setutíma, "
"án þess að hafa áhrif á heildartíma"
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -233,11 +241,11 @@ msgstr "Endurstilla alla tíma"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Þetta endurstillir setutíma allra verkefna auk heildartíma á 0 svo að hægt "
"að byrja upp á nýtt."
"Þetta endurstillir setutíma allra verkefna auk heildartíma á 0 svo að hægt "
"að byrja upp á nýtt."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -248,15 +256,15 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Þetta ræsir tímatöku fyrir valið verkefni.\n"
"Það er jafnvel mögulegt að ræsa nokkur verkefni í einu.\n"
"\n"
"Það er einnig hægt að ræsa tímatöku fyrir verkefni með því að tvísmella með "
"vinstri músarhnappi á verkefnið. Þetta mun aftur á móti stöðva tímatöku fyrir "
"önnur verkefni."
"vinstri músarhnappi á verkefnið. Þetta mun aftur á móti stöðva tímatöku "
"fyrir önnur verkefni."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -332,10 +340,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Verkefnasaga\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Verkefnasaga\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -569,20 +575,17 @@ msgstr "Nafn verkefnis"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Prentgluggi"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Tímabil"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Frá:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Til:"
@ -606,151 +609,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "Samtals"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Flytja inn/út"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Klukka"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Verkefni"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV útflutningur"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "Flytja ú&t"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Flytja út í:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Skráin sem Karm mun skrifa gögnin."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Tímaform"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Klukkustundir:mínútur"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Annað:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Bil"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikomma"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Lengd setu"
@ -774,10 +632,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -791,8 +649,8 @@ msgstr "Ónefnt verkefni"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -831,7 +689,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Afrita heildartíma fyrir aðeins þetta verkefni og undirverkefni, eða afrita "
"heildartíma fyrir öll verkefni?"
@ -851,8 +710,8 @@ msgstr "Afrita öll verkefni"
#: taskview.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Afrita heildartíma fyrir aðeins þetta verkefni og undirverkefni, eða afrita "
"heildartíma fyrir öll verkefni?"
@ -913,6 +772,148 @@ msgstr ", ..."
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV útflutningur"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "Flytja ú&t"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Flytja út í:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Skráin sem Karm mun skrifa gögnin."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Tímaform"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Klukkustundir:mínútur"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Annað:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Bil"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikomma"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Flytja inn/út"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Klukka"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Verkefni"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Stilla birtingu"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Saving time data to disk."
#~ msgstr "Geymi tímaskráningu á diski."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-18 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alessandro Pasotti"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -70,31 +70,32 @@ msgid ""
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"Usa questa opzione per impostare il tempo speso in questa attività a un valore "
"assoluto.\n"
"Usa questa opzione per impostare il tempo speso in questa attività a un "
"valore assoluto.\n"
"\n"
"Per esempio: se durante la sessione corrente hai lavorato esattamente quattro "
"ore su questa attività, potresti impostare il tempo della sessione a 4 ore."
"Per esempio: se durante la sessione corrente hai lavorato esattamente "
"quattro ore su questa attività, potresti impostare il tempo della sessione a "
"4 ore."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Usa questa opzione per modificare il tempo speso in questa attività "
"relativamente al valore corrente.\n"
"\n"
"Per esempio: se hai lavorato per un'ora su questa attività senza che il timer "
"fosse attivo, potresti aggiungere un'ora."
"Per esempio: se hai lavorato per un'ora su questa attività senza che il "
"timer fosse attivo, potresti aggiungere un'ora."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr ""
"Questa è la durata di questa attività dall'ultima volta che hai azzerato tutti "
"i contatori."
"Questa è la durata di questa attività dall'ultima volta che hai azzerato "
"tutti i contatori."
#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
@ -109,11 +110,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Usa questa opzione per avviare automaticamente il contatore di questa attività "
"quando ti sposti nel/i desktop specificato/i."
"Usa questa opzione per avviare automaticamente il contatore di questa "
"attività quando ti sposti nel/i desktop specificato/i."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
@ -150,6 +151,10 @@ msgstr "&Inizia Nuova sessione"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Azzera tutti i tempi"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Ferma"
@ -166,6 +171,10 @@ msgstr "&Nuovo..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nuova &sottoattività..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
@ -233,8 +242,8 @@ msgstr "Azzera tutti i tempi"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Questo azzererà la durata della sessione e la durata totale per tutte le "
"attività, per ricominciare dall'inizio."
@ -248,8 +257,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Questo avvierà la misurazione del tempo per l'attività selezionata.\n"
"È possibile misurare più attività contemporaneamente.\n"
@ -333,10 +342,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Avanzamento esportazione"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Cronologia attività\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Cronologia attività\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -565,20 +572,17 @@ msgstr "Nome attività"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Finestra di stampa"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Intervallo date"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "A:"
@ -599,157 +603,6 @@ msgstr "Sommario settimanale"
msgid "Totals only"
msgstr "Solo i totali"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importa/Esporta"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Orologio"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Attività"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Esporta CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Esporta"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Esporta in:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Il file dove Karm scriverà i dati."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Apici:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Tutti i campi sono tra apici nell'output."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Un intervallo di date (compresi gli estremi) per il rapporto cronologico "
"delle attività. Disabilitato se il rapporto è sui totali.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Formato dei tempi"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Puoi scegliere se salvare i valori temporali in frazioni di ora o in "
"minuti.</p>\n"
"<p>Per esempio, se il valore è di 5 ore e 45 minuti, l'opzione decimale "
"produrrà <tt>5,75</tt>, e l'opzione Ore:Minuti produrrà <tt>5:45</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Ore:Minuti"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Separatore"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Il carattere usato per separare un campo dall'altro nell'output."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Virgola"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Punto e virgola"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Durata della sessione"
@ -769,22 +622,23 @@ msgstr "Durata totale"
#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""
"Stai lavorando su un desktop virtuale dall'indice particolarmente elevato, il "
"tracciamento del desktop non funzionerà"
"Stai lavorando su un desktop virtuale dall'indice particolarmente elevato, "
"il tracciamento del desktop non funzionerà"
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Il salvataggio è impossibile. \n"
"Problemi di salvataggio possono risultare da un disco fisso pieno, un nome di "
"cartella al posto di un nome di file o da un file di lock. Controlla di avere "
"abbastanza spazio libero sul disco fisso, che il tuo file di calendario esista "
"e rimuovi eventuali file lock, tipicamente ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Problemi di salvataggio possono risultare da un disco fisso pieno, un nome "
"di cartella al posto di un nome di file o da un file di lock. Controlla di "
"avere abbastanza spazio libero sul disco fisso, che il tuo file di "
"calendario esista e rimuovi eventuali file lock, tipicamente ~/.trinity/"
"share/apps/tdeabc/lock."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -797,8 +651,8 @@ msgstr "Attività senza nome"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Errore salvando la nuova attività. Le modifiche non sono state salvate. "
"Assicurati di poter modificare il tuo file iCalendar. Esci da tutte le "
@ -841,10 +695,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Copia i totali solo per questa attività e tutte le sue sotto attività?(Scegli "
"No per copiare i totali per tutte le attività)"
"Copia i totali solo per questa attività e tutte le sue sotto attività?"
"(Scegli No per copiare i totali per tutte le attività)"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -860,11 +715,11 @@ msgstr "Copia tutte le attività"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Copia la durata della sessione solo per questa attività e le sue sotto attività "
"o per tutte le attività?"
"Copia la durata della sessione solo per questa attività e le sue sotto "
"attività o per tutte le attività?"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@ -873,8 +728,8 @@ msgstr "Copia la durata della sessione negli appunti"
#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
"Il nome dell'attività mostra il nome dell'attività o della sotto-attività sulla "
"quale stai lavorando."
"Il nome dell'attività mostra il nome dell'attività o della sotto-attività "
"sulla quale stai lavorando."
#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
@ -886,8 +741,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Durata della sessione: durata di questa attività da quando hai selezionato "
"\"Avvia nuova sessione\".\n"
"Durata totale della sessione: durata dell'attività e di tutte le sotto-attività "
"da quando hai selezionato \"Avvia nuova sessione\".\n"
"Durata totale della sessione: durata dell'attività e di tutte le sotto-"
"attività da quando hai selezionato \"Avvia nuova sessione\".\n"
"Durata: durata totale per questa attività. Durata totale: durata totale per "
"questa attività e comprese tutte le sotto-attività. "
@ -927,3 +782,151 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Esporta CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Esporta"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Esporta in:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Il file dove Karm scriverà i dati."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Apici:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Tutti i campi sono tra apici nell'output."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Un intervallo di date (compresi gli estremi) per il rapporto cronologico "
"delle attività. Disabilitato se il rapporto è sui totali.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Formato dei tempi"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Puoi scegliere se salvare i valori temporali in frazioni di ora o in "
"minuti.</p>\n"
"<p>Per esempio, se il valore è di 5 ore e 45 minuti, l'opzione decimale "
"produrrà <tt>5,75</tt>, e l'opzione Ore:Minuti produrrà <tt>5:45</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Ore:Minuti"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Separatore"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Il carattere usato per separare un campo dall'altro nell'output."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Virgola"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Punto e virgola"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importa/Esporta"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Orologio"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Attività"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "R. Imura,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -73,21 +73,25 @@ msgid ""
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"このタスクに費やした時間を絶対値に設定する場合、このオプションを選択します。\n"
"このタスクに費やした時間を絶対値に設定する場合、このオプションを選択しま"
"す。\n"
"\n"
"例えば、現在のセッション中に既にこのタスクに 4 時間費やしている場合、セッション時間を 4 時間に設定します。"
"例えば、現在のセッション中に既にこのタスクに 4 時間費やしている場合、セッショ"
"ン時間を 4 時間に設定します。"
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"このタスクに費やした時間を現在の値に対して相対的に変更する場合、このオプションを選択します。\n"
"このタスクに費やした時間を現在の値に対して相対的に変更する場合、このオプショ"
"ンを選択します。\n"
"\n"
"例えば、タイマーを実行せずにこのタスクに 1 時間費やした場合、1 時間を加算することができます。"
"例えば、タイマーを実行せずにこのタスクに 1 時間費やした場合、1 時間を加算する"
"ことができます。"
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -104,9 +108,11 @@ msgstr "合計時間およびセッション時間に加算または減算する
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
msgstr "指定したデスクトップに切り替えたときに自動的にこのタスクのタイマーを開始するには、このオプションを指定してください。"
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"指定したデスクトップに切り替えたときに自動的にこのタスクのタイマーを開始する"
"には、このオプションを指定してください。"
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
@ -141,6 +147,10 @@ msgstr "新規セッションを開始(&N)"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "すべての時間をリセット(&R)"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "停止(&T)"
@ -157,6 +167,10 @@ msgstr "新規(&N)..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "新規サブタスク(&S)..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "編集(&E)..."
@ -213,7 +227,9 @@ msgstr "新規セッションを開始"
msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr "合計に影響を与えずに新規セッションを開始するため、すべてのタスクのセッション時間を 0 にリセットします。"
msgstr ""
"合計に影響を与えずに新規セッションを開始するため、すべてのタスクのセッション"
"時間を 0 にリセットします。"
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -221,9 +237,11 @@ msgstr "すべての時間をリセット"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
msgstr "最初から始めるために、すべてのタスクのセッション時間と合計時間を 0 にリセットします。"
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"最初から始めるために、すべてのタスクのセッション時間と合計時間を 0 にリセット"
"します。"
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -234,13 +252,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"選択したタスクの時間計測を開始します。\n"
"同時に複数のタスクの計測も可能です。\n"
"\n"
"タスクを左ボタンでダブルクリックして計測を開始することもできますが、その場合は他のタスクの計測は停止します。"
"タスクを左ボタンでダブルクリックして計測を開始することもできますが、その場合"
"は他のタスクの計測は停止します。"
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -314,10 +333,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "進捗をエクスポート"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"タスク履歴\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "タスク履歴\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -544,20 +561,17 @@ msgstr "タスク名"
msgid "Print Dialog"
msgstr "印刷ダイアログ"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "日付範囲"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "始め:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "終わり:"
@ -578,154 +592,6 @@ msgstr "週ごとにまとめる"
msgid "Totals only"
msgstr "合計のみ"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "インポート/エクスポート(&I)"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "時計(&C)"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "タスク(&T)"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV エクスポート"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "エクスポート(&E)"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "エクスポート先:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm がデータを書き出すファイルを指定します。"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "引用符:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "すべてのフィールドはこの引用符でくくられます。"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr "<p>タイムカードの履歴を出力する日付範囲 (その日を含む) を指定します。</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "時間の書式"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>時間を時間に対する分数で出力するか、分で出力するかを選択できます。</p>\n"
"<p>例えば、値が5時間45分の場合、10進数を選ぶと <tt>5.75</tt> になります。一方、時間:分では <tt>5.45</tt> "
"となります。</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "時間:分"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "10進数"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "区切り文字"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "出力でフィールドを分けるために使用する文字を選択します。"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "その他:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "空白"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "コンマ"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "セミコロン"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "セッション時間"
@ -749,10 +615,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -766,12 +632,13 @@ msgstr "名前のないタスク"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"新規タスクの保存エラー。変更は保存されていません。iCalendar "
"ファイルを編集できるかどうか確認してください。また、このファイルを使用するすべてのアプリケーションを終了し、~/.trinity/share/apps/tdea"
"bc/lock/ からその名前に関連するあらゆるロックファイルを削除してください。"
"新規タスクの保存エラー。変更は保存されていません。iCalendar ファイルを編集で"
"きるかどうか確認してください。また、このファイルを使用するすべてのアプリケー"
"ションを終了し、~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ からその名前に関連するあら"
"ゆるロックファイルを削除してください。"
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -806,8 +673,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
msgstr "このタスクとサブタスクの合計だけをコピーしますか?それとも、すべてのタスクの合計をコピーしますか?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"このタスクとサブタスクの合計だけをコピーしますか?それとも、すべてのタスクの"
"合計をコピーしますか?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -823,9 +693,11 @@ msgstr "すべてのタスクをコピー"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
msgstr "このタスクとサブタスクのセッション時間だけをコピーしますか?それとも、すべてのタスクのセッション時間をコピーしますか?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"このタスクとサブタスクのセッション時間だけをコピーしますか?それとも、すべて"
"のタスクのセッション時間をコピーしますか?"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@ -843,8 +715,10 @@ msgid ""
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
"セッション時間: 「新規セッション開始」を選択してからこのタスクに費やした時間です。\n"
"総セッション時間: 「新規セッション開始」を選択してからこのタスクとすべてのサブタスクに費やした時間です。\n"
"セッション時間: 「新規セッション開始」を選択してからこのタスクに費やした時間"
"です。\n"
"総セッション時間: 「新規セッション開始」を選択してからこのタスクとすべてのサ"
"ブタスクに費やした時間です。\n"
"時間: このタスクに費やした時間です。\n"
"総時間: このタスクとそのサブタスクに費やした時間です。"
@ -884,3 +758,149 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV エクスポート"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "エクスポート(&E)"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "エクスポート先:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm がデータを書き出すファイルを指定します。"
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "引用符:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "すべてのフィールドはこの引用符でくくられます。"
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>タイムカードの履歴を出力する日付範囲 (その日を含む) を指定します。</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "時間の書式"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>時間を時間に対する分数で出力するか、分で出力するかを選択できます。</p>\n"
"<p>例えば、値が5時間45分の場合、10進数を選ぶと <tt>5.75</tt> になります。一"
"方、時間:分では <tt>5.45</tt> となります。</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "時間:分"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "10進数"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "区切り文字"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "出力でフィールドを分けるために使用する文字を選択します。"
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "その他:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "空白"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "コンマ"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "セミコロン"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "インポート/エクスポート(&I)"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "時計(&C)"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "タスク(&T)"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "表示の設定"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 16:31+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -72,16 +72,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Бұл тапсырмаға жұмсаған уақытты абсолютті түрде есептеу үшін.\n"
"\n"
"Мысалы, осы сеанста тапсырма үшін төрт сағат жұмсасаңыз - сеанс уақытын 4 сағат "
"деп қойыңыз."
"Мысалы, осы сеанста тапсырма үшін төрт сағат жұмсасаңыз - сеанс уақытын 4 "
"сағат деп қойыңыз."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Бұл тапсырмаға жұмсаған уақытты салыстырмалы түрде есептеу үшін.\n"
"\n"
@ -103,11 +103,11 @@ msgstr "Жалпы және сеанс уақытынан алып тастай
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Келтірілген үстел(дер)ге ауысқанда автоматты түрде таймерді қосу үшін осы көзді "
"белгілеңіз."
"Келтірілген үстел(дер)ге ауысқанда автоматты түрде таймерді қосу үшін осы "
"көзді белгілеңіз."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
@ -142,6 +142,10 @@ msgstr "&Жаңа сеансты бастау"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "Бүкіл уақыттарын &ысырып тастау"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Тоқтату"
@ -158,6 +162,10 @@ msgstr "&Жаңа..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Жаңа &ішкі тапсырма..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "Ө&згерту..."
@ -224,8 +232,8 @@ msgstr "Бүкіл уақыттарын ысырып тастау"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Бұл барлық тапсырмалардың қорытынды және сеанс уақытын 0-ге ысырып тастап, "
"жаңадан бастау үшін."
@ -239,14 +247,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Бұл таңдалған тапсырманың уақыт есебін бастау үшін.\n"
"Бірнеше есебін қатар жүргізуге болады.\n"
"\n"
"Тапсырманың үстінен тышқанның сол батырмасымен қос түртім жасап та уақыт есебін "
"бастауға болады. Бірақ бұл басқа тапсырмалардың есебін тоқтатады."
"Тапсырманың үстінен тышқанның сол батырмасымен қос түртім жасап та уақыт "
"есебін бастауға болады. Бірақ бұл басқа тапсырмалардың есебін тоқтатады."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -281,8 +289,8 @@ msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"Бұнымен таңдалған тапсырманың параметрлерін өңдеуге мүмкіндік беретін диалогы "
"шығарылады."
"Бұнымен таңдалған тапсырманың параметрлерін өңдеуге мүмкіндік беретін "
"диалогы шығарылады."
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
@ -322,10 +330,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Экспорт барысы"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Тапсырма журналы\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Тапсырма журналы\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -552,20 +558,17 @@ msgstr "Тапсырма"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Басып шығару диалогы"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Күндер аралығы"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Басы:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Аяғы:"
@ -586,156 +589,6 @@ msgstr "Апта қорытындысын"
msgid "Totals only"
msgstr "Тек қорытындыларын"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Импорт/Экспорт"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Таймер"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Т&апсырма"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV экспорты"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Келесіге экспорттау:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm деректерін жазатын файлы."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Тырнақша:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Барлық өрістері тырнақшаларға алынып шығарылады."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Журналға жазылатын күндер аралығы. Қортындыларды сұралғанда керегі жоқ.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Уақыт пішімі"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Уақытты сағат:минут пішімінде немесе бүтін-бөлшек сағат пішімінде келтіруді "
"таңдай аласыз.</p>\n"
"<p>Мысалы, 5 сағат 45 минут деген Ондық пішімінде <tt>5.75</tt> "
"деп жазылады, ал Сағат:Минут пішімінде <tt>5:45</tt> деп жазылады.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Сағат:Минут"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Ондық"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Бөлгіші"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Шығарғанда өрістерді айыратын таңбасы."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Кестелеу"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Өзге:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Бос орын"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Үтір"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Үтірлі нүкте"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Сеанс уақыты"
@ -759,16 +612,16 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Сақтау мүмкін емес, уақытты есептеу бекер. \n"
"Бұл мәселе қатқыл дискіде орын жоқтан, файл атауының орына қапшық атауын "
"келтірілгенде, бұғаттау күйінінің мәселесінен туа алады. Дискіде орын бар "
"екенін, күнтізбе файлы және бұғаттау күйінің файлы (әдетте "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock) бар екінін тексеріңіз."
"екенін, күнтізбе файлы және бұғаттау күйінің файлы (әдетте ~/.trinity/share/"
"apps/tdeabc/lock) бар екінін тексеріңіз."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -781,13 +634,13 @@ msgstr "Аталмаған тапсырма"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Жаңа тапсырманы сақтау қатесі. Өзгерістеріңіз сақталмады. iCalendar файлыңызды "
"өңдей алатыңызды тексеріңіз. Ол файлды пайдаланатын қолданбаларды жабыңыз және "
"ол файлға қатысты ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ қапшығындағы бүкіл бұғат "
"файлдарды өшіріп тастаңыз."
"Жаңа тапсырманы сақтау қатесі. Өзгерістеріңіз сақталмады. iCalendar "
"файлыңызды өңдей алатыңызды тексеріңіз. Ол файлды пайдаланатын қолданбаларды "
"жабыңыз және ол файлға қатысты ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"қапшығындағы бүкіл бұғат файлдарды өшіріп тастаңыз."
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -825,10 +678,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Тек осы тапсырманың (ішкі тапсырмаларымен қоса) қорытындыларын, немесе барлық "
"тапсырмаларының қортындыларын көшірмексіз бе?"
"Тек осы тапсырманың (ішкі тапсырмаларымен қоса) қорытындыларын, немесе "
"барлық тапсырмаларының қортындыларын көшірмексіз бе?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -844,8 +698,8 @@ msgstr "Барлық тапсырмалардың"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Тек осы тапсырманың (ішкі тапсырмаларымен қоса) сеанс уақытын, немесе барлық "
"тапсырмаларының сеанс уақытын көшірмексіз бе?"
@ -866,8 +720,8 @@ msgid ""
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
"Сеанс уақыты: Осы тапсырмаға \"Жаңа сеансты бастау\" дегенді таңдағаннан кейін "
"жұмсаған уақыты.\n"
"Сеанс уақыты: Осы тапсырмаға \"Жаңа сеансты бастау\" дегенді таңдағаннан "
"кейін жұмсаған уақыты.\n"
"Қортынды сеанс уақыты: Осы тапсырмаға және оның ішкі тапсырмаларына \"Жаңа "
"сеансты бастау\" дегенді таңдағаннан кейін жұмсалған уақыты.\n"
"Уақыты: Осы тапсырмаға жұмсалған жалпы уақыты.\n"
@ -910,3 +764,151 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV экспорты"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Келесіге экспорттау:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm деректерін жазатын файлы."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Тырнақша:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Барлық өрістері тырнақшаларға алынып шығарылады."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Журналға жазылатын күндер аралығы. Қортындыларды сұралғанда керегі жоқ.</"
"p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Уақыт пішімі"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Уақытты сағат:минут пішімінде немесе бүтін-бөлшек сағат пішімінде "
"келтіруді таңдай аласыз.</p>\n"
"<p>Мысалы, 5 сағат 45 минут деген Ондық пішімінде <tt>5.75</tt> деп "
"жазылады, ал Сағат:Минут пішімінде <tt>5:45</tt> деп жазылады.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Сағат:Минут"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Ондық"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Бөлгіші"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Шығарғанда өрістерді айыратын таңбасы."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Кестелеу"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Өзге:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Бос орын"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Үтір"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Үтірлі нүкте"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Импорт/Экспорт"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Таймер"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Т&апсырма"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Көрсету параметрлері"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 09:26+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: csvexportdialog.cpp:87
msgid "radioDecimal"
@ -66,9 +66,7 @@ msgstr "នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​តុ"
#: edittaskdialog.cpp:228
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ភារកិច្ច​នៅ​ទីនេះ ។ ឈ្មោះ​នេះ "
"គឺ​បាន​តែ​សម្រាប់​ការ​មើល​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ភារកិច្ច​នៅ​ទីនេះ ។ ឈ្មោះ​នេះ គឺ​បាន​តែ​សម្រាប់​ការ​មើល​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: edittaskdialog.cpp:231
msgid ""
@ -77,33 +75,28 @@ msgid ""
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ "
"ដើម្បី​កំណត់​ពេល​វេលា​ដែលបាន​ចំណាយ​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​ទៅកាន់​តម្លៃ​ដាច់ខាត​ ។\n"
"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​កំណត់​ពេល​វេលា​ដែលបាន​ចំណាយ​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​ទៅកាន់​តម្លៃ​ដាច់ខាត​ ។\n"
"\n"
"ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​ធ្វើការ​ជាក់​ស្ដែង "
"គឺ​រយៈ​ពេល​បួន​ម៉ោង​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​​នៅ​កំឡុង​ពេលសម័យ​បច្ចុប្បន្ន "
"ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើអ្នក​បាន​ធ្វើការ​ជាក់​ស្ដែង គឺ​រយៈ​ពេល​បួន​ម៉ោង​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​​នៅ​កំឡុង​ពេលសម័យ​បច្ចុប្បន្ន "
"នោះ​អ្នក​នឹង​កំណត់​ពេល​សម័យ​ទៅ ៤ ម៉ ។"
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេល​វេលា​ដែលបាន​ចំណាយ​លើភារកិច្ច​នេះ​ដែល​ទាក់"
"ទង​នឹង​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​វា ។\n"
"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេល​វេលា​ដែលបាន​ចំណាយ​លើភារកិច្ច​នេះ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​"
"វា ។\n"
"\n"
"ឧទាហរណ៍ "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើការ​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​រយៈពេល​មួយ​ម៉ោង​ដោយ​មិនបាន​រត់​កម្មវិ"
"ធី​កំណត់​ពេល នោះ​អ្នក​នឹង​បន្ថែម ១ ម៉ ។"
"ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើការ​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​រយៈពេល​មួយ​ម៉ោង​ដោយ​មិនបាន​រត់​កម្មវិធី​កំណត់​ពេល នោះ​អ្នក​នឹង​"
"បន្ថែម ១ ម៉ ។"
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr ""
"នេះ​គឺ​ជា​ពេល​វេលា​ដែល​​ភារកិច្ច​ត្រូវបាន​រត់​ "
"គឺ​ចាប់​ពី​បាន​កំណត់​ពេលវេលា​ទាំងអស់​ឡើងវិញ ។"
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ពេល​វេលា​ដែល​​ភារកិច្ច​ត្រូវបាន​រត់​ គឺ​ចាប់​ពី​បាន​កំណត់​ពេលវេលា​ទាំងអស់​ឡើងវិញ ។"
#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
@ -112,23 +105,20 @@ msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ពេលវេលា​ដែល​ភា
#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"បញ្ជាក់​ចំនួន​ពេលវេលា​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម ឬ ដក​​ពេលវេលា​ទាំងមូល និង​ពេលសម័យ"
msgstr "បញ្ជាក់​ចំនួន​ពេលវេលា​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម ឬ ដក​​ពេលវេលា​ទាំងមូល និង​ពេលសម័យ"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​នៅលើ​ភារកិច្ច​នេះ​ដោយ​ស្"
"វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទៃ​តុ​ដែលបាន​បញ្ជាក់ ។"
"ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​នៅលើ​ភារកិច្ច​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ប្ដូរ​"
"ទៅ​ផ្ទៃ​តុ​ដែលបាន​បញ្ជាក់ ។"
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
"ជ្រើស​ផ្ទៃ​តុ​ដែល​នឹង​​ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវ"
"ត្តិ ។"
msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​តុ​ដែល​នឹង​​ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​លើ​ភារកិច្ច​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
@ -158,6 +148,10 @@ msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "ឈប់"
@ -174,6 +168,10 @@ msgstr "ថ្មី..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "ភារកិច្ចរង​ថ្មី​..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "កែសម្រួល..."
@ -220,9 +218,7 @@ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​
#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
msgstr ""
"វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​គ្រាប់​ចុច​ដែល​​ជាក់​លាក់​សម្"
"រាប់ karm"
msgstr "វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​គ្រាប់​ចុច​ដែល​​ជាក់​លាក់​សម្រាប់ karm"
#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
msgid "Start a new session"
@ -233,8 +229,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"វា​នឹង​កំណត់​ពេល​សម័យ ទៅ ០ សម្រាប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់​ឡើងវិញ "
"គឺ​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើមសម័យ​ថ្មី ដោយ​គ្មាន​ជះ​ឥទ្ធិពល​ដល់​ការ​សរុប ។"
"វា​នឹង​កំណត់​ពេល​សម័យ ទៅ ០ សម្រាប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់​ឡើងវិញ គឺ​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើមសម័យ​ថ្មី ដោយ​គ្មាន​ជះ​ឥទ្ធិពល​ដល់​"
"ការ​សរុប ។"
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -242,11 +238,11 @@ msgstr "កំណត់​ពេល​វេលាទាំងអស់​ឡើ
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"វា​នឹង​កំណត់​ពេល​សម័យ និង​ពេលវេលា​សរុប​ទៅ​ ០ "
"ឡើង​វិញ​សម្រាប់​​គ្រប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់ គឺដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​ពី​ការ​គូស​វាស ។"
"វា​នឹង​កំណត់​ពេល​សម័យ និង​ពេលវេលា​សរុប​ទៅ​ ០ ឡើង​វិញ​សម្រាប់​​គ្រប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់ គឺដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​ពី​ការ​គូស​"
"វាស ។"
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -257,15 +253,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"វា​នឹង​ចាប់ផ្ដើមកំណត់​ពេល​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ជ្រើស ។\n"
"វា​ក៏អាច​ធ្វើការ​កំណត់ពេល​ភារកិច្ច​​ច្រើន​ក្នុង​ពេល​ដំណាល​គ្នា ។\n"
"\n"
"អ្នក​ក៏អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ការ​កំណត់​ពេល​របស់​ភារកិច្ច​បាន​ដែរ "
"ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាងឆ្វេង​ពីរ​ដង​លើ​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ។ "
"ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏ដោយ វា​នឹង​បញ្ឈប់​ការ​កំណត់​ពេល​របស់​ភារកិច្ច​ផ្សេង​ទៀត ។"
"អ្នក​ក៏អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ការ​កំណត់​ពេល​របស់​ភារកិច្ច​បាន​ដែរ ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាងឆ្វេង​ពីរ​ដង​លើ​ភារកិច្ច​ដែលបាន​"
"ផ្ដល់​ឲ្យ ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏ដោយ វា​នឹង​បញ្ឈប់​ការ​កំណត់​ពេល​របស់​ភារកិច្ច​ផ្សេង​ទៀត ។"
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -299,9 +294,7 @@ msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​ ឬ ពេលវេលា
msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"វា​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់ "
"ដែលអ្នក​អាច​កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ជ្រើស ។"
msgstr "វា​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់ ដែលអ្នក​អាច​កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ដែលបាន​ជ្រើស ។"
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
@ -326,9 +319,7 @@ msgstr "លេខ​កំហុស​មិន​ត្រឹមត្រូវ
#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​​ផ្ទុក​ \"%1\" ៖ មិន​អាច​រកមេ​បាន​ឡើយ​ "
"(លេខ​សម្គាល់អ្នក​ប្រើ=%2)"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​ផ្ទុក​ \"%1\" ៖ មិន​អាច​រកមេ​បាន​ឡើយ​ (លេខ​សម្គាល់អ្នក​ប្រើ=%2)"
#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
@ -343,10 +334,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "នាំចេញ​វឌ្ឍនៈភាព"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"ប្រវត្តិភារកិច្ច​\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "ប្រវត្តិភារកិច្ច​\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -573,20 +562,17 @@ msgstr "ឈ្មោះ​ភារកិច្ច"
msgid "Print Dialog"
msgstr "ប្រអប់​បោះពុម្ព​"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "ពី ៖"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "ទៅ ៖"
@ -607,158 +593,6 @@ msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ក្នុង​មួយ
msgid "Totals only"
msgstr "តែ​ការសរុប​ប៉ុណ្ណោះ"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "នាំចូល​/​នាំចេញ"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "នាឡិកា"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "ភារកិច្ច​"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "នាំចេញឯកសារ CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "នាំចេញ"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "នាំចេញ​ទៅ​កាន់ ៖​"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "ឯកសារ ដែល​ Karm នឹង​សរសេរ​ទិន្នន័យ ។"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "ដកស្រង់ ៖​"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "វាល​ទាំងអស់​ត្រូវបាន​ដក​ស្រង់​នៅក្នុង​កាង​បង្ហាញ ។"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែលរាប់បញ្ចូល​សម្រាប់​ការ​រាយការណ៍​នៅលើ​ប្រវត្តិ​កាត​ពេលវេលា "
"។ មិន​អនុញ្ញាត​នៅពេលរាយ​ការណ៍​លើ​ការ​សរុប​ទេ ។</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​ពេលវេលា​ជា​ប្រភាគ ម៉ោង ឬ ជា​នាទី ។</p>\n"
"<p>ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើ​តម្លៃ​គឺ ៥ ម៉ោង និង ៤៥ នាទី "
"នៅពេល​នោះ​ជម្រើស​ចំនួន​ទសភាគ​នឹង​បង្ហាញ <tt>៥,៧៥</tt> "
"ហើយ​ជម្រើស ម៉ោង:នាទី​នឹង​បង្ហាញ <tt>៥:៤៥</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "ម៉ោង:នាទី"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "ទសភាគ​"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "សញ្ញា​កំណត់​ព្រំដែន"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
"តួអក្សរ​ ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​វាល​មួយ​ពីវាល​មួយទៀត​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ ។"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "ថេប"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "លំហ"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "សញ្ញាក្បៀស (,)"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "សញ្ញា​​ចំណុច​ក្បៀស (;)"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "ពេល​សម័យ"
@ -777,23 +611,20 @@ msgstr "ពេល​វេលា​សរុប"
#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""
"អ្នក​កំពុង​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ឡូជីខល​ខ្ពស់​បំផុត ដាន​ផ្ទៃតុ​នឹង​មិនដំណើរការ​ទេ"
msgstr "អ្នក​កំពុង​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ឡូជីខល​ខ្ពស់​បំផុត ដាន​ផ្ទៃតុ​នឹង​មិនដំណើរការ​ទេ"
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"កា​ររក្សាទុក​មិន​អាច​ធ្វើ​បាន ដូច្នេះ​ពេលវេលា​គ្មាន​ប្រយោជន៍ ។ \n"
"បញ្ហា​រក្សាទុក​អាច​មាន​លទ្ធផល​ពី​ថាស​រឹង​ពេញ ឈ្មោះ​ថត​ជំនួយ​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ឯកសារ "
"ឬ​​ចាក់សោ ។ "
"ពិនិត្យ​មើល​ថាស​រឹង​របស់​អ្នក​ថា​មាន​ទំហំ​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ដែ"
"ល​មាន និង​ឯកសារ​មួយ ហើយ​យក​ការ​ចាក់សោ​ចេញ "
"ជា​ធម្មតា​បាន​មក​ពី~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock ។"
"បញ្ហា​រក្សាទុក​អាច​មាន​លទ្ធផល​ពី​ថាស​រឹង​ពេញ ឈ្មោះ​ថត​ជំនួយ​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ឬ​​ចាក់សោ ។ ពិនិត្យ​មើល​ថាស​រឹង​របស់​"
"អ្នក​ថា​មាន​ទំហំ​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ដែល​មាន និង​ឯកសារ​មួយ ហើយ​យក​ការ​ចាក់សោ​ចេញ ជា​ធម្មតា​បាន​"
"មក​ពី~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock ។"
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -806,15 +637,12 @@ msgstr "ភារកិច្ច​មិន​ទាន់មានឈ្មោ
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"មាន​កំហុស​នៅពេល​ទុក​ភារកិច្ច​ថ្មី ។ "
"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នក​មិនត្រូវបាន​រក្សាទុក​ទេ ។ "
"សូម​ប្រាកដថា​អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ឯកសារ iCalendar របស់អ្នក​បាន ។ "
"ចាកចេញ​ពី​កម្មវិធី​ទាំងអស់​ដោយ​ប្រើឯកសារ​នេះ ហើយ "
"យកឯកសារ​ចាក់សោ​ដែលទាក់ទង​នឹង​ឈ្មោះ​របស់វា​ណាមួយ​ចេញពី "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"មាន​កំហុស​នៅពេល​ទុក​ភារកិច្ច​ថ្មី ។ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នក​មិនត្រូវបាន​រក្សាទុក​ទេ ។ សូម​ប្រាកដថា​អ្នក​អាច​"
"កែសម្រួល​ឯកសារ iCalendar របស់អ្នក​បាន ។ ចាកចេញ​ពី​កម្មវិធី​ទាំងអស់​ដោយ​ប្រើឯកសារ​នេះ ហើយ យកឯកសារ​"
"ចាក់សោ​ដែលទាក់ទង​នឹង​ឈ្មោះ​របស់វា​ណាមួយ​ចេញពី ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -848,15 +676,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ភារកិច្ច​ដែលមាន​ឈ្មោះ\n"
"\"%1\" និង​ប្រវត្តិ​ទាំងអស់​របស់វាឬ ?\n"
"ចំណាំ ៖ ភារកិច្ច​រង​របស់វា​ទាំងអស់ "
"និង​ប្រវត្តិ​របស់ពួកវា​ក៏នឹង​ត្រូវបាន​លុប​ដែរ ។"
"ចំណាំ ៖ ភារកិច្ច​រង​របស់វា​ទាំងអស់ និង​ប្រវត្តិ​របស់ពួកវា​ក៏នឹង​ត្រូវបាន​លុប​ដែរ ។"
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"ចម្លង​ការ​សរុប​គ្រាន់តែ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ និង​ភារកិច្ច​រង​របស់វា ឬ "
"ចម្លង​ការសរុប​សម្រាប់ភារកិច្ច​ទាំងអស់​ឬ ?"
"ចម្លង​ការ​សរុប​គ្រាន់តែ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ និង​ភារកិច្ច​រង​របស់វា ឬ ចម្លង​ការសរុប​សម្រាប់ភារកិច្ច​ទាំងអស់​"
"ឬ ?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -872,11 +700,11 @@ msgstr "ចម្លង​ភារកិច្ច​ទាំងអស់"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"ចម្លង​ពេល​សម័យ​គ្រាន់តែ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ និង​ភារកិច្ច​រង​របស់វា ឬ "
"ចម្លង​ពេល​សម័យ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ទាំងអស់ឬ ?"
"ចម្លង​ពេល​សម័យ​គ្រាន់តែ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ និង​ភារកិច្ច​រង​របស់វា ឬ ចម្លង​ពេល​សម័យ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​"
"ទាំងអស់ឬ ?"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@ -884,8 +712,7 @@ msgstr "ចម្លង​ពេល​សម័យ​ទៅកាន់​ក្
#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ​ពី​ឈ្មោះ​ភារកិច្ច ឬ ភារកិច្ច​រង​ដែលអ្នក​កំពុង​ធ្វើការ ។"
msgstr "ឈ្មោះ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ​ពី​ឈ្មោះ​ភារកិច្ច ឬ ភារកិច្ច​រង​ដែលអ្នក​កំពុង​ធ្វើការ ។"
#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
@ -895,14 +722,11 @@ msgid ""
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
"ពេល​សម័យ ៖ កំណត់​ពេល​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ​​ចាប់តាំងពី​អ្នក​បាន​ជ្រើស "
"\"ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី​\" មក​ម្លេះ ។\n"
"ពេល​សម័យ​សរុប ៖ កំណត់​ពេល​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ "
"និង​ភារកិច្ច​រង​របស់វា​ទាំងអស់​ចាប់តាំងពី​អ្នក​បានជ្រើស "
"ពេល​សម័យ ៖ កំណត់​ពេល​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ​​ចាប់តាំងពី​អ្នក​បាន​ជ្រើស \"ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី​\" មក​ម្លេះ ។\n"
"ពេល​សម័យ​សរុប ៖ កំណត់​ពេល​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ និង​ភារកិច្ច​រង​របស់វា​ទាំងអស់​ចាប់តាំងពី​អ្នក​បានជ្រើស "
"\"ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី\"មក​ម្លេះ ។\n"
"ពេលវេលា ៖ ពេលវេលា​ទាំងអស់​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ ។\n"
"ពេល​វេលា​សរុប ៖ ពេលវេលា​ទាំងអស់​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ "
"នឹង​សម្រាប់​ភារកិច្ច​រង​របស់វា​ទាំងអស់ ។"
"ពេល​វេលា​សរុប ៖ ពេលវេលា​ទាំងអស់​សម្រាប់​ភារកិច្ច​នេះ នឹង​សម្រាប់​ភារកិច្ច​រង​របស់វា​ទាំងអស់ ។"
#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
msgid "Task Totals"
@ -940,3 +764,150 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "នាំចេញឯកសារ CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "នាំចេញ"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "នាំចេញ​ទៅ​កាន់ ៖​"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "ឯកសារ ដែល​ Karm នឹង​សរសេរ​ទិន្នន័យ ។"
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "ដកស្រង់ ៖​"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "វាល​ទាំងអស់​ត្រូវបាន​ដក​ស្រង់​នៅក្នុង​កាង​បង្ហាញ ។"
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែលរាប់បញ្ចូល​សម្រាប់​ការ​រាយការណ៍​នៅលើ​ប្រវត្តិ​កាត​ពេលវេលា ។ មិន​អនុញ្ញាត​"
"នៅពេលរាយ​ការណ៍​លើ​ការ​សរុប​ទេ ។</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​ពេលវេលា​ជា​ប្រភាគ ម៉ោង ឬ ជា​នាទី ។</p>\n"
"<p>ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើ​តម្លៃ​គឺ ៥ ម៉ោង និង ៤៥ នាទី នៅពេល​នោះ​ជម្រើស​ចំនួន​ទសភាគ​នឹង​បង្ហាញ <tt>៥,៧៥</"
"tt> ហើយ​ជម្រើស ម៉ោង:នាទី​នឹង​បង្ហាញ <tt>៥:៤៥</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "ម៉ោង:នាទី"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "ទសភាគ​"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "សញ្ញា​កំណត់​ព្រំដែន"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "តួអក្សរ​ ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​វាល​មួយ​ពីវាល​មួយទៀត​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ ។"
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "ថេប"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "លំហ"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "សញ្ញាក្បៀស (,)"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "សញ្ញា​​ចំណុច​ក្បៀស (;)"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "នាំចូល​/​នាំចេញ"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "នាឡិកា"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "ភារកិច្ច​"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "ការកំណត់ការ​បង្ហាញ"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:32+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <tde-i18n@kldp.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -74,19 +74,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 이 작업에 보낸 시간을 절대값으로 설정합니다.\n"
"\n"
"예로 이 세션에서 이 작업을 4시간 동안 수행했다면 세션 시간을 4시간으로 설정할 수 있습니다."
"예로 이 세션에서 이 작업을 4시간 동안 수행했다면 세션 시간을 4시간으로 설정"
"할 수 있습니다."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 이 작업에 보낸 시간을 현재 값에 상대적인 값으로 설정합니다.\n"
"이 설정을 사용하면 이 작업에 보낸 시간을 현재 값에 상대적인 값으로 설정합니"
"다.\n"
"\n"
"예제로 이 작업을 타이머 작동 없이 1시간 수행했다면 1시간을 추가할 수 있습니다."
"예제로 이 작업을 타이머 작동 없이 1시간 수행했다면 1시간을 추가할 수 있습니"
"다."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -103,9 +106,11 @@ msgstr "전체 시간과 세션 시간에 더하거나 뺄 시간을 지정합
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
msgstr "지정한 데스크톱으로 전환했을 때 이 작업에 대한 타이머를 시작하시려면 이 설정을 사용하십시오."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"지정한 데스크톱으로 전환했을 때 이 작업에 대한 타이머를 시작하시려면 이 설정"
"을 사용하십시오."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
@ -140,6 +145,10 @@ msgstr "새 세션 시작하기(&N)"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "모든 시간 초기화(&R)"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "정지(&T)"
@ -156,6 +165,10 @@ msgstr "새로 만들기(&N)..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "새 부 작업 만들기(&S)..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "편집(&E)..."
@ -220,9 +233,11 @@ msgstr "모든 시간 초기화"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
msgstr "이것은 모든 작업의 세션과 총 시간을 0으로 초기화시키고 처음부터 다시 시작합니다."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"이것은 모든 작업의 세션과 총 시간을 0으로 초기화시키고 처음부터 다시 시작합니"
"다."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -233,8 +248,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
@ -294,7 +309,9 @@ msgstr "잘못된 오류 번호: %1"
#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr "\"%1\"을(를) 불러오는 중 오류가 발생했습니다: 부모를 찾을 수 없습니다 (uid=%2)"
msgstr ""
"\"%1\"을(를) 불러오는 중 오류가 발생했습니다: 부모를 찾을 수 없습니다 (uid="
"%2)"
#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
@ -309,10 +326,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "내보내기 진행 상태"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"작업 기록\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "작업 기록\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -539,20 +554,17 @@ msgstr "작업 이름"
msgid "Print Dialog"
msgstr "대화 상자 인쇄하기"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "날짜 범위"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "시작:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "끝:"
@ -573,151 +585,6 @@ msgstr "주별로 요약"
msgid "Totals only"
msgstr "합계만 표시"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "가져오기/내보내기(&I)"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "시계(&C)"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "작업(&T)"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV로 내보내기"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "내보내기(&E)"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "다음으로 내보내기:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm이 데이터를 기록할 파일입니다."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "인용:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "출력 파일의 모든 필드에 인용 부호를 추가합니다."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "시간:분"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "소숫점"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "구분자"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "출력 파일의 필드를 구분하기 위한 글자입니다."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "탭"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "기타:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "공백"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "쉼표"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "세미콜론"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "세션 시간"
@ -741,10 +608,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -758,12 +625,13 @@ msgstr "이름 없는 작업"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"새 작업을 저장하는 중 오류가 발생했습니다. 변경 사항은 저장되지 않았습니다. iCalendar 파일을 편집할 수 있는지 확인하십시오. 또한 "
"이 파일을 사용하는 모든 프로그램을 종료하시고, ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock 안에 있는 모든 잠금 파일을 "
"삭제하십시오."
"새 작업을 저장하는 중 오류가 발생했습니다. 변경 사항은 저장되지 않았습니다. "
"iCalendar 파일을 편집할 수 있는지 확인하십시오. 또한 이 파일을 사용하는 모든 "
"프로그램을 종료하시고, ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock 안에 있는 모든 잠금 "
"파일을 삭제하십시오."
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -798,7 +666,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
@ -815,8 +684,8 @@ msgstr "모든 작업 복사하기"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
@ -872,3 +741,145 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV로 내보내기"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "내보내기(&E)"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "다음으로 내보내기:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm이 데이터를 기록할 파일입니다."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "인용:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "출력 파일의 모든 필드에 인용 부호를 추가합니다."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "시간:분"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "소숫점"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "구분자"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "출력 파일의 필드를 구분하기 위한 글자입니다."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "탭"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "기타:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "공백"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "쉼표"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "세미콜론"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "가져오기/내보내기(&I)"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "시계(&C)"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "작업(&T)"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "표시 설정"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "(niekas)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -102,8 +102,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -139,6 +139,10 @@ msgstr "Pradėti &Naują sesiją"
msgid "&Reset All Times"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
#, fuzzy
msgid "S&top"
@ -157,6 +161,10 @@ msgstr "&Naujas..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
@ -256,8 +264,8 @@ msgstr ""
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -269,8 +277,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
@ -346,8 +354,7 @@ msgid "Export Progress"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgid "Task History\n"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
@ -590,20 +597,17 @@ msgstr ""
msgid "Print Dialog"
msgstr "KFax spausdinimo dialogas"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Laikotarpis"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
@ -627,151 +631,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "Tik lankstymas"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr ""
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportuoti"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Apribojimas"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabuliacija"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Kita:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Kablelis"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Daugtaškis"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr ""
@ -795,10 +654,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -812,8 +671,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -847,7 +706,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
@ -864,8 +724,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
@ -921,3 +781,145 @@ msgstr ""
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportuoti"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Apribojimas"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabuliacija"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Kita:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Kablelis"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Daugtaškis"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr ""
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr ""
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Vaizdo nustatymai"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-29 09:21EET\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andris.m@delfi.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -75,11 +75,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -97,8 +97,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -135,6 +135,10 @@ msgstr ""
msgid "&Reset All Times"
msgstr "Sesijas Laiks"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr ""
@ -152,6 +156,10 @@ msgstr ""
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Jauns Uzdevums"
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr ""
@ -217,8 +225,8 @@ msgstr "Sesijas Laiks"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -230,8 +238,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
@ -306,8 +314,7 @@ msgid "Export Progress"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgid "Task History\n"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
@ -543,20 +550,17 @@ msgstr "Uzdevuma Vārds"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Sesijas Laiks"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Kopā:"
@ -579,151 +583,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "Kopā"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Pulkstenis"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Uzdevums"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr ""
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Sesijas Laiks"
@ -748,10 +607,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -765,8 +624,8 @@ msgstr "Nenosaukts Uzdevums"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -800,7 +659,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
@ -817,8 +677,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
@ -877,6 +737,148 @@ msgstr ""
msgid ", "
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr ""
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#: karmui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Pulkstenis"
#: karmui.rc:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Uzdevums"
#: karmui.rc:36
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset Session Times"
#~ msgstr "Sesijas Laiks"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-15 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Игор Поповски,Виктор Стојановски,Александар Ружин"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -83,14 +83,14 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Искористете ја оваа опција за да го поставите релативно во однос на тековната "
"вредност времето искористено на оваа задача.\n"
"Искористете ја оваа опција за да го поставите релативно во однос на "
"тековната вредност времето искористено на оваа задача.\n"
"\n"
"На пример, ако сте работеле еден час на оваа задача без да работи бројачот "
"додајте еден час."
@ -108,23 +108,23 @@ msgstr "Ова е времето на траење на оваа задача з
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"Наведете колку време да се додаде или одземе на вкупното време или времето на "
"сесијата."
"Наведете колку време да се додаде или одземе на вкупното време или времето "
"на сесијата."
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Користете ја оваа опција за автоматско започнување на бројачот од оваа задача "
"кога ќе се префрлите на избраната површина или површини."
"Користете ја оваа опција за автоматско започнување на бројачот од оваа "
"задача кога ќе се префрлите на избраната површина или површини."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
"Изберете ја површината или површините што автоматски ќе го стартуваат бројачот "
"од оваа задача."
"Изберете ја површината или површините што автоматски ќе го стартуваат "
"бројачот од оваа задача."
#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
@ -154,6 +154,10 @@ msgstr "Започни &нова сесија"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Ресетирај ги сите бројачи"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "С&топ"
@ -170,6 +174,10 @@ msgstr "&Ново..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Но&ва подзадача..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."
@ -236,8 +244,8 @@ msgstr "Ресетирај ги сите времиња"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -249,8 +257,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Ова ќе започне со мерење на времето за избраната задача.\n"
"Дури е возможно да се мери времето на неколку задачи едновремено.\n"
@ -333,10 +341,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Прогрес на изнесувањето"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Историја на задачата\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Историја на задачата\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -407,7 +413,8 @@ msgstr "Оригинален автор"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr ""
"Зачувувањето не успеа, најверојатно затоа што датотеката не може да се заклучи."
"Зачувувањето не успеа, најверојатно затоа што датотеката не може да се "
"заклучи."
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
@ -566,20 +573,17 @@ msgstr "Име на задача"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Дијалог за печатење"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Опсег на датуми"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Од:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
@ -600,152 +604,6 @@ msgstr "Сумирај по недела"
msgid "Totals only"
msgstr "Само вкупни суми"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Внесување/изнесување"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Часовник"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "З&адача"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Изнесување во CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "Изн&еси"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Изнесување во:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Датотеката кадешто Karm ке ги запише податоците."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Наводници:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Сите полиња во излезот ќе бидат со наводници."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Формат на време"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Часови:Минути"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Децимали"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Разграничувач"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
"Знакот што се користи во резултатот за одделување на едно поле од друго."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Други:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Празно место"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Запирка"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Точка-запирка"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Време на сесија"
@ -769,10 +627,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -786,14 +644,14 @@ msgstr "Неименувана задача"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Грешка при зачувањето на новата задача. Вашите промени не беа зачувани. "
"Осигурете се дека можете да ја уредувате вашата iCalendar-датотека. Исто така "
"исклучете ги сите апликации што ја користат оваа датотека и отстранете ги сите "
"датотеки за заклучување од ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ што се поврзани "
"со неа "
"Осигурете се дека можете да ја уредувате вашата iCalendar-датотека. Исто "
"така исклучете ги сите апликации што ја користат оваа датотека и отстранете "
"ги сите датотеки за заклучување од ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ што се "
"поврзани со неа "
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -831,7 +689,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
@ -848,8 +707,8 @@ msgstr "Копирај ги сите задачи"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
@ -859,7 +718,8 @@ msgstr ""
#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
"„Име на задача“ го покажува името на задача или подзадача на која што работите."
"„Име на задача“ го покажува името на задача или подзадача на која што "
"работите."
#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
@ -906,3 +766,146 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Изнесување во CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "Изн&еси"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Изнесување во:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Датотеката кадешто Karm ке ги запише податоците."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Наводници:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Сите полиња во излезот ќе бидат со наводници."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Формат на време"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Часови:Минути"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Децимали"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Разграничувач"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
"Знакот што се користи во резултатот за одделување на едно поле од друго."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Други:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Празно место"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Запирка"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Точка-запирка"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Внесување/изнесување"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Часовник"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "З&адача"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Поставувања за приказот"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 13:28+0800\n"
"Last-Translator: junetazawawi <junetazawawi@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -71,16 +71,16 @@ msgstr ""
"Gunakan opsyen ini untuk mengeset jumlah masa bagi tugasan ini kepada satu "
"nilai mutlak.\n"
"\n"
"Contohnya, jika anda telah menghabiskan masa tepat 4 jam untuk tugasan ini pada "
"sesi semasa, waktu sesi akan diset kepada 4 jam."
"Contohnya, jika anda telah menghabiskan masa tepat 4 jam untuk tugasan ini "
"pada sesi semasa, waktu sesi akan diset kepada 4 jam."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Gunakan opsyen ini untuk mengubah jumlah masa digunakan untuk tugasan ini, "
"relatif kepada nilai semasa.\n"
@ -100,13 +100,13 @@ msgstr "Ini ialah masa tugasan telah menjalankan sesi ini."
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"Nyatakan tempoh masa hendak ditambah atau dikurangkan kepada waktu keseluruhan "
"dan waktu sesi"
"Nyatakan tempoh masa hendak ditambah atau dikurangkan kepada waktu "
"keseluruhan dan waktu sesi"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Gunakan opsyen ini untuk mengautomulakan penghitung masa bagi tugasan ini "
"apabila anda bertukar ke desktop yang dinyatakan."
@ -144,6 +144,10 @@ msgstr "Mulakan Sesi &Baru"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Set Semula Semua Waktu"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Hentikan"
@ -160,6 +164,10 @@ msgstr "&Baru..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "&Subtugasan Baru..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."
@ -228,8 +236,8 @@ msgstr "Set semula semua waktu"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Ini akan mengeset semula sesi dan waktu total kepada 0 untuk semua tugasan, "
"untuk memulakan semula dari awal."
@ -243,15 +251,15 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Ini akan memulakan hitungan masa untuk tugasan yang dipilih.\n"
"Ia boleh juga menghitung masa serentak untuk beberapa tugasan.\n"
"\n"
"Anda juga boleh memulakan hitungan masa dengan mengklik dua kali butang tetikus "
"kiri pada tugasan yang diberikan. Bagaimanapun, ini akan menghentikan hitungan "
"masa tugasan lain."
"Anda juga boleh memulakan hitungan masa dengan mengklik dua kali butang "
"tetikus kiri pada tugasan yang diberikan. Bagaimanapun, ini akan "
"menghentikan hitungan masa tugasan lain."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -327,10 +335,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Kemajuan Eksport"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Sejarah Tugasan\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Sejarah Tugasan\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -560,20 +566,17 @@ msgstr "Nama Tugasan"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Dialog Cetakan"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Julat Tarikh"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Hingga:"
@ -597,158 +600,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "Total"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/Eksport"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Jam"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tugasan"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Eksport CSV "
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksport"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Eksport ke:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Fail di mana Karm akan menulis data"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Petikan:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Semua medan dipetik dalam output."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Julat tarikh yang tergolong untuk laporan tentang sejarah kad waktu. Tidak "
"diaktifkan semasa membuat laporan tentang total.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Format Waktu"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Anda boleh pilih output nilai masa dalam pecahan jam atau minit.</p>\n"
"<p>Contohnya, jika nilainya 5 jam 45 minit, maka opsyen output Perpuluhan "
"adalah <tt>5.75</tt>, dan output opsyen Jam:Minit ialah<tt>5:45</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Jam:Minit"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Perpuluhan"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Penyahhad"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
"Aksara yang digunakan untuk mengasingkan satu medan dengan yang lain di dalam "
"output."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Lain-lain:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Koma Bertitik"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Waktu Sesi"
@ -772,10 +623,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -789,8 +640,8 @@ msgstr "Tugasan Tak Dinamakan"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -829,10 +680,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Salin total hanya untuk tugasan ini dan subtugasannya, atau salin total untuk "
"semua tugasan?"
"Salin total hanya untuk tugasan ini dan subtugasannya, atau salin total "
"untuk semua tugasan?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -849,11 +701,11 @@ msgstr "Salin Semua Tugasan"
#: taskview.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Salin total hanya untuk tugasan ini dan subtugasannya, atau salin total untuk "
"semua tugasan?"
"Salin total hanya untuk tugasan ini dan subtugasannya, atau salin total "
"untuk semua tugasan?"
#: taskview.cpp:843
#, fuzzy
@ -911,6 +763,155 @@ msgstr ", ..."
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Eksport CSV "
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksport"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Eksport ke:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Fail di mana Karm akan menulis data"
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Petikan:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Semua medan dipetik dalam output."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Julat tarikh yang tergolong untuk laporan tentang sejarah kad waktu. "
"Tidak diaktifkan semasa membuat laporan tentang total.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Format Waktu"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Anda boleh pilih output nilai masa dalam pecahan jam atau minit.</p>\n"
"<p>Contohnya, jika nilainya 5 jam 45 minit, maka opsyen output Perpuluhan "
"adalah <tt>5.75</tt>, dan output opsyen Jam:Minit ialah<tt>5:45</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Jam:Minit"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Perpuluhan"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Penyahhad"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
"Aksara yang digunakan untuk mengasingkan satu medan dengan yang lain di "
"dalam output."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Lain-lain:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Koma Bertitik"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/Eksport"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Jam"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tugasan"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Seting Paparan"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Saving time data to disk."
#~ msgstr "Menyimpan data waktu ke cakera."
@ -921,4 +922,6 @@ msgstr ", "
#~ msgstr "Tetingkap Utama::~TetingkapUtama: Keluar dari karm."
#~ msgid "Error storing new task. Your changes were not saved."
#~ msgstr "Ralat semasa menyimpan tugasan baru. Perubahan yang anda buat tidak disimpan."
#~ msgstr ""
#~ "Ralat semasa menyimpan tugasan baru. Perubahan yang anda buat tidak "
#~ "disimpan."

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -80,21 +80,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sett tiden brukt på en oppgave til en fast verdi.\n"
"\n"
"Som eksempel, hvis du har jobbet akkurat fire timer på en oppgave, kan du sette "
"økttiden til 4 timer."
"Som eksempel, hvis du har jobbet akkurat fire timer på en oppgave, kan du "
"sette økttiden til 4 timer."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Endre tid brukt på denne oppgaven i forhold til den gjeldende verdien.\n"
"\n"
"Har du f.eks har jobbet med denne oppgaven i 1 time uten at telleren har gått, "
"kan du legge til 1 time."
"Har du f.eks har jobbet med denne oppgaven i 1 time uten at telleren har "
"gått, kan du legge til 1 time."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Start tidtakeren til denne oppgaven når du bytter til et angitt skrivebord."
@ -152,6 +152,10 @@ msgstr "Start &ny økt"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Nullstill alle tider"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "S&topp"
@ -168,6 +172,10 @@ msgstr "&Ny …"
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Ny &underoppgave …"
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "R&ediger …"
@ -225,8 +233,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Dette vil nullstille økt-tiden for alle oppgaver, for å starte en ny økt, uten "
"å påvirke total-tellerne"
"Dette vil nullstille økt-tiden for alle oppgaver, for å starte en ny økt, "
"uten å påvirke total-tellerne"
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -234,11 +242,11 @@ msgstr "Nullstill alle tider"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Dette vil nullstille økt-tiden og total-tiden for alle oppgaver, for å begynne "
"på nytt."
"Dette vil nullstille økt-tiden og total-tiden for alle oppgaver, for å "
"begynne på nytt."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -249,14 +257,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Dette starter klokken for den valgte oppgaven.\n"
"Du kan ta tiden på flere oppgaver samtidig.\n"
"\n"
"Du kan også starte tidtakingen av en oppgave ved å dobbeltklikke på den med den "
"venstre musknappen. Dette vil også stoppe tidtakingen av andre oppgaver."
"Du kan også starte tidtakingen av en oppgave ved å dobbeltklikke på den med "
"den venstre musknappen. Dette vil også stoppe tidtakingen av andre oppgaver."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -331,10 +339,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Fremdrift for eksportering"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Oppgavehistorie\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Oppgavehistorie\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -562,20 +568,17 @@ msgstr "Oppgavenavn"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Utskriftsdialog"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Dato-område"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Til:"
@ -596,156 +599,6 @@ msgstr "Summer per uke"
msgid "Totals only"
msgstr "Bare totalsum"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importering/eksportering"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Klokke"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Oppgave"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV eksportering"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportering"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Eksporter til:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Fila hvor Karm skriver data."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Hermetegn:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Alle felt blir skrevet med hermetegn ved utsending."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Et inkluderende dataintervall for rapportering i tidskorthistorien. Ikke i "
"bruk ved rapportering av totalsummer.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Tidsformat"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Velg om uttiden skal vises i desimalformat eller i minutter.</p>\n"
"<p>Om verdien er 5 timer og 45 minutter vil desimalverdien vises som <tt>"
"5.75</tt> og som <tt>5:45</tt> i Timer:minutt-visningen.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Timer:Minutter"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Skilletegn"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Tegn som brukes til å skille feltene ved utskrift."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Andre:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikolon"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Økt-tid"
@ -769,16 +622,16 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Det nytter ikke å ta tid siden det ikke går an å lagre.\n"
"Lagringsproblemer kan komme av full disk, et mappenavn i stedet for et filnavn, "
"eller utdaterte fillåser. Se etter at det er nok plass på disken, at "
"kalenderfila finnes og er en fil, og slett utdaterte fillåser som vanligvis "
"finnes i ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock,"
"Lagringsproblemer kan komme av full disk, et mappenavn i stedet for et "
"filnavn, eller utdaterte fillåser. Se etter at det er nok plass på disken, "
"at kalenderfila finnes og er en fil, og slett utdaterte fillåser som "
"vanligvis finnes i ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock,"
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -791,13 +644,13 @@ msgstr "Oppgave uten navn"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Det oppsto en feil da en ny oppgave skulle lagres, så endringene dine ble ikke "
"lagret. Sjekk om du kan redigere din iCalendar-fil. Lukk også alle programmer "
"som bruker denne fila og fjern eventuelle låsefiler som er knyttet til navnet "
"på kalenderfila i ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"Det oppsto en feil da en ny oppgave skulle lagres, så endringene dine ble "
"ikke lagret. Sjekk om du kan redigere din iCalendar-fil. Lukk også alle "
"programmer som bruker denne fila og fjern eventuelle låsefiler som er "
"knyttet til navnet på kalenderfila i ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -835,7 +688,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr "Kopier totalsummer for bare denne oppgaven med underoppgaver?"
#: taskview.cpp:819
@ -852,11 +706,11 @@ msgstr "Kopier alle oppgaver"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Kopier økttid for bare denne oppgaven med underoppgaver, eller kopiere økttid "
"for alle oppgaver?"
"Kopier økttid for bare denne oppgaven med underoppgaver, eller kopiere "
"økttid for alle oppgaver?"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@ -918,3 +772,150 @@ msgstr ", …"
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV eksportering"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportering"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Eksporter til:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Fila hvor Karm skriver data."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Hermetegn:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Alle felt blir skrevet med hermetegn ved utsending."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Et inkluderende dataintervall for rapportering i tidskorthistorien. Ikke "
"i bruk ved rapportering av totalsummer.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Tidsformat"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Velg om uttiden skal vises i desimalformat eller i minutter.</p>\n"
"<p>Om verdien er 5 timer og 45 minutter vil desimalverdien vises som "
"<tt>5.75</tt> og som <tt>5:45</tt> i Timer:minutt-visningen.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Timer:Minutter"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Skilletegn"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Tegn som brukes til å skille feltene ved utskrift."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Andre:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikolon"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importering/eksportering"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Klokke"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Oppgave"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Vis innstillinger"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -70,25 +70,25 @@ msgid ""
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon kannst Du de för disse Opgaav bruukte Tiet op en afsoluten "
"Weert setten.\n"
"Mit disse Optschoon kannst Du de för disse Opgaav bruukte Tiet op en "
"afsoluten Weert setten.\n"
"\n"
"Wenn Du t.B. wielt den aktuellen Törn nau 4 Stünnen an disse Opgaav arbeidt "
"hest, wöörst Du de Törntiet op 4 Stünnen setten."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon kannst Du de för disse Opgaav bruukte Tiet relatiev to ehr "
"aktuelle Tiet ännern.\n"
"Mit disse Optschoon kannst Du de för disse Opgaav bruukte Tiet relatiev to "
"ehr aktuelle Tiet ännern.\n"
"\n"
"Wenn Du t.B. 1 Stünn ahn den Tietmeter an disse Opgaav arbeidt hest, wöörst Du "
"den aktuellen Weert 1 Stünn tofögen."
"Wenn Du t.B. 1 Stünn ahn den Tietmeter an disse Opgaav arbeidt hest, wöörst "
"Du den aktuellen Weert 1 Stünn tofögen."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -109,8 +109,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, start de Tietmeter för de Opgaav automaatsch, wenn Du na den "
"angeven Schriefdisch wesselst. "
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
"Söök de(n) Schriefdisch(en) ut, de automaatsch den Tietmeter för disse Opgaav "
"start."
"Söök de(n) Schriefdisch(en) ut, de automaatsch den Tietmeter för disse "
"Opgaav start."
#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
@ -150,6 +150,10 @@ msgstr "&Niegen Törn starten"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "All Tieden to&rüchsetten"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "S&toppen"
@ -166,6 +170,10 @@ msgstr "&Nieg..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nieg Ü&nneropgaav..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bewerken..."
@ -223,8 +231,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"De Törntiet warrt op 0 torüchsett un dormit en nieg Törn start, de Summen warrt "
"nich ännert."
"De Törntiet warrt op 0 torüchsett un dormit en nieg Törn start, de Summen "
"warrt nich ännert."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -232,11 +240,11 @@ msgstr "All Tieden torüchsetten"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"De Törntiet un de Tietsummen warrt för all Opgaven op 0 torüchsett, Du fangst "
"denn heel nieg an."
"De Törntiet un de Tietsummen warrt för all Opgaven op 0 torüchsett, Du "
"fangst denn heel nieg an."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -247,8 +255,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"För de utsöchte Opgaav warrt en Tietmeter start.\n"
"För verscheden Opgaven kannst Du ok mehr Tietmeters op eenmaal lopen laten.\n"
@ -331,10 +339,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Export-Vörankamen"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Opgaven-Vörgeschicht\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Opgaven-Vörgeschicht\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -425,8 +431,8 @@ msgstr "Datum gellt nich - Formaat is JJJJ-MM-DD."
#: mainwindow.cpp:114
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr ""
"Tiet gellt nich - Formaat is JJJJ-MM-DDTSS:mm:ss (M:Maand, S:Stünn, m:Minuut, "
"s:Sekunn)"
"Tiet gellt nich - Formaat is JJJJ-MM-DDTSS:mm:ss (M:Maand, S:Stünn, m:"
"Minuut, s:Sekunn)"
#: mainwindow.cpp:116
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
@ -563,20 +569,17 @@ msgstr "Opgavennaam"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Tieden utgeven"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Datumrebeet"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Vun:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Bet:"
@ -597,159 +600,6 @@ msgstr "Per Week tosamenfaten"
msgid "Totals only"
msgstr "Bloots Summen"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importeren/Exporteren"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Tietmeter"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Opgaav"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-Export"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporteren"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exporteren na:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "De Datei, na de KArm sien Daten schrifft."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Goosfööt:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "All Feller warrt in de Utgaav in Goosfööt inslaten."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Datumrebeet (ümfaat ok Start- un Enndatum) för Berichten över de "
"Vörgeschicht vun de Tietkoort. Is nich anmaakt, wenn över Summen bericht "
"warrt.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Tietformaat"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Du kannst utsöken, wat Tietweerten in Minuten oder as Dezimaalbröök vun "
"Stünnen utgeven warrt.</p>\n"
"<p>De Weert vun t.B. 5 Stünenn un 45 Minuten warrt mit de Optschoon "
"\"Stünnenbröök\" as <tt>5.75</tt> utgeven, mit \"Stünnen:Minuten\" aver as <tt>"
"5:45</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Stünnen:Minuten"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Stünnenbröök"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Trennteken"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Dat Teken, dat in de Utgaav en Feld vun dat nakamen Feld scheedt."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Annerswat:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Leerteken"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Streekpunkt"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Törntiet"
@ -775,10 +625,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Sekern is nich mööglich, dat Tietmeten is also för nix goot.\n"
"Problemen bi't Sekern kann dat geven, wenn de Fastplaat vull is, Du en "
@ -798,13 +648,13 @@ msgstr "Nich nöömte Opgaav"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Fehler bi't Sekern vun de niege Opgaav. Dien Ännern wöörn nich sekert. Prööv, "
"wat Du Dien iCalendar-Datei bewerken kannst. Verlaat ok all Programmen, de "
"disse Datei bruukt, un do binnen ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ all "
"Slottdateien weg, de to ehr höört."
"Fehler bi't Sekern vun de niege Opgaav. Dien Ännern wöörn nich sekert. "
"Prööv, wat Du Dien iCalendar-Datei bewerken kannst. Verlaat ok all "
"Programmen, de disse Datei bruukt, un do binnen ~/.trinity/share/apps/tdeabc/"
"lock/ all Slottdateien weg, de to ehr höört."
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -837,12 +687,13 @@ msgid ""
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
"Büst Du seker, dat Du de Opgaav mit den Naam \"%1\"\n"
"un ehr hele Vörgeschicht wegdoon wullt?Beacht: All ehr Ünneropgaven un de ehr "
"Vörgeschichten warrt ok wegdaan."
"un ehr hele Vörgeschicht wegdoon wullt?Beacht: All ehr Ünneropgaven un de "
"ehr Vörgeschichten warrt ok wegdaan."
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Summen bloots för disse Opgaav un ehr Ünneropgaven koperen, oder för all "
"Opgaven?"
@ -861,8 +712,8 @@ msgstr "All Opgaven koperen"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Törntieden bloots för disse Opgaav un ehr Ünneropgaven koperen, oder för all "
"Opgaven?"
@ -885,8 +736,8 @@ msgid ""
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
"Törntiet: Tiet för disse Opgaav, siet Du en niegen Törn start hest.\n"
"Hele Törntiet: Tiet för disse Opgaav un all ehr Ünneropgaven, siet Du en niegen "
"Törn start hest.\n"
"Hele Törntiet: Tiet för disse Opgaav un all ehr Ünneropgaven, siet Du en "
"niegen Törn start hest.\n"
"Tiet: De hele Tiet för disse Opgaav.\n"
"Hele Tiet: De hele Tiet för disse Opgaav un all ehr Ünneropgaven"
@ -926,3 +777,153 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-Export"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporteren"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exporteren na:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "De Datei, na de KArm sien Daten schrifft."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Goosfööt:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "All Feller warrt in de Utgaav in Goosfööt inslaten."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Datumrebeet (ümfaat ok Start- un Enndatum) för Berichten över de "
"Vörgeschicht vun de Tietkoort. Is nich anmaakt, wenn över Summen bericht "
"warrt.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Tietformaat"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Du kannst utsöken, wat Tietweerten in Minuten oder as Dezimaalbröök vun "
"Stünnen utgeven warrt.</p>\n"
"<p>De Weert vun t.B. 5 Stünenn un 45 Minuten warrt mit de Optschoon "
"\"Stünnenbröök\" as <tt>5.75</tt> utgeven, mit \"Stünnen:Minuten\" aver as "
"<tt>5:45</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Stünnen:Minuten"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Stünnenbröök"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Trennteken"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Dat Teken, dat in de Utgaav en Feld vun dat nakamen Feld scheedt."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Annerswat:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Leerteken"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Streekpunkt"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importeren/Exporteren"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Tietmeter"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Opgaav"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Instellen för de Dorstellen"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Sander Koning"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -80,24 +80,24 @@ msgid ""
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om de besteedde tijd aan deze taak naar een absolute waarde "
"te zetten.\n"
"Gebruik deze optie om de besteedde tijd aan deze taak naar een absolute "
"waarde te zetten.\n"
"\n"
"Bijvoorbeeld, wanneer u in deze sessie precies 4 uur gewerkt hebt aan deze "
"taak, zou de sessietijd naar 4 uur gezet worden."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om de tijd te wijzigen die aan deze taak is besteed.\n"
"\n"
"Bijvoorbeeld, als u een uur aan deze taak hebt gewerkt zonder dat de tijdklok "
"liep, voeg dan 1 hr toe."
"Bijvoorbeeld, als u een uur aan deze taak hebt gewerkt zonder dat de "
"tijdklok liep, voeg dan 1 hr toe."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -113,16 +113,16 @@ msgstr "Dit is de tijd die tijdens deze sessie van de taak is verstreken."
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"Bepaal hier hoeveel tijd er moet worden toegevoegd of afgetrokken van de totale "
"en sessietijd"
"Bepaal hier hoeveel tijd er moet worden toegevoegd of afgetrokken van de "
"totale en sessietijd"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om de tijdmeting voor deze taak te starten wanneer u naar de "
"opgegeven bureaubladen schakelt."
"Gebruik deze optie om de tijdmeting voor deze taak te starten wanneer u naar "
"de opgegeven bureaubladen schakelt."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
@ -159,6 +159,10 @@ msgstr "&Nieuwe sessie starten"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "Alle tijden &resetten"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "S&toppen"
@ -175,6 +179,10 @@ msgstr "&Nieuw..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nieuwe &subtaak..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "Wijzig&en..."
@ -241,11 +249,11 @@ msgstr "Alle tijden resetten"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Hiermee zet u de sessietijd voor alle taken op nul, zodat u weer van voren af "
"aan kunt beginnen."
"Hiermee zet u de sessietijd voor alle taken op nul, zodat u weer van voren "
"af aan kunt beginnen."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -256,16 +264,16 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Hiermee start u de tijdopname van de geselecteerde taak.\n"
"Het is bovendien mogelijk om de tijd voor verschillende taken simultaan op te "
"nemen.\n"
"Het is bovendien mogelijk om de tijd voor verschillende taken simultaan op "
"te nemen.\n"
"\n"
"U kunt ook beginnen met de tijdopname van een taak door met de linker muisknop "
"te dubbelklikken op een bepaalde taak. Hiermee stopt u overigens wel de "
"tijdopname van andere taken."
"U kunt ook beginnen met de tijdopname van een taak door met de linker "
"muisknop te dubbelklikken op een bepaalde taak. Hiermee stopt u overigens "
"wel de tijdopname van andere taken."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -301,8 +309,8 @@ msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"Hiermee start u een dialoogvenster waarin u de parameters van de geselecteerde "
"taak kunt bewerken."
"Hiermee start u een dialoogvenster waarin u de parameters van de "
"geselecteerde taak kunt bewerken."
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
@ -343,10 +351,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Voortgang export"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Taakgeschiedenis\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Taakgeschiedenis\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -417,7 +423,8 @@ msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr ""
"Opslaan mislukt, waarschijnlijk omdat het bestand niet vergrendeld kon worden."
"Opslaan mislukt, waarschijnlijk omdat het bestand niet vergrendeld kon "
"worden."
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
@ -574,20 +581,17 @@ msgstr "Taaknaam"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Printerdialoog"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Datumbereik"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Tot:"
@ -608,157 +612,6 @@ msgstr "Samenvatten per week"
msgid "Totals only"
msgstr "Alleen totalen"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importeren/Exporteren"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Klok"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Taak"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-export"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporteren"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exporteren naar:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Het bestand waarnaar de gegevens geschreven worden."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Aanhalingstekens:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Alle velden worden in de uitvoer aangehaald."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Een dekkend datumbereik om de tijdkaartgeschiedenis te melden. Niet "
"ingeschakeld wanneer de totale tijden vermeld worden.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Tijdformaat"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>U kunt er voor kiezen om tijden uit te drukken in delen van een uur of in "
"minuten.</p>\n"
"<p>Bijvoorbeeld als de tijd 5 uur en 45 minuten is, zal de optie Decimaal dan "
"<tt>5,75</tt> geven, en de optie Uren:Minuten zal <tt>5.45</tt></p> geven."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Uren:Minuten"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaal"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Scheidingsteken"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Het teken dat in de uitvoer het ene veld met het andere veld scheidt."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Anders:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Puntkomma"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Sessietijd"
@ -782,16 +635,16 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om op te slaan dus het loont niet om de tijd bij te "
"houden.\n"
"Opslagproblemen kunnen ontstaan door een volle harde schijf, een mapnaam in "
"plaats van een bestandsnaam of vergrendelbestanden (meestal in "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock)."
"plaats van een bestandsnaam of vergrendelbestanden (meestal in ~/.trinity/"
"share/apps/tdeabc/lock)."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -804,13 +657,13 @@ msgstr "Naamloze taak"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de nieuwe taak. Controleer of u "
"uw iCalendar-bestand kunt bewerken. Sluit ook alle toepassingen af die gebruik "
"maken van dit bestand en verwijder ieder vergrendelbestand uit "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock "
"Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de nieuwe taak. Controleer of "
"u uw iCalendar-bestand kunt bewerken. Sluit ook alle toepassingen af die "
"gebruik maken van dit bestand en verwijder ieder vergrendelbestand uit ~/."
"trinity/share/apps/tdeabc/lock "
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -848,7 +701,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Alleen totalen voor deze taak en bijhorende subtaken kopiëren of voor alle "
"taken?"
@ -867,8 +721,8 @@ msgstr "Alle taken kopiëren"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Alleen de sessietijd voor deze taak en bijhorende subtaken kopiëren of voor "
"alle taken?"
@ -891,8 +745,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sessietijd: De tijd voor deze taak vanaf het moment dat u \"Nieuwe sessie "
"starten\" hebt aangeklikt.\n"
"Totale sessietijd: De tijd voor deze taak en alle bijbehorende subtaken vanaf "
"het moment dat u \"Nieuwe sessie starten\" hebt aangeklikt.\n"
"Totale sessietijd: De tijd voor deze taak en alle bijbehorende subtaken "
"vanaf het moment dat u \"Nieuwe sessie starten\" hebt aangeklikt.\n"
"Tijd: Globale tijd voor deze taak.\n"
"Totale tijd: De globale tijd van deze taak en alle bijbehorende subtaken."
@ -932,3 +786,152 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-export"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporteren"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exporteren naar:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Het bestand waarnaar de gegevens geschreven worden."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Aanhalingstekens:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Alle velden worden in de uitvoer aangehaald."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Een dekkend datumbereik om de tijdkaartgeschiedenis te melden. Niet "
"ingeschakeld wanneer de totale tijden vermeld worden.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Tijdformaat"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>U kunt er voor kiezen om tijden uit te drukken in delen van een uur of in "
"minuten.</p>\n"
"<p>Bijvoorbeeld als de tijd 5 uur en 45 minuten is, zal de optie Decimaal "
"dan <tt>5,75</tt> geven, en de optie Uren:Minuten zal <tt>5.45</tt></p> "
"geven."
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Uren:Minuten"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaal"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Scheidingsteken"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Het teken dat in de uitvoer het ene veld met het andere veld scheidt."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Anders:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Puntkomma"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importeren/Exporteren"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Klok"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Taak"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Instellingen voor de weergave"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-13 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -84,17 +84,17 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Set tida bruka på denne oppgåva til ein verdi relativt til gjeldande.\n"
"\n"
"\n"
"Om du til dømes har arbeida éin time på oppgåva utan at tidtakaren sto på, kan "
"du her leggja til denne eine timen."
"Om du til dømes har arbeida éin time på oppgåva utan at tidtakaren sto på, "
"kan du her leggja til denne eine timen."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -113,8 +113,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Start tidtakaren på denne oppgåva automatisk når du byter valt(e) skrivebord."
@ -153,6 +153,10 @@ msgstr "Start &ny økt"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Nullstill alle tider"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "S&topp"
@ -169,6 +173,10 @@ msgstr "&Ny …"
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Ny &underoppgåve …"
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
@ -227,8 +235,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Dette vil nullstilla økt-tida for alle oppgåver for å starta ei ny økt, uten å "
"påverka total-tellarane."
"Dette vil nullstilla økt-tida for alle oppgåver for å starta ei ny økt, uten "
"å påverka total-tellarane."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -236,11 +244,11 @@ msgstr "Nullstill alle tider"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Dette vil nullstilla økt-tida og total-tida til alle oppgåvene for å starta "
"nytt."
"Dette vil nullstilla økt-tida og total-tida til alle oppgåvene for å starta "
"nytt."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -251,8 +259,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Dette startar klokka for den valte oppgåva.\n"
"Du kan ta tida på fleire oppgåver samtidig.\n"
@ -333,10 +341,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Framgang for eksportering"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Oppgåvelogg\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Oppgåvelogg\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -565,20 +571,17 @@ msgstr "Oppgåvenamn"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Utskriftsdialog"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Datoområde"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Til:"
@ -602,157 +605,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "Total"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importer/eksporter"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Klokke"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Oppgåve"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-eksportering"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksporter"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Eksporter til:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Fila Karm vil lagra dataa i."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Hermeteikn:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Alle felta vert skrivne med hermeteikn i lagra fil."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Ei inklusiv datointervall for rapportering i tidskortloggen. Vert i bruka "
"ved rapportering av totalsummar.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Tidsformat"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Du kan velja å lagra tidsverdiane i desimalformat eller som talet på "
"minutt.</p>\n"
"<p>Til dømes vil verdien 5 timar og 45 minutt lagrast som <tt>5,75</tt> "
"i desimalformat og som <tt>5:45</tt> i «Timar:minutt»-formatet.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Timar:minutt"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Desimalteikn"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Skiljeteikn"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Teikna bruka til å skilja felt i lagra fil."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Anna:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikolon"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Økttid"
@ -776,10 +628,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -793,8 +645,8 @@ msgstr "Oppgåve utan namn"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -833,10 +685,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Vil du kopiera totalsummar for berre denne oppgåva med underoppgåver eller for "
"alle oppgåvene?"
"Vil du kopiera totalsummar for berre denne oppgåva med underoppgåver eller "
"for alle oppgåvene?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -853,11 +706,11 @@ msgstr "Kopier alle oppgåver"
#: taskview.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Vil du kopiera totalsummar for berre denne oppgåva med underoppgåver eller for "
"alle oppgåvene?"
"Vil du kopiera totalsummar for berre denne oppgåva med underoppgåver eller "
"for alle oppgåvene?"
#: taskview.cpp:843
#, fuzzy
@ -915,6 +768,154 @@ msgstr ", …"
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-eksportering"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksporter"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Eksporter til:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Fila Karm vil lagra dataa i."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Hermeteikn:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Alle felta vert skrivne med hermeteikn i lagra fil."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Ei inklusiv datointervall for rapportering i tidskortloggen. Vert i bruka "
"ved rapportering av totalsummar.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Tidsformat"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Du kan velja å lagra tidsverdiane i desimalformat eller som talet på "
"minutt.</p>\n"
"<p>Til dømes vil verdien 5 timar og 45 minutt lagrast som <tt>5,75</tt> i "
"desimalformat og som <tt>5:45</tt> i «Timar:minutt»-formatet.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Timar:minutt"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Desimalteikn"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Skiljeteikn"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Teikna bruka til å skilja felt i lagra fil."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Anna:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikolon"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importer/eksporter"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Klokke"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Oppgåve"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Innstillingar for vising"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Saving time data to disk."
#~ msgstr "Lagrar tidsdata på disk."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:44+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -75,11 +75,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -97,8 +97,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -134,6 +134,10 @@ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ(&S)"
msgid "&Reset All Times"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "ਰੋਕੋ(&t)"
@ -150,6 +154,10 @@ msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "ਸੋਧ(&E)..."
@ -214,8 +222,8 @@ msgstr ""
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -227,8 +235,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
@ -303,10 +311,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਤਰੱਕੀ"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"ਕੰਮ ਅਤੀਤ\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "ਕੰਮ ਅਤੀਤ\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -533,20 +539,17 @@ msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ"
msgid "Print Dialog"
msgstr "ਛਾਪਣ ਡਾਈਲਾਗ"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "ਮਿਤੀ ਸੀਮਾ"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "ਵਲੋਂ:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "ਵੱਲ:"
@ -567,151 +570,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਕੁੱਲ"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "ਆਯਾਤ/ਨਿਰਯਾਤ(&I)"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "ਘੜੀ(&C)"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "ਕੰਮ(&T)"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV ਨਿਰਯਾਤ"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ(&E)"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "ਘੰਟੇ: ਮਿੰਟ"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "ਟੈਬ"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "ਹੋਰ:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "ਕਾਮਾ"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "ਅਰਧ-ਵਿਰਾਮ"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਮਾਂ"
@ -735,10 +593,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -752,8 +610,8 @@ msgstr "ਬੇਨਾਮ ਕੰਮ"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -787,7 +645,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
@ -804,8 +663,8 @@ msgstr "ਸਭ ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਨਕਲ"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
@ -861,3 +720,145 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV ਨਿਰਯਾਤ"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ(&E)"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "ਘੰਟੇ: ਮਿੰਟ"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "ਟੈਬ"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "ਹੋਰ:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "ਕਾਮਾ"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "ਅਰਧ-ਵਿਰਾਮ"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "ਆਯਾਤ/ਨਿਰਯਾਤ(&I)"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "ਘੜੀ(&C)"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "ਕੰਮ(&T)"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "ਝਲਕ ਸੈਟਿੰਗ"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-17 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -80,21 +80,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Użyj tej opcji, by ustawić bezwzględny czas spędzony nad tym zadaniem.\n"
"\n"
"Na przykład, jeśli bieżąca sesja nad zadaniem trwa dokładnie 4 godziny, ustaw "
"czas sesji na 4 godziny."
"Na przykład, jeśli bieżąca sesja nad zadaniem trwa dokładnie 4 godziny, "
"ustaw czas sesji na 4 godziny."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, by ustawić względny czas spędzony nad tym zadaniem.\n"
"\n"
"Na przykład, jeśli pracowałeś nad nad zadaniem przez 4 godziny bez włączonego "
"pomiaru czasu, ustaw czas sesji na 4 godziny."
"Na przykład, jeśli pracowałeś nad nad zadaniem przez 4 godziny bez "
"włączonego pomiaru czasu, ustaw czas sesji na 4 godziny."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -112,11 +112,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Użyj tej opcji, by automatycznie włączyć zegar, gdy przełączysz się na wybrany "
"pulpit."
"Użyj tej opcji, by automatycznie włączyć zegar, gdy przełączysz się na "
"wybrany pulpit."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
@ -151,6 +151,10 @@ msgstr "Rozpocznij &nową sesję"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "Zeruj wszystkie &zegary"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Zatrzymaj"
@ -167,6 +171,10 @@ msgstr "&Nowe..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nowe &podzadanie..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Zmień..."
@ -224,8 +232,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"To wyzeruje czas sesji dla wszystkich zadań, by rozpocząć nową sesję bez zmiany "
"całkowitych czasów."
"To wyzeruje czas sesji dla wszystkich zadań, by rozpocząć nową sesję bez "
"zmiany całkowitych czasów."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -233,8 +241,8 @@ msgstr "Zeruj wszystkie zegary"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"To wyzeruje czas sesji i łączny dla wszystkich zadań, żeby rozpocząć od "
"początku."
@ -248,14 +256,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Włącza zegar dla wybranego zadania.\n"
"Możliwe jest nawet włączenie zegara dla kilku zadań naraz.\n"
"\n"
"Zegar można także włączyć, klikając dwukrotnie na wybranym zadaniu - to jednak "
"powoduje zatrzymanie zegara dla innych zadań."
"Zegar można także włączyć, klikając dwukrotnie na wybranym zadaniu - to "
"jednak powoduje zatrzymanie zegara dla innych zadań."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -331,10 +339,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Postęp eksportowania"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Historia zadania\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Historia zadania\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -561,20 +567,17 @@ msgstr "Zadanie"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Okno drukowania"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Zakres dat"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Do:"
@ -595,155 +598,6 @@ msgstr "Podsumowanie tygodniowe"
msgid "Totals only"
msgstr "Tylko suma"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/eksport"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Ze&gar"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Zadanie"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Eksport do CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportuj"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Eksportuj do:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Plik, w którym mają być zapisane dane Karm."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Cudzysłowy:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Wszystkie pola w pliku wyjściowym są ujęte w cudzysłowy."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Zakres dat uwzględniany w karcie historii. Nie dotyczy podsumowań.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Format czasu"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Można tu wybrać format czasu w częściach godziny lub w minutach.</p>\n"
"<p>Na przykład, jeśli czas to 5 godzin i 45 minut opcja 'Dziesiętny' pokaże <tt>"
"5.75</tt>, a opcja Godziny:minuty - <tt>5:45</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Godziny:minuty"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Dziesiętny"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Separator"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Znak używany do oddzielania pól."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Inny:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Przecinek"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Średnik"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Czas sesji"
@ -768,16 +622,16 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Zapisywanie jest niemożliwe, więc mierzenie czasu nie ma sensu.\n"
"Problemy z zapisem mogą wynikać z braku miejsca na dysku, podania nazwy "
"katalogu zamiast nazwy pliku lub zablokowanych plików. Proszę sprawdzić, czy na "
"dysku jest wolne miejsce, czy plik kalendarza istnieje i czy nie ma zbędnych "
"blokad, zwykle w ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"katalogu zamiast nazwy pliku lub zablokowanych plików. Proszę sprawdzić, czy "
"na dysku jest wolne miejsce, czy plik kalendarza istnieje i czy nie ma "
"zbędnych blokad, zwykle w ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -790,13 +644,13 @@ msgstr "Nienazwane"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania nowego zadania. Twoje zmiany nie zostały zapisane. "
"Sprawdź, czy możesz edytować swój plik iCalendar. Zakończ też wszystkie "
"programy używające tego pliku i usuń wszystkie pliki blokujące, związane z jego "
"nazwą, z katalogu ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"programy używające tego pliku i usuń wszystkie pliki blokujące, związane z "
"jego nazwą, z katalogu ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -834,7 +688,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Skopiować tylko czasy dla tego zadania i podzadań, czy podsumowanie dla "
"wszystkich zadań?"
@ -853,8 +708,8 @@ msgstr "Kopiuj wszystkie zadania"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Skopiować tylko czas sesji dla tego zadania i podzadań, czy dla wszystkich "
"zadań?"
@ -918,3 +773,149 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Eksport do CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportuj"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Eksportuj do:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Plik, w którym mają być zapisane dane Karm."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Cudzysłowy:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Wszystkie pola w pliku wyjściowym są ujęte w cudzysłowy."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Zakres dat uwzględniany w karcie historii. Nie dotyczy podsumowań.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Format czasu"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Można tu wybrać format czasu w częściach godziny lub w minutach.</p>\n"
"<p>Na przykład, jeśli czas to 5 godzin i 45 minut opcja 'Dziesiętny' pokaże "
"<tt>5.75</tt>, a opcja Godziny:minuty - <tt>5:45</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Godziny:minuty"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Dziesiętny"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Separator"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Znak używany do oddzielania pól."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Inny:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Przecinek"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Średnik"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/eksport"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Ze&gar"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Zadanie"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ustawienia wyglądu"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-05 16:35+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Planner uid taskpopup min karmPart UID MM DDTHH DD\n"
"X-POFile-SpellExtra: AAAA SS radioDecimal\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -71,19 +71,19 @@ msgstr ""
"Use esta opção para configurar o tempo dispendido nesta tarefa como um valor "
"absoluto.\n"
"\n"
"Por exemplo, se você tiver trabalhado exactamente quatro horas durante a sessão "
"actual, você iria configurar o tempo da sessão igual a 4 horas."
"Por exemplo, se você tiver trabalhado exactamente quatro horas durante a "
"sessão actual, você iria configurar o tempo da sessão igual a 4 horas."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Use esta opção para configurar o tempo dispendido nesta tarefa relativo ao seu "
"valor actual.\n"
"Use esta opção para configurar o tempo dispendido nesta tarefa relativo ao "
"seu valor actual.\n"
"\n"
"Por exemplo, se você tiver trabalhado nesta tarefa durante uma hora sem o "
"temporizador a correr, você iria adicionar uma hora."
@ -105,11 +105,11 @@ msgstr "Indica a quanto tempo quer adicionar ou subtrair ao total e à sessão."
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Use esta opção para iniciar automaticamente o temporizador desta tarefa quando "
"mudar para o(s) ecrã(s) indicado(s)."
"Use esta opção para iniciar automaticamente o temporizador desta tarefa "
"quando mudar para o(s) ecrã(s) indicado(s)."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
@ -146,6 +146,10 @@ msgstr "Iniciar uma &Nova Sessão"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Reiniciar Todos os Tempos"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Parar"
@ -162,6 +166,10 @@ msgstr "&Nova..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nova &Sub-tarefa..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
@ -228,11 +236,11 @@ msgstr "Reiniciar todos os tempos"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Isto irá reiniciar o tempo de sessão e o total a 0 para todas as tarefas, para "
"partir do início."
"Isto irá reiniciar o tempo de sessão e o total a 0 para todas as tarefas, "
"para partir do início."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -243,8 +251,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Isto irá começar a contagem para a tarefa seleccionada.\n"
"Até é possível contar várias tarefas em simultâneo.\n"
@ -327,10 +335,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Evolução da Exportação"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Histórico da Tarefa\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Histórico da Tarefa\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -558,20 +564,17 @@ msgstr "Nome da Tarefa"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Janela de Impressão"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Gama de Datas"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Até:"
@ -592,157 +595,6 @@ msgstr "Resumir por semana"
msgid "Totals only"
msgstr "Apenas os totais"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importar/Exportar"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Relógio"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tarefa"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Exportação CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exportação para:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "O ficheiro onde o Karm vai escrever os dados."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Aspas:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Todos os campos estão entre aspas no resultado."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Um intervalo de datas (inclusivo) para o relatório do historial. Não "
"activado quando o relatório é de totais.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Formato da Hora"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Pode escolher escrever os valores em fracções de hora ou em minutos.</p>\n"
"<p>Por exemplo, se o valor for 5 horas e 45 minutos, então a opção Decimal "
"escreveria <tt>5.75</tt>, e a opção Horas:Minutos iria escrever <tt>5:45</tt>"
"</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Horas:Minutos"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Separador"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "O caracter utilizado para separar os campos no resultado."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulação"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Ponto-e-Vírgula"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Tempo da Sessão"
@ -766,17 +618,17 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"A gravação é impossível, por isso a temporização é inútil.\n"
"Os problemas na gravação poderão resultar de um disco cheio, o nome de uma "
"pasta em vez de um ficheiro ou algum bloqueio perdido. Verifique se o seu disco "
"rígido tem espaço suficiente, se o seu ficheiro de calendário existe e é mesmo "
"um ficheiro e remova os bloqueios perdidos existentes, que se encontram "
"tipicamente em ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"pasta em vez de um ficheiro ou algum bloqueio perdido. Verifique se o seu "
"disco rígido tem espaço suficiente, se o seu ficheiro de calendário existe e "
"é mesmo um ficheiro e remova os bloqueios perdidos existentes, que se "
"encontram tipicamente em ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -789,12 +641,12 @@ msgstr "Tarefa sem Nome"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Erro ao criar a tarefa nova. As suas modificações não foram gravadas. "
"Certifique-se que pode editar o seu ficheiro iCalendar. Saia também de todas as "
"aplicações que estão a usar este ficheiro e remova todos os ficheiros de "
"Certifique-se que pode editar o seu ficheiro iCalendar. Saia também de todas "
"as aplicações que estão a usar este ficheiro e remova todos os ficheiros de "
"bloqueio relacionados com o seu nome em ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
#: taskview.cpp:560
@ -833,10 +685,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Quer copiar os totais para apenas esta tarefa e as suas sub-tarefas, ou copiar "
"os totais para todas as tarefas?"
"Quer copiar os totais para apenas esta tarefa e as suas sub-tarefas, ou "
"copiar os totais para todas as tarefas?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -852,11 +705,11 @@ msgstr "Copiar Todas as Tarefas"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Quer copiar o tempo da sessão para apenas esta tarefa e as suas sub-tarefas, ou "
"copiar o tempo para todas as tarefas?"
"Quer copiar o tempo da sessão para apenas esta tarefa e as suas sub-tarefas, "
"ou copiar o tempo para todas as tarefas?"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@ -876,8 +729,8 @@ msgid ""
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
"Tempo de sessão: O tempo para esta tarefa desde que escolheu \"Iniciar uma Nova "
"Sessão\".\n"
"Tempo de sessão: O tempo para esta tarefa desde que escolheu \"Iniciar uma "
"Nova Sessão\".\n"
"Tempo total da sessão: O tempo para esta tarefa e todas as suas sub-tarefas "
"desde que escolheu \"Iniciar uma Nova Sessão\".\n"
"Tempo: O tempo global para esta tarefa.\n"
@ -919,3 +772,151 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Exportação CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exportação para:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "O ficheiro onde o Karm vai escrever os dados."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Aspas:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Todos os campos estão entre aspas no resultado."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Um intervalo de datas (inclusivo) para o relatório do historial. Não "
"activado quando o relatório é de totais.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Formato da Hora"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Pode escolher escrever os valores em fracções de hora ou em minutos.</p>\n"
"<p>Por exemplo, se o valor for 5 horas e 45 minutos, então a opção Decimal "
"escreveria <tt>5.75</tt>, e a opção Horas:Minutos iria escrever <tt>5:45</"
"tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Horas:Minutos"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Separador"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "O caracter utilizado para separar os campos no resultado."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulação"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Ponto-e-Vírgula"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importar/Exportar"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Relógio"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tarefa"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Configuração da Visualização"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 15:00-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Antonio Sergio de Mello Souza"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -78,22 +78,22 @@ msgstr ""
"Use esta opção para configurar o tempo gasto para esta tarefa, em valores "
"absolutos.\n"
"\n"
"Por exemplo, se você trabalhou exatamente quatro horas durante a sessão atual, "
"você configuraria o tempo da Sessão para 4 hr."
"Por exemplo, se você trabalhou exatamente quatro horas durante a sessão "
"atual, você configuraria o tempo da Sessão para 4 hr."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Use esta opção para mudar o tempo gasto nesta tarefa para o seu valor "
"realatual.\n"
"\n"
"Por exemplo, se você trabalhou por uma hora nesta tarefa, sem estar com timer "
"correndo, adicionaria então 1 hora."
"Por exemplo, se você trabalhou por uma hora nesta tarefa, sem estar com "
"timer correndo, adicionaria então 1 hora."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Use esta opção para iniciar automaticamente o timer para esta tarefa, quando "
"você mudar para de ambiente(s) específico(s)."
@ -154,6 +154,10 @@ msgstr "Iniciar &Nova Sessão"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Zerar Todos os Tempos"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Parar"
@ -170,6 +174,10 @@ msgstr "&Novo..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nova &Sub-tarefa..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
@ -227,8 +235,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Isto vai redefinir o tempo de sessão como 0 para todas as tarefas, para iniciar "
"uma nova sessão sem afetar os totais."
"Isto vai redefinir o tempo de sessão como 0 para todas as tarefas, para "
"iniciar uma nova sessão sem afetar os totais."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -236,8 +244,8 @@ msgstr "Zerar todos os tempos"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Isto vai redefinir os tempos de sessão e total como 0 para todas as tarefas, "
"para reiniciar do começo."
@ -251,14 +259,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Isto vai iniciar a contagem de tempo para a tarefa selecionada.\n"
"É possível até mesmo contar várias tarefas simultaneamente.\n"
"\n"
"Você também pode iniciar a contagem para uma tarefa clicando duas vezes sobre "
"uma tarefa. Isto vai, no entanto, parar a contagem para outras tarefas."
"Você também pode iniciar a contagem para uma tarefa clicando duas vezes "
"sobre uma tarefa. Isto vai, no entanto, parar a contagem para outras tarefas."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -334,10 +342,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Progresso da Exportação"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Histórico da Tarefa\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Histórico da Tarefa\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -566,20 +572,17 @@ msgstr "Nome da Tarefa"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Diálogo de Impressão"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Intervalo de Datas"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Para:"
@ -600,158 +603,6 @@ msgstr "Resumir por semana"
msgid "Totals only"
msgstr "Apenas totais"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importar/Exportar"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Relógio"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tarefa"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Exportar CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exportar para:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "O arquivo onde o Karm deve gravar os dados."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Quotas:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "São colocadas aspas em todos os campos na saída."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Um interfavo de dados inclusivos, para relatórios no histórico de horas. Não "
"está habilitado ao reportar históricos totais.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de Tempo"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Você pode escolher os valores de tempo em frações de hora, ou em minutos.</p>"
"\n"
"<p>Por exemplo, se valor é de 5 horas e 45 minutos, então a opção Decimal "
"colocaria na saída <tt>5.75</tt>, e a opção Horas:Minutos colocaria <tt>"
"5:45</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Horas:Minutos"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "O caractere usado para separar um campo de outro na saída."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Ponto-e-vírgula"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Tempo da sessão"
@ -775,17 +626,17 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Salvar é impossível, então a contagem é inútil.\n"
"Problemas ao salvar podem ser resultados de um disco cheio, um nome de "
"diretório em vez de um nome de arquivo, ou locks. Verifique se o seu disco "
"rígido possui espaço suficiente, que o seu arquivo de calendário existe e é "
"mesmo um arquivo e remova o arquivo de lock, normalmente encontrado em "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"mesmo um arquivo e remova o arquivo de lock, normalmente encontrado em ~/."
"trinity/share/apps/tdeabc/lock."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -798,13 +649,13 @@ msgstr "Tarefa sem nome"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Erro ao armazenar uma nova tarefa. Suas alterações não foram salvas. Verifique "
"se você pode editar o seu arquivo iCalendar. Feche também todas as aplicações "
"que utilizem este arquivo e remova qualquer arquivo de lock relacionado ao seu "
"nome em ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"Erro ao armazenar uma nova tarefa. Suas alterações não foram salvas. "
"Verifique se você pode editar o seu arquivo iCalendar. Feche também todas as "
"aplicações que utilizem este arquivo e remova qualquer arquivo de lock "
"relacionado ao seu nome em ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -842,10 +693,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Copiar totais para só esta tarefa e as suas subtarefas, ou copiar totais para "
"todas as tarefas?"
"Copiar totais para só esta tarefa e as suas subtarefas, ou copiar totais "
"para todas as tarefas?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -861,11 +713,11 @@ msgstr "Copiar Todas as Tarefas"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Copiar tempo da sessão apenas para esta tarefa e as suas subtarefas, ou copiar "
"para todas as tarefas?"
"Copiar tempo da sessão apenas para esta tarefa e as suas subtarefas, ou "
"copiar para todas as tarefas?"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@ -887,8 +739,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tempo de Sessão: Tempo desta tarefa desde que você selecionou \"Iniciar Nova "
"Sessão\".\n"
"Tempo Total da Sessão: Tempo para esta tarefa e todas as suas subtarefas desde "
"que você selecionou \"Iniciar Nova Sessão\".\n"
"Tempo Total da Sessão: Tempo para esta tarefa e todas as suas subtarefas "
"desde que você selecionou \"Iniciar Nova Sessão\".\n"
"Tempo: Tempo total para esta tarefa.\n"
"Tempo Total: Tempo total para esta tarefa e todas as suas subtarefas."
@ -929,6 +781,155 @@ msgstr ", ..."
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Exportar CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exportar para:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "O arquivo onde o Karm deve gravar os dados."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Quotas:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "São colocadas aspas em todos os campos na saída."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Um interfavo de dados inclusivos, para relatórios no histórico de horas. "
"Não está habilitado ao reportar históricos totais.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de Tempo"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Você pode escolher os valores de tempo em frações de hora, ou em minutos."
"</p>\n"
"<p>Por exemplo, se valor é de 5 horas e 45 minutos, então a opção Decimal "
"colocaria na saída <tt>5.75</tt>, e a opção Horas:Minutos colocaria "
"<tt>5:45</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Horas:Minutos"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "O caractere usado para separar um campo de outro na saída."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Ponto-e-vírgula"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importar/Exportar"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Relógio"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tarefa"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Configurações de Vídeo"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Error storing new task. Your changes were not saved."
#~ msgstr "Erro ao armazenar nova tarefa: suas alterações não foram salvas."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm-0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-24 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -105,8 +105,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -145,6 +145,10 @@ msgstr ""
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Resetează timpul sesiunii"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Opreşte"
@ -162,6 +166,10 @@ msgstr ""
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nou subproces"
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr ""
@ -230,8 +238,8 @@ msgstr "Resetează timpul sesiunii"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Aceasta va determina resetarea timpului de sesiune pentru toate procesele."
@ -244,8 +252,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Aceasta va porni temporizarea pentru procesul selectat.\n"
"Este chiar posibil să urmăriţi mai multe procese simultan.\n"
@ -288,8 +296,8 @@ msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să parametrii procesului selectat prin afişarea dialogului "
"de editare."
"Aceasta vă permite să parametrii procesului selectat prin afişarea "
"dialogului de editare."
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
@ -329,8 +337,7 @@ msgid "Export Progress"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgid "Task History\n"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
@ -565,20 +572,17 @@ msgstr "Nume program"
msgid "Print Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Total:"
@ -602,151 +606,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "Total"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Ceas"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Proces"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Sesiune"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Timp sesiune"
@ -771,10 +630,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -788,8 +647,8 @@ msgstr "Proces nedenumit"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -831,7 +690,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
@ -848,8 +708,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
@ -909,25 +769,178 @@ msgstr ""
msgid ", "
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Sesiune"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#: karmui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Ceas"
#: karmui.rc:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Proces"
#: karmui.rc:36
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours and 15 minutes.\n"
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the "
#~ "time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours "
#~ "and 15 minutes.\n"
#~ "\n"
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time separately."
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă selectaţi acest buton radio atunci trebuie să introduceţi timpul ca valori absolute. De exemplu: totalul pentru acest proces este de 20 de ore şi 15 minute.\n"
#~ "Dacă selectaţi acest buton radio atunci trebuie să introduceţi timpul ca "
#~ "valori absolute. De exemplu: totalul pentru acest proces este de 20 de "
#~ "ore şi 15 minute.\n"
#~ "\n"
#~ "Timpul este specificat separat pentru timpul sesiunii şi timpul total."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or "
#~ "subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 "
#~ "minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "\n"
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the cumulated time."
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the "
#~ "cumulated time."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă selectaţi acest buton radio atunci puteţi să adăugaţi sau să scădeţi timp de la acest proces. De exemplu: am lucrat 2 ore şi 20 minute mai mult pentru acest proces (fără să fi rulat temporizatorul).\n"
#~ "Dacă selectaţi acest buton radio atunci puteţi să adăugaţi sau să scădeţi "
#~ "timp de la acest proces. De exemplu: am lucrat 2 ore şi 20 minute mai "
#~ "mult pentru acest proces (fără să fi rulat temporizatorul).\n"
#~ "\n"
#~ "Acest timp va fi adăugat sau scăzut atît de la timpul sesiunii cît şi de la timpul total."
#~ "Acest timp va fi adăugat sau scăzut atît de la timpul sesiunii cît şi de "
#~ "la timpul total."
#~ msgid "This is the overall time this task has been running."
#~ msgstr "Aceasta este timpul total cît a fost rulat acest proces."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-27 20:41+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -75,21 +75,22 @@ msgid ""
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"Используйте этот параметр, чтобы указать абсолютное время работы над задачей.\n"
"Используйте этот параметр, чтобы указать абсолютное время работы над "
"задачей.\n"
"\n"
"Например, если вы потратили четыре часа на эту задачу в текущем сеансе, вы "
"можете указать время сеанса как 4 часа."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Используйте этот параметр, чтобы указать время работы над задачей относительно "
"уже затраченного времени.\n"
"Используйте этот параметр, чтобы указать время работы над задачей "
"относительно уже затраченного времени.\n"
"\n"
"Например, если вы работали над этой задачей без таймера один час, вы можете "
"добавить 1 час."
@ -110,8 +111,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Включите этот флажок, чтобы автоматически начать отсчёт времени при "
"переключении на указанный рабочий стол."
@ -120,8 +121,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
"Выберите рабочий стол, при переключении на который начнётся отсчёт времени по "
"это задаче."
"Выберите рабочий стол, при переключении на который начнётся отсчёт времени "
"по это задаче."
#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
@ -151,6 +152,10 @@ msgstr "&Начать новый сеанс"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Сбросить все таймеры"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Остановить"
@ -167,6 +172,10 @@ msgstr "&Создать..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Новая &подзадача..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
@ -232,10 +241,11 @@ msgstr "Сбросить время всех таймеров"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Сбросить время сеансов и общее время всех задач и перезапустить отсчёт времени."
"Сбросить время сеансов и общее время всех задач и перезапустить отсчёт "
"времени."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -246,8 +256,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Начать отсчёт времени для выбранной задачи.\n"
"Это действие можно применить для нескольких выбранных задач.\n"
@ -328,10 +338,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Прогресс выполнения экспорта"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"История выполнения задачи\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "История выполнения задачи\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -558,20 +566,17 @@ msgstr "Название задачи"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Печать"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Период"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "От:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "до:"
@ -592,155 +597,6 @@ msgstr "По неделям"
msgid "Totals only"
msgstr "Только итоги"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Импорт и экспорт"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Часы"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Задача"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Экспорт в CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Экспорт в:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Файл, в который будут сохранены данные."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Кавычки:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Все поля указываются в кавычках."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr "<p>Период журнала. Не показывается, если выводятся итоги.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Формат времени"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Вы должны выбрать формат выводимых значений времени, разделённых на часы и "
"минуты.</p>\n"
"<p>Например, если значение времени 5 часов 45 минут, дробное представление "
"выведет <tt>5.75</tt>, а представление Часы:минуты - <tt>5.5</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Часы:минуты"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Дробь"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Разделитель"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Символ, используемый для разделения полей друг от друга."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "символ табуляции"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "другой:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "пробел"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "запятая"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "точка с запятой"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Время сеанса"
@ -765,15 +621,15 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Сохранение невозможно.\n"
"Эта проблема может быть вызвана нехваткой места на диске, удалением папки или "
"файла блокировки. Проверьте место на диске, существование файла календаря и "
"файла блокировки (~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock)"
"Эта проблема может быть вызвана нехваткой места на диске, удалением папки "
"или файла блокировки. Проверьте место на диске, существование файла "
"календаря и файла блокировки (~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock)"
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -786,12 +642,12 @@ msgstr "Безымянная задача"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Ошибка сохранения новой задачи. Закройте все приложения, использующие файл "
"iCalendar, и удалите все файлы блокировки из папки "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"iCalendar, и удалите все файлы блокировки из папки ~/.trinity/share/apps/"
"tdeabc/lock/ "
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -828,10 +684,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Копировать итоговое время только этой задачи и её подзадач или итоговое время "
"для всех задач?"
"Копировать итоговое время только этой задачи и её подзадач или итоговое "
"время для всех задач?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -847,8 +704,8 @@ msgstr "Для всех задач"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Копировать время сеанса только этой задачи и её подзадач или для всех задач?"
@ -910,3 +767,149 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Экспорт в CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Экспорт в:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Файл, в который будут сохранены данные."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Кавычки:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Все поля указываются в кавычках."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr "<p>Период журнала. Не показывается, если выводятся итоги.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Формат времени"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Вы должны выбрать формат выводимых значений времени, разделённых на часы "
"и минуты.</p>\n"
"<p>Например, если значение времени 5 часов 45 минут, дробное представление "
"выведет <tt>5.75</tt>, а представление Часы:минуты - <tt>5.5</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Часы:минуты"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Дробь"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Разделитель"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Символ, используемый для разделения полей друг от друга."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "символ табуляции"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "другой:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "пробел"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "запятая"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "точка с запятой"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Импорт и экспорт"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Часы"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Задача"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Настройки показа"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:50-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -101,11 +101,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"iyi Ihitamo Kuri Guhindura... i Igihe ku iyi Igikorwa Bifitanye isano Kuri "
"KIGEZWEHO Agaciro: . \n"
@ -131,18 +131,19 @@ msgstr "Igihe Kuri &Ongera Cyangwa Gukuramo Kuri i na Umukoro Igihe "
#: edittaskdialog.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"iyi Ihitamo Kuri mu buryo bwikora: Tangira &vendorShortName; i ku iyi Igikorwa "
"Ryari: Hindura Kuri i Ibiro ( S ) . "
"iyi Ihitamo Kuri mu buryo bwikora: Tangira &vendorShortName; i ku iyi "
"Igikorwa Ryari: Hindura Kuri i Ibiro ( S ) . "
#: edittaskdialog.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
"i Ibiro ( S ) mu buryo bwikora: Tangira &vendorShortName; i ku iyi Igikorwa . "
"i Ibiro ( S ) mu buryo bwikora: Tangira &vendorShortName; i ku iyi "
"Igikorwa . "
#: idletimedetector.cpp:73
#, fuzzy
@ -178,6 +179,10 @@ msgstr "Gutangira Umukoro Mushya"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "Gukuraho ama paji ya webu yose"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "Guhagarara"
@ -196,6 +201,10 @@ msgstr "Gishya..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Igikorwa gishya"
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "Kwandika..."
@ -277,11 +286,11 @@ msgstr "Byose Times "
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Kugarura i Umukoro na Igiteranyo: %S Igihe Kuri 0 %S ya: Byose Ibikorwa , Kuri "
"Ongera utangire Kuva: . "
"Kugarura i Umukoro na Igiteranyo: %S Igihe Kuri 0 %S ya: Byose Ibikorwa , "
"Kuri Ongera utangire Kuva: . "
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
#, fuzzy
@ -294,15 +303,15 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Tangira &vendorShortName; Kugena igihe ya: i Byahiswemo Igikorwa . \n"
"ni ATARIIGIHARWE Kuri Igihe Ibikorwa . \n"
"\n"
"Gicurasi Tangira &vendorShortName; Kugena igihe Bya A Ibikorwa ku MAHARAKUBIRI "
"i Ibumoso: Imbeba Akabuto ku A Igikorwa . , , Guhagarara Kugena igihe Bya "
"Ikindi Ibikorwa . "
"Gicurasi Tangira &vendorShortName; Kugena igihe Bya A Ibikorwa ku "
"MAHARAKUBIRI i Ibumoso: Imbeba Akabuto ku A Igikorwa . , , Guhagarara Kugena "
"igihe Bya Ikindi Ibikorwa . "
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
#, fuzzy
@ -394,8 +403,7 @@ msgstr "Kohereza impugukirwa "
#: karmstorage.cpp:918
#, fuzzy
msgid ""
"Task History\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Kubika Amateka"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
@ -662,20 +670,17 @@ msgstr "Izina ry'Ababyeyi"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Gucapa amashusho"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Igice cy'Ibyatanzwe"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Birava"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Kuri:"
@ -700,156 +705,6 @@ msgstr "Icyumweru "
msgid "Totals only"
msgstr "Impugukirwa gusa"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "Kuzana/Kohereza TIFF"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Isaha"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Igikorwa"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Kohereza SVG"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "Imura"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Kuri : "
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Idosiye Kwandika i Ibyatanzwe . "
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Gushyiraho akugarizo"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Amashami: in i Ibisohoka . "
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p> Itariki: Urutonde ya: ku Igihe Urutonde . Bikora Ryari: ku . </p> "
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Imiterere y'igihe"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p> Hitamo... Kuri Ibisohoka Igihe Uduciro in Imigabane Bya ISAHA Cyangwa in "
"iminota . </p> \n"
"<p> Urugero: , NIBA i Agaciro: ni 5 amasaha na iminota , Hanyuma i Ihitamo "
"Ibisohoka <tt> 5 . 75 </tt> , na i : Ihitamo Ibisohoka <tt> 5 : </tt> </p> "
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Iminota"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Ikinyacumi"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "impera y'amagambo"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Inyuguti: Byakoreshejwe Kuri Rimwe Umwanya Kuva: in i Ibisohoka . "
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Isimbuka"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Ikindi:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Umwanya"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "akitso"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Akabago n'akitso"
#: taskview.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Session Time"
@ -876,10 +731,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -896,12 +751,12 @@ msgstr "Ntazina"
#, fuzzy
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Ikosa Gishya Igikorwa . Amahinduka OYA . Kwandika Idosiye . &Kuvamo Byose "
"Porogaramu ikoresha iyi Idosiye na Gukuraho Icyo ari cyo cyose Gufunga Idosiye "
"Kuri Izina: Kuva: ~ /. kde /Gusangiza ///Gufunga /"
"Porogaramu ikoresha iyi Idosiye na Gukuraho Icyo ari cyo cyose Gufunga "
"Idosiye Kuri Izina: Kuva: ~ /. kde /Gusangiza ///Gufunga /"
#: taskview.cpp:560
#, fuzzy
@ -943,7 +798,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
#, fuzzy
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr "ya: iyi Igikorwa na , Cyangwa Gukoporora ya: Byose Ibikorwa ? "
#: taskview.cpp:819
@ -964,8 +820,8 @@ msgstr "Gusenyuka ibikorwa byose"
#: taskview.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr "ya: iyi Igikorwa na , Cyangwa Gukoporora ya: Byose Ibikorwa ? "
#: taskview.cpp:843
@ -1034,3 +890,150 @@ msgstr ",..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Kohereza SVG"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "Imura"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Kuri : "
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Idosiye Kwandika i Ibyatanzwe . "
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Gushyiraho akugarizo"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Amashami: in i Ibisohoka . "
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p> Itariki: Urutonde ya: ku Igihe Urutonde . Bikora Ryari: ku . </p> "
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Imiterere y'igihe"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p> Hitamo... Kuri Ibisohoka Igihe Uduciro in Imigabane Bya ISAHA Cyangwa in "
"iminota . </p> \n"
"<p> Urugero: , NIBA i Agaciro: ni 5 amasaha na iminota , Hanyuma i Ihitamo "
"Ibisohoka <tt> 5 . 75 </tt> , na i : Ihitamo Ibisohoka <tt> 5 : </tt> </p> "
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Iminota"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Ikinyacumi"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "impera y'amagambo"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Inyuguti: Byakoreshejwe Kuri Rimwe Umwanya Kuva: in i Ibisohoka . "
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Isimbuka"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Ikindi:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Umwanya"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "akitso"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Akabago n'akitso"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "Kuzana/Kohereza TIFF"
#: karmui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Isaha"
#: karmui.rc:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Igikorwa"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Comment=Kwerekana Amagenamiterere"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -74,11 +74,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -96,8 +96,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -133,6 +133,10 @@ msgstr ""
msgid "&Reset All Times"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "B&isset"
@ -149,6 +153,10 @@ msgstr "Ođđa …"
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Ođđa &vuollebargu …"
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Doaimmat …"
@ -213,8 +221,8 @@ msgstr ""
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -226,8 +234,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
@ -302,8 +310,7 @@ msgid "Export Progress"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgid "Task History\n"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
@ -534,20 +541,17 @@ msgstr "Bargonamma"
msgid "Print Dialog"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Sáddejeaddji:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Vuostáiváldi:"
@ -571,151 +575,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "Oktiibuot"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Diibmu"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Bargu"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Olggosfievrrit"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Aisttonmearkkat:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Áigeformáhtta"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Earromearka"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Eara:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Gaskamearka"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Ceahkis"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Bargovuorru"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Bargovuorroáigi"
@ -740,10 +599,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -757,8 +616,8 @@ msgstr "Namahis bargu"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -797,7 +656,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
@ -814,8 +674,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
@ -872,3 +732,145 @@ msgstr ""
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Olggosfievrrit"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Aisttonmearkkat:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Áigeformáhtta"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Earromearka"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Eara:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Gaskamearka"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Ceahkis"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Bargovuorru"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Diibmu"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Bargu"
#: karmui.rc:36
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednár,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -73,25 +73,25 @@ msgid ""
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"Túto voľbu použite pre nastavenie absolútnej hodnoty času stráveného na tejto "
"úlohe.\n"
"Túto voľbu použite pre nastavenie absolútnej hodnoty času stráveného na "
"tejto úlohe.\n"
"\n"
"Napríklad, ak ste pracovali na tejto úlohe presne 4 hodiny počas aktuálneho "
"sedenia, čas sedenia nastavte na 4 hodiny."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Túto voľbu použite pre nastavenie relatívnej hodnoty času stráveného na tejto "
"úlohe.\n"
"Túto voľbu použite pre nastavenie relatívnej hodnoty času stráveného na "
"tejto úlohe.\n"
"\n"
"Napríklad, ak ste pracovali na tejto úlohe jednu hodinu bez bežiaceho časovača, "
"pridá vám 1 hodinu."
"Napríklad, ak ste pracovali na tejto úlohe jednu hodinu bez bežiaceho "
"časovača, pridá vám 1 hodinu."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -108,8 +108,8 @@ msgstr "Zadajte, koľko času pridať alebo ubrať z celkového času a času se
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Túto voľbu použite pre automatické spustenie časovača pre túto úlohu pre "
"prepnutí sa na zadané plochy."
@ -147,6 +147,10 @@ msgstr "Spustiť &nové sedenie"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Vynulovať všetky časy"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "S&top"
@ -163,6 +167,10 @@ msgstr "&Nový..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nová &pod-úloha..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upraviť..."
@ -220,8 +228,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Toto vynuluje čas sedenia na 0 pre všetky úlohy, pre štart nového sedenia, bez "
"ovplivnenia celku."
"Toto vynuluje čas sedenia na 0 pre všetky úlohy, pre štart nového sedenia, "
"bez ovplivnenia celku."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -229,8 +237,8 @@ msgstr "Vynulovať všetky časy"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Toto vynuluje čas sedenia a celkový čas na 0 pre všetky úlohy, pre nové "
"spustenie od začiatku."
@ -244,14 +252,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Toto spustí meranie času pre vybranú úlohu.\n"
"Je dokonca možné merať pre viac úloh naraz.\n"
"\n"
"Spustiť meranie môžete aj dvojitým kliknutím ľavým tlačidlom myši na úlohe. To "
"ale zastaví ostatné úlohy."
"Spustiť meranie môžete aj dvojitým kliknutím ľavým tlačidlom myši na úlohe. "
"To ale zastaví ostatné úlohy."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -325,10 +333,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Exportovať priebeh"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"História úlohy\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "História úlohy\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -555,20 +561,17 @@ msgstr "Meno úlohy"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Dialóg pre tlač"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Rozsah dátumov"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Do:"
@ -589,157 +592,6 @@ msgstr "Sumarizovať po týždňoch"
msgid "Totals only"
msgstr "Len celkové počty"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/Export"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Hodinky"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Úloha"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Export do CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Export"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Export do:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Súbor, do ktorého KArm zapíše dáta."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Úvodzovky:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Všetky polia budú vo výstupe s úvodzovkami."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Rozsah dátumov pre výstup na časovej karte histórie. Nie je zapnuté pre "
"súhrny.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Formát času"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Môžete si vybrať výstupné hodnoty času v častiach hodín alebo v minútach.</p>"
"\n"
"<p>Napríklad, ak je hodnota 5 hodín a 45 minút, desiatková hodnota výstupu bude "
"<tt>5,75</tt> a výstup Hodiny:Minúty bude <tt>5:45</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Hodiny:minúty"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Desiatková"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Oddeľovač"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Znak použitý vo výstupe pre oddelenie jedného poľa od iného."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Iný:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Medzera"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Čiarka"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Bodkočiarka"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Čas sedenia"
@ -763,16 +615,16 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Ukladanie nie je možné, takže sledovanie času je zbytočné. \n"
"Problémy s ukladaním môžu byť spôsobené prlným diskom, menom pričinku namiesto "
"súboru alebo zamknutím. Skontrolujte, či je na disku dosť miesta, či existuje "
"kalendárový súbor a odstránte zámky, typicky z "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Problémy s ukladaním môžu byť spôsobené prlným diskom, menom pričinku "
"namiesto súboru alebo zamknutím. Skontrolujte, či je na disku dosť miesta, "
"či existuje kalendárový súbor a odstránte zámky, typicky z ~/.trinity/share/"
"apps/tdeabc/lock."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -785,13 +637,13 @@ msgstr "Nepomenovaná úloha"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Chyba pri uložení novej úlohy. Zmeny neboli uložené. Presvedčte sa, že môžete "
"editovať iCalendar súbor. Tiež ukončite všetky aplikácie používajúce tento "
"súbor a odstránte príslušný zamkýňací súbor podľa jeho mena z "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/"
"Chyba pri uložení novej úlohy. Zmeny neboli uložené. Presvedčte sa, že "
"môžete editovať iCalendar súbor. Tiež ukončite všetky aplikácie používajúce "
"tento súbor a odstránte príslušný zamkýňací súbor podľa jeho mena z ~/."
"trinity/share/apps/tdeabc/lock/"
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -829,7 +681,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr "Skopírovať súhrny iba pre túto úlohu a jej podúlohy?"
#: taskview.cpp:819
@ -846,8 +699,8 @@ msgstr "Kopírovať všetky úlohy"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Kopírovať čas sedenia len pre túto úlohu a jej podúlohy alebo kopírovať čas "
"sedenia pre všetky úlohy?"
@ -868,7 +721,8 @@ msgid ""
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
"Čas sedenia: Čas pre túto úlohu odkedy ste vybrali \"Spustiť nové sedenie\".\n"
"Čas sedenia: Čas pre túto úlohu odkedy ste vybrali \"Spustiť nové sedenie"
"\".\n"
"Celkový čas sedenia: Čas pre túto úlohu a všetky jej podúlohy odkedy ste "
"vybrali \"Spustiť nové sedenie\".\n"
"Čas: Celkový čas tejto úlohy.\n"
@ -910,3 +764,151 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Export do CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Export"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Export do:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Súbor, do ktorého KArm zapíše dáta."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Úvodzovky:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Všetky polia budú vo výstupe s úvodzovkami."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Rozsah dátumov pre výstup na časovej karte histórie. Nie je zapnuté pre "
"súhrny.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Formát času"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Môžete si vybrať výstupné hodnoty času v častiach hodín alebo v minútach."
"</p>\n"
"<p>Napríklad, ak je hodnota 5 hodín a 45 minút, desiatková hodnota výstupu "
"bude <tt>5,75</tt> a výstup Hodiny:Minúty bude <tt>5:45</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Hodiny:minúty"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Desiatková"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Oddeľovač"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Znak použitý vo výstupe pre oddelenie jedného poľa od iného."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Iný:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Medzera"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Čiarka"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Bodkočiarka"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/Export"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Hodinky"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Úloha"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavenie zobrazenia"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Ljubo Todorovič,Andrej Vernekar"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -82,16 +82,16 @@ msgstr ""
"Uporabit to možnost, da nastavite čas, ki ste ga porabili za to opravilo na "
"absolutno vrednost.\n"
"\n"
"Na primer, če ste na tem opravilu delali v tej seji natančno štiri ure, potem "
"boste nastavili sejo na 4 ure."
"Na primer, če ste na tem opravilu delali v tej seji natančno štiri ure, "
"potem boste nastavili sejo na 4 ure."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Uporabit to možnost, da nastavite čas, ki ste ga porabili za to opravilo "
"relativno glede na njegovo trenutno vrednost.\n"
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Določa, koliko časa naj se doda ali odvzame skupnemu času in času se
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Uporabite to možnost, da samodejno poženete časomerilec na tem opravilu ko "
"preklopite na izbrano namizje."
@ -154,6 +154,10 @@ msgstr "Začni &novo sejo"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Ponastavi vse čase"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "Us&tavi"
@ -170,6 +174,10 @@ msgstr "&Novo ..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Novo &podopravilo ..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi ..."
@ -227,8 +235,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"To bo nastavilo čas seje na 0 za vsa opravila, tako da se bo začela nova seja, "
"brez vpliva na skupen čas."
"To bo nastavilo čas seje na 0 za vsa opravila, tako da se bo začela nova "
"seja, brez vpliva na skupen čas."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -236,8 +244,8 @@ msgstr "Ponastavi vse čase"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"To bo nastavilo čas seje in skupen čas na 0 za vsa opravila, tako da boste "
"začeli od začetka."
@ -251,14 +259,15 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"To bo začelo meriti čas za izbrano opravilo.\n"
"Možno je tudi meriti čas za več opravil naenkrat.\n"
"\n"
"Lahko tudi začnete meriti čas opravil z dvojnim klikom levega miškinega gumba "
"na željeno opravilo. Vendar pa bo to nehalo meriti čas drugim opravilom."
"Lahko tudi začnete meriti čas opravil z dvojnim klikom levega miškinega "
"gumba na željeno opravilo. Vendar pa bo to nehalo meriti čas drugim "
"opravilom."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -293,7 +302,8 @@ msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"To bo odprlo pogovorno okno, kjer lahko urejate parametre za izbrano opravilo."
"To bo odprlo pogovorno okno, kjer lahko urejate parametre za izbrano "
"opravilo."
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
@ -333,10 +343,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Izvozi napredek"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Zgodovina opravila\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Zgodovina opravila\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -407,7 +415,8 @@ msgstr "Prvotni avtor"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr ""
"Shranjevanje ni uspelo, najverjetneje zato, ker datoteke ni bilo moč zakleniti."
"Shranjevanje ni uspelo, najverjetneje zato, ker datoteke ni bilo moč "
"zakleniti."
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
@ -564,20 +573,17 @@ msgstr "Ime opravila"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Pogovorno okno za tiskanje"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Obseg podatkov"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Za:"
@ -598,156 +604,6 @@ msgstr "Povzetek po tednih"
msgid "Totals only"
msgstr "Samo skupno"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Uvoz/Izvoz"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Ura"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Opravilo"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Izvoz v CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Izvoz"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Izvozi v:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Datoteka, kamor bo Karm zapisal podatke."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Citati:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Vsa polja so na izhodu citirana."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Vključen razpon datumov za poročanje o časovni zgodovini kartice. Ni "
"omogočeno kadar se poroča o celotah.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Oblika časa"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Izberete lahko, da se časovne vrednosti podajo v delih ur in minut.</p>\n"
"<p>Če je na primer vrednost 5 ur in 45 minut, potem bi možnost Decimalno "
"izpisala <tt>5,75</tt>, možnost Ure:Minute pa <tt>5:45</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Ure:Minute"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalno"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Razmejitelj"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Znak, ki se uporalja za ločevanje polj v izhodu."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Drugo:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Presledek"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Vejica"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Podpičje"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Čas seje"
@ -771,10 +627,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -788,13 +644,13 @@ msgstr "Neimenovano opravilo"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Napaka pri shranjevanju opravila. Vaše spremembe se niso shranile. Prepričajte "
"se, da lahko urejate svojo datoteko iCalendar. Prav tako končajte vse programe, "
"ki uporabljajo to datoteko, in odstranite ustrezne zaklenitvene datoteke iz: "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"Napaka pri shranjevanju opravila. Vaše spremembe se niso shranile. "
"Prepričajte se, da lahko urejate svojo datoteko iCalendar. Prav tako "
"končajte vse programe, ki uporabljajo to datoteko, in odstranite ustrezne "
"zaklenitvene datoteke iz: ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -830,9 +686,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Kopiram skupne samo za to opravilo in njegova podopravila ali za vsa opravila?"
"Kopiram skupne samo za to opravilo in njegova podopravila ali za vsa "
"opravila?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -848,8 +706,8 @@ msgstr "Kopiraj vsa opravila"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Kopiram čas seje samo za to opravilo in njegova podopravila ali za vsa "
"opravila?"
@ -913,3 +771,150 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Izvoz v CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Izvoz"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Izvozi v:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Datoteka, kamor bo Karm zapisal podatke."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Citati:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Vsa polja so na izhodu citirana."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Vključen razpon datumov za poročanje o časovni zgodovini kartice. Ni "
"omogočeno kadar se poroča o celotah.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Oblika časa"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Izberete lahko, da se časovne vrednosti podajo v delih ur in minut.</p>\n"
"<p>Če je na primer vrednost 5 ur in 45 minut, potem bi možnost Decimalno "
"izpisala <tt>5,75</tt>, možnost Ure:Minute pa <tt>5:45</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Ure:Minute"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalno"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Razmejitelj"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Znak, ki se uporalja za ločevanje polj v izhodu."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Drugo:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Presledek"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Vejica"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Podpičje"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Uvoz/Izvoz"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Ura"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Opravilo"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavitve zaslona"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Золтан Чала,Милош Пузовић,Слободан Марковић,Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Употребите ову опцију да бисте променили време потрошено на овом задатку "
"релативно његовом тренутном времену.\n"
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Употребите ову опцију да би се аутоматски покренуо тајмер овог задатка када се "
"пребаците на наведену радну површину."
"Употребите ову опцију да би се аутоматски покренуо тајмер овог задатка када "
"се пребаците на наведену радну површину."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
@ -153,6 +153,10 @@ msgstr "&Покрени нову сесију"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Ресетуј сва времена"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Заустави"
@ -169,6 +173,10 @@ msgstr "&Нови..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Нови &подзадатак..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."
@ -227,8 +235,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Ово ће ресетовати време сесије на нулу за све задатке, да би се покренула нова "
"сесија без утицаја на укупне вредности."
"Ово ће ресетовати време сесије на нулу за све задатке, да би се покренула "
"нова сесија без утицаја на укупне вредности."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -236,11 +244,11 @@ msgstr "Ресетуј сва времена"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Ово ће ресетовати укупно и време сесије на нулу за све задатке, да би се почело "
"из почетка."
"Ово ће ресетовати укупно и време сесије на нулу за све задатке, да би се "
"почело из почетка."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -251,8 +259,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Ово ће покренути мерење времена за изабрани задатак.\n"
"Могуће је мерити време чак и за неколико задатака истовремено.\n"
@ -333,10 +341,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Извези напредак"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Историјат задатака\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Историјат задатака\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -563,20 +569,17 @@ msgstr "Име задатка"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Прозор за штампање"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Распон датума"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Пошиљалац:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Прималац:"
@ -597,157 +600,6 @@ msgstr "Сумирај по недељи"
msgid "Totals only"
msgstr "Само збирови"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Увези/извези"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Ча&совник"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Задатак"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV извоз"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Извези"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Извези у:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Фајл у који ће Karm записивати податке."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Наводници:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Сва поља се окружују наводницима у испису."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Инклузивни опсег датума за извештавање о историјату временских картица. Није "
"укључено при извештавању о збиру.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Формат времена"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Можете изабрати да се временске вредности исписују у деловима часа или у "
"минутима.</p>\n"
"<p>На пример, ако је време 5 часова и 45 минута, онда би опција Децимално "
"исписала <tt>5.75</tt>, а опција Часови.минути <tt>5.45</tt>.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Часови.минути"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Децимално"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Раздвајач"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Знак који се користи за раздвајње поља при испису."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Друго:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Размак"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Запета"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Тачка-запета"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Време сесије"
@ -771,15 +623,15 @@ msgstr "Имате превише логичких радних површи; п
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Снимање није могуће, стога је мерење времена бескорисно.\n"
"Проблеми са снимањем могу настати услед пуног диска, имена фасцикле уместо "
"фајла, или застарелих закључавања. Проверите има ли довољно простора на диску, "
"да ли постоји фајл календара и да ли је заиста фајл, и уклоните стара "
"фајла, или застарелих закључавања. Проверите има ли довољно простора на "
иску, да ли постоји фајл календара и да ли је заиста фајл, и уклоните стара "
"закључавања (обично у ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock)."
#: taskview.cpp:495
@ -793,13 +645,13 @@ msgstr "Безимени задатак"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Грешка при смештању новог задатка. Ваше измене нису сачуване. Проверите да ли "
"можете да мењате фајл вашег iCalendar-а. Такође, затворите све програме који "
"користе овај фајл и уклоните сваки фајл закључавања који се односи на њега из "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"Грешка при смештању новог задатка. Ваше измене нису сачуване. Проверите да "
"ли можете да мењате фајл вашег iCalendar-а. Такође, затворите све програме "
"који користе овај фајл и уклоните сваки фајл закључавања који се односи на "
"њега из ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -837,7 +689,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Да копирам суме само за овај задатак и његове подзадатке, или збирове за све "
"задатке?"
@ -856,8 +709,8 @@ msgstr "Копирај све задатке"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Да копирам време сесије само за овај задатак и његове подзадатке, или за све "
"задатке?"
@ -880,8 +733,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Време сесије: Време за овај задатак од како сте изабрали „Покрени нову "
"сесију“.\n"
"Укупно време сесије: Време за овај задатак и све његове подзадатке од како сте "
"изабрали „Покрени нову сесију“.\n"
"Укупно време сесије: Време за овај задатак и све његове подзадатке од како "
"сте изабрали „Покрени нову сесију“.\n"
"Време: Укупно време за овај задатак.\n"
"Укупно време: Укупно време за овај задатак и све његове подзадатке."
@ -921,3 +774,151 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV извоз"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Извези"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Извези у:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Фајл у који ће Karm записивати податке."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Наводници:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Сва поља се окружују наводницима у испису."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Инклузивни опсег датума за извештавање о историјату временских картица. "
"Није укључено при извештавању о збиру.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Формат времена"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Можете изабрати да се временске вредности исписују у деловима часа или у "
"минутима.</p>\n"
"<p>На пример, ако је време 5 часова и 45 минута, онда би опција Децимално "
"исписала <tt>5.75</tt>, а опција Часови.минути <tt>5.45</tt>.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Часови.минути"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Децимално"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Раздвајач"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Знак који се користи за раздвајње поља при испису."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Друго:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Размак"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Запета"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Тачка-запета"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Увези/извези"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Ча&совник"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Задатак"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Подешавања приказа"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zoltan Čala,Miloš Puzović,Slobodan Marković,Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Upotrebite ovu opciju da biste promenili vreme potrošeno na ovom zadatku "
"relativno njegovom trenutnom vremenu.\n"
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Upotrebite ovu opciju da bi se automatski pokrenuo tajmer ovog zadatka kada se "
"prebacite na navedenu radnu površinu."
"Upotrebite ovu opciju da bi se automatski pokrenuo tajmer ovog zadatka kada "
"se prebacite na navedenu radnu površinu."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
@ -153,6 +153,10 @@ msgstr "&Pokreni novu sesiju"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Resetuj sva vremena"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Zaustavi"
@ -169,6 +173,10 @@ msgstr "&Novi..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Novi &podzadatak..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
@ -227,8 +235,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Ovo će resetovati vreme sesije na nulu za sve zadatke, da bi se pokrenula nova "
"sesija bez uticaja na ukupne vrednosti."
"Ovo će resetovati vreme sesije na nulu za sve zadatke, da bi se pokrenula "
"nova sesija bez uticaja na ukupne vrednosti."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -236,11 +244,11 @@ msgstr "Resetuj sva vremena"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Ovo će resetovati ukupno i vreme sesije na nulu za sve zadatke, da bi se počelo "
"iz početka."
"Ovo će resetovati ukupno i vreme sesije na nulu za sve zadatke, da bi se "
"počelo iz početka."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -251,14 +259,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Ovo će pokrenuti merenje vremena za izabrani zadatak.\n"
"Moguće je meriti vreme čak i za nekoliko zadataka istovremeno.\n"
"\n"
"Merenje se može pokrenuti i levim dvoklikom na željeni zadatak, ali će se time "
"zaustaviti merenje vremena za ostale zadatke."
"Merenje se može pokrenuti i levim dvoklikom na željeni zadatak, ali će se "
"time zaustaviti merenje vremena za ostale zadatke."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -333,10 +341,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Izvezi napredak"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Istorijat zadataka\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Istorijat zadataka\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -564,20 +570,17 @@ msgstr "Ime zadatka"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Prozor za štampanje"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Raspon datuma"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Pošiljalac:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Primalac:"
@ -598,157 +601,6 @@ msgstr "Sumiraj po nedelji"
msgid "Totals only"
msgstr "Samo zbirovi"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Uvezi/izvezi"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Ča&sovnik"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Zadatak"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV izvoz"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Izvezi"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Izvezi u:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Fajl u koji će Karm zapisivati podatke."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Navodnici:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Sva polja se okružuju navodnicima u ispisu."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Inkluzivni opseg datuma za izveštavanje o istorijatu vremenskih kartica. "
"Nije uključeno pri izveštavanju o zbiru.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Format vremena"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Možete izabrati da se vremenske vrednosti ispisuju u delovima časa ili u "
"minutima.</p>\n"
"<p>Na primer, ako je vreme 5 časova i 45 minuta, onda bi opcija Decimalno "
"ispisala <tt>5.75</tt>, a opcija Časovi.minuti <tt>5.45</tt>.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Časovi.minuti"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalno"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Razdvajač"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Znak koji se koristi za razdvajnje polja pri ispisu."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Drugo:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Razmak"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Zapeta"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Tačka-zapeta"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Vreme sesije"
@ -772,10 +624,10 @@ msgstr "Imate previše logičkih radnih površi; praćenje površi neće raditi"
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Snimanje nije moguće, stoga je merenje vremena beskorisno.\n"
"Problemi sa snimanjem mogu nastati usled punog diska, imena fascikle umesto "
@ -794,13 +646,13 @@ msgstr "Bezimeni zadatak"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Greška pri smeštanju novog zadatka. Vaše izmene nisu sačuvane. Proverite da li "
"možete da menjate fajl vašeg iCalendar-a. Takođe, zatvorite sve programe koji "
"koriste ovaj fajl i uklonite svaki fajl zaključavanja koji se odnosi na njega "
"iz ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"Greška pri smeštanju novog zadatka. Vaše izmene nisu sačuvane. Proverite da "
"li možete da menjate fajl vašeg iCalendar-a. Takođe, zatvorite sve programe "
"koji koriste ovaj fajl i uklonite svaki fajl zaključavanja koji se odnosi na "
"njega iz ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -838,10 +690,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Da kopiram sume samo za ovaj zadatak i njegove podzadatke, ili zbirove za sve "
"zadatke?"
"Da kopiram sume samo za ovaj zadatak i njegove podzadatke, ili zbirove za "
"sve zadatke?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -857,11 +710,11 @@ msgstr "Kopiraj sve zadatke"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Da kopiram vreme sesije samo za ovaj zadatak i njegove podzadatke, ili za sve "
"zadatke?"
"Da kopiram vreme sesije samo za ovaj zadatak i njegove podzadatke, ili za "
"sve zadatke?"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@ -881,8 +734,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vreme sesije: Vreme za ovaj zadatak od kako ste izabrali „Pokreni novu "
"sesiju“.\n"
"Ukupno vreme sesije: Vreme za ovaj zadatak i sve njegove podzadatke od kako ste "
"izabrali „Pokreni novu sesiju“.\n"
"Ukupno vreme sesije: Vreme za ovaj zadatak i sve njegove podzadatke od kako "
"ste izabrali „Pokreni novu sesiju“.\n"
"Vreme: Ukupno vreme za ovaj zadatak.\n"
"Ukupno vreme: Ukupno vreme za ovaj zadatak i sve njegove podzadatke."
@ -922,3 +775,151 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV izvoz"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Izvezi"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Izvezi u:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Fajl u koji će Karm zapisivati podatke."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Navodnici:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Sva polja se okružuju navodnicima u ispisu."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Inkluzivni opseg datuma za izveštavanje o istorijatu vremenskih kartica. "
"Nije uključeno pri izveštavanju o zbiru.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Format vremena"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Možete izabrati da se vremenske vrednosti ispisuju u delovima časa ili u "
"minutima.</p>\n"
"<p>Na primer, ako je vreme 5 časova i 45 minuta, onda bi opcija Decimalno "
"ispisala <tt>5.75</tt>, a opcija Časovi.minuti <tt>5.45</tt>.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Časovi.minuti"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalno"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Razdvajač"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Znak koji se koristi za razdvajnje polja pri ispisu."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Drugo:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Razmak"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Zapeta"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Tačka-zapeta"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Uvezi/izvezi"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Ča&sovnik"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Zadatak"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Podešavanja prikaza"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -82,17 +82,17 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Använd alternativet för att ange tiden som använts för aktiviteten i "
"förhållande till dess nuvarande värde.\n"
"\n"
"Om du till exempel har arbetat en timma med aktiviteten utan att tidtagningen "
"varit igång, skulle du lägga till 1 timma."
"Om du till exempel har arbetat en timma med aktiviteten utan att "
"tidtagningen varit igång, skulle du lägga till 1 timma."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -107,16 +107,16 @@ msgstr "Det här är tiden som aktiviteten har körts i den här sessionen."
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"Ange hur mycket tid som skall läggas till eller dras ifrån sessionen och totala "
"tiden."
"Ange hur mycket tid som skall läggas till eller dras ifrån sessionen och "
"totala tiden."
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Använd alternativet för att automatiskt starta tidtagning för aktiviteten när "
"du byter till angivet eller angivna skrivbord."
"Använd alternativet för att automatiskt starta tidtagning för aktiviteten "
"när du byter till angivet eller angivna skrivbord."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
@ -151,6 +151,10 @@ msgstr "Starta &ny session"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "Återställ a&lla tider"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "S&toppa"
@ -167,6 +171,10 @@ msgstr "&Ny..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Ny &delaktivitet..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigera..."
@ -233,8 +241,8 @@ msgstr "Nollställ alla tider"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Det här kommer att nollställa sessionstiden och den totala tiden för alla "
"aktiviteter, för att starta om från början."
@ -248,15 +256,15 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Det här kommer att starta tidtagningen för den valda aktiviteten.\n"
"Det är till och med möjligt att ta tid på flera aktiviteter samtidigt.\n"
"\n"
"Du kan också starta tidtagningen av en aktivitet genom att dubbelklicka med "
"vänster musknapp på en aktivitet. Det här kommer dock att avbryta tidtagingen "
"för andra aktiviteter."
"vänster musknapp på en aktivitet. Det här kommer dock att avbryta "
"tidtagingen för andra aktiviteter."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -333,10 +341,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Exportförlopp"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Aktivitetshistorik\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Aktivitetshistorik\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -563,20 +569,17 @@ msgstr "Aktivitetsnamn"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Utskriftsdialogruta"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Datumintervall"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Till:"
@ -597,159 +600,6 @@ msgstr "Summera per vecka"
msgid "Totals only"
msgstr "Bara totalt"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importera och exportera"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Klocka"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Ak&tivitet"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-export"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportera"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exportera till:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Filen där Karm skriver data."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Citationstecken:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Alla fält citeras i utmatningen."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Ett omslutande datumintervall för att rapportera tidkortshistorik. Aktiveras "
"inte när totalsummor rapporteras.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Tidsformat"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Du kan välja att mata ut tidsvärden som bråkdelar av en timme eller i "
"minuter.</p>\n"
"<p>Om värdet till exempel är 5 timmar och 45 minuter, skulle alternativet "
"Decimal mata ut <tt>5,75</tt>, och alternativet Timmar:minuter <tt>5:45</tt>"
".</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Timmar:minuter"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Avgränsare"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
"Tecknet som används för att skilja ett fält från ett annat i utmatningen."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Annat:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Kommatecken"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikolon"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Sessionstid"
@ -769,22 +619,22 @@ msgstr "Total tid"
#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""
"Du finns på ett logiskt skrivbord som är för högt. Skrivbordsföljning fungerar "
"inte."
"Du finns på ett logiskt skrivbord som är för högt. Skrivbordsföljning "
"fungerar inte."
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Det är omöjligt att spara, alltså är tidtagning meningslös.\n"
"Problem att spara kan orsakas av en full hårddisk, ett katalognamn istället för "
"ett filnamn, eller kvarblivna fillåsningar. Kontrollera att hårddisken har "
"tillräckligt med utrymme, att kalenderfilen finns och är en fil och ta bort "
"kvarblivna fillåsningar, oftast i ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Problem att spara kan orsakas av en full hårddisk, ett katalognamn istället "
"för ett filnamn, eller kvarblivna fillåsningar. Kontrollera att hårddisken "
"har tillräckligt med utrymme, att kalenderfilen finns och är en fil och ta "
"bort kvarblivna fillåsningar, oftast i ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -797,13 +647,13 @@ msgstr "Namnlös aktivitet"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Fel när ny aktivitet skulle lagras. Dina ändringar sparades inte. Försäkra dig "
"om att du kan redigera din iCalendar-fil. Avsluta också alla program som "
"använder filen, och ta bort eventuella låsfiler relaterade till dess namn från "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/."
"Fel när ny aktivitet skulle lagras. Dina ändringar sparades inte. Försäkra "
"dig om att du kan redigera din iCalendar-fil. Avsluta också alla program som "
"använder filen, och ta bort eventuella låsfiler relaterade till dess namn "
"från ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/."
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -841,7 +691,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Kopiera bara totalvärden för aktivteten och delaktiviteterna, eller kopiera "
"totalvärden för alla aktiviteter?"
@ -860,11 +711,11 @@ msgstr "Kopiera alla aktiviteter"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Kopiera bara sessionstiden för aktivteten och delaktiviteterna, eller kopiera "
"sessionstiden för alla aktiviteter?"
"Kopiera bara sessionstiden för aktivteten och delaktiviteterna, eller "
"kopiera sessionstiden för alla aktiviteter?"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@ -885,8 +736,8 @@ msgid ""
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
"Sessionstid: Tiden för aktiviteten sedan du valde \"Starta ny session\".\n"
"Total sessionstid: Tiden för aktiviteten och alla dess delaktiviteter sedan du "
"valde \"Starta ny session\".\n"
"Total sessionstid: Tiden för aktiviteten och alla dess delaktiviteter sedan "
"du valde \"Starta ny session\".\n"
"Tid: Total tid för aktiviteten.\n"
"Total tid: Total tid för aktiviteten och alla dess delaktiviteter."
@ -926,3 +777,153 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-export"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportera"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exportera till:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Filen där Karm skriver data."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Citationstecken:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Alla fält citeras i utmatningen."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Ett omslutande datumintervall för att rapportera tidkortshistorik. "
"Aktiveras inte när totalsummor rapporteras.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Tidsformat"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Du kan välja att mata ut tidsvärden som bråkdelar av en timme eller i "
"minuter.</p>\n"
"<p>Om värdet till exempel är 5 timmar och 45 minuter, skulle alternativet "
"Decimal mata ut <tt>5,75</tt>, och alternativet Timmar:minuter <tt>5:45</tt>."
"</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Timmar:minuter"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Avgränsare"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
"Tecknet som används för att skilja ett fält från ett annat i utmatningen."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Annat:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Kommatecken"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikolon"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importera och exportera"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Klocka"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Ak&tivitet"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Skärminställningar"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 23:23-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன்"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -70,18 +70,17 @@ msgid ""
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"இந்த பணியில் செலவிடப்பட்ட நேரத்தை சரியான மதிப்பில் அமைக்க இந்த தேர்வை "
"பயன்படுத்தவும்.\n"
"இந்த பணியில் செலவிடப்பட்ட நேரத்தை சரியான மதிப்பில் அமைக்க இந்த தேர்வை பயன்படுத்தவும்.\n"
"உதாரணமாக, நடப்பு அமர்வில் நான்கு மணிநேரம் பணி செய்திருந்தால், அமர்வு நேரத்தை 4 "
"மணிநேரம் என்று அமைக்கவும்."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -95,13 +94,12 @@ msgstr "இந்த அமர்வில் இப்பணி இயங்க
#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"மொத்த மற்றும் அமர்வு நேரத்திலிருந்து கூட்ட/கழிக்க வேண்டிய நேரத்தைக் குறிப்பிடுக"
msgstr "மொத்த மற்றும் அமர்வு நேரத்திலிருந்து கூட்ட/கழிக்க வேண்டிய நேரத்தைக் குறிப்பிடுக"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -137,6 +135,10 @@ msgstr "புதிய அமர்வை உருவாக்கு"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "அமர்வு நேரத்தை மீட்கவும்"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "நிறுத்து"
@ -153,6 +155,10 @@ msgstr "புதிய"
msgid "New &Subtask..."
msgstr "புதிய துணைச்செயல்"
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "தொகு"
@ -218,8 +224,8 @@ msgstr "அனைத்து நேரங்களையும் மீட்
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr "இது மொத்த அமர்வை பாதிக்காமல் புதிய அமர்வை 0 த்திலிருந்து மீட்டமைக்கும்"
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -231,14 +237,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -273,8 +279,7 @@ msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"இது தேர்வு செய்த பணிக்குரிய அளவுருக்களை தொகுக்கும் உரையாடல் பெட்டியை கொண்டு "
"வரும்."
"இது தேர்வு செய்த பணிக்குரிய அளவுருக்களை தொகுக்கும் உரையாடல் பெட்டியை கொண்டு வரும்."
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
@ -299,8 +304,7 @@ msgstr ""
#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr ""
"உள்வாங்கும் போது பிழை \"%1\": மூலக்கோப்பினை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை(uid=%2)"
msgstr "உள்வாங்கும் போது பிழை \"%1\": மூலக்கோப்பினை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை(uid=%2)"
#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
@ -315,10 +319,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "ஏற்றுமதி நடைபெறுகிறது"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"பணி வரலாறு\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "பணி வரலாறு\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -553,20 +555,17 @@ msgstr "செயல் பெயர்"
msgid "Print Dialog"
msgstr "அச்சடிக்கும் உரையாடல் பெட்டி"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "தேதி வரம்பு"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "அனுப்புநர்:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "பெறுநர்:"
@ -590,151 +589,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "மொத்தம்"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "இறக்குமதி/ஏற்றுமதி"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "கடிகாரம்"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "செயல்"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV ஏற்றுமதி"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "ஏற்றுமதி"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "ஏற்றுமதி"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "இந்த கோப்பில் karm தரவுகளை எழுதும்"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "அடைப்புக்குறிகள்"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "அனைத்து புலங்களும் வெளியீட்டில் அடைக்கப்பட்டிருக்கும்."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "நேர வடிவம்"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "மணிநேரங்கள் : நிமிடங்கள்"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "தசமம்"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "வரையறை"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "வெளியீட்டில் ஒரு புலத்தையும் மற்றொன்றையும் பிரிக்கும் எழுத்து"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "தத்தல்"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "பிற"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "இடைவெளி"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "கால்புள்ளி"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "அரைப்புள்ளி"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "அமர்வு நேரம்"
@ -758,10 +612,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -775,8 +629,8 @@ msgstr "பெயரிடப்படாத பணி"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -815,10 +669,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"இந்த பணி மற்றும் அதன் துணை பணிகளின் மொத்தத்தையும் நகலெடு அல்லது அனைத்து "
"பணிகளின் மொத்தத்தையும் நகலெடு"
"இந்த பணி மற்றும் அதன் துணை பணிகளின் மொத்தத்தையும் நகலெடு அல்லது அனைத்து பணிகளின் "
"மொத்தத்தையும் நகலெடு"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -835,11 +690,11 @@ msgstr "அனைத்து பணிகளையும் நகலெடு"
#: taskview.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"இந்த பணி மற்றும் அதன் துணை பணிகளின் மொத்தத்தையும் நகலெடு அல்லது அனைத்து "
"பணிகளின் மொத்தத்தையும் நகலெடு"
"இந்த பணி மற்றும் அதன் துணை பணிகளின் மொத்தத்தையும் நகலெடு அல்லது அனைத்து பணிகளின் "
"மொத்தத்தையும் நகலெடு"
#: taskview.cpp:843
#, fuzzy
@ -897,6 +752,148 @@ msgstr ", ..."
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV ஏற்றுமதி"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "இந்த கோப்பில் karm தரவுகளை எழுதும்"
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "அடைப்புக்குறிகள்"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "அனைத்து புலங்களும் வெளியீட்டில் அடைக்கப்பட்டிருக்கும்."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "நேர வடிவம்"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "மணிநேரங்கள் : நிமிடங்கள்"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "தசமம்"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "வரையறை"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "வெளியீட்டில் ஒரு புலத்தையும் மற்றொன்றையும் பிரிக்கும் எழுத்து"
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "தத்தல்"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "பிற"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "இடைவெளி"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "கால்புள்ளி"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "அரைப்புள்ளி"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "இறக்குமதி/ஏற்றுமதி"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "கடிகாரம்"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "செயல்"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "அமைவுகளை காட்டு"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Error storing new task. Your changes were not saved."
#~ msgstr "புதிய பணியை சேமிப்பதில் பிழை. உங்கள் மாற்றங்கள் சேமிக்கப்படவில்லை"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 18:15+0500\n"
"Last-Translator: Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Tajik TDE teams, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Акмал Саломов, Масрур "
"Каримов, Сайфулло Каримов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -86,17 +86,17 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Барои ишора намудани вақти кор аз рӯи масъала нисбати вақти алакай сарфшуда ин "
"параметрро истифода баред. \n"
"Барои ишора намудани вақти кор аз рӯи масъала нисбати вақти алакай сарфшуда "
"ин параметрро истифода баред. \n"
"\n"
"Мисол, агар шумо оиди ин масъала як соат бе таймер кор карда бошед, метавонед 1 "
"соат илова кунед."
"Мисол, агар шумо оиди ин масъала як соат бе таймер кор карда бошед, "
"метавонед 1 соат илова кунед."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Барои автоматикӣ оғози сарҳисоби вақт мавриди гузаштан ба мизи кории ишорашуда, "
"ин байрақчаро фаъол созед."
"Барои автоматикӣ оғози сарҳисоби вақт мавриди гузаштан ба мизи кории "
шорашуда, ин байрақчаро фаъол созед."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
@ -156,6 +156,10 @@ msgstr "&Оғозкунии сеанси нав"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Патофтани ҳамаи таймерҳо"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Боздоштан"
@ -172,6 +176,10 @@ msgstr "&Сохтан..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "&Зермасъалаи нав..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Таъғир додан..."
@ -230,8 +238,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Партофтани вақти сеанси тамоми масъалаҳо ва оғознамудани сеанси нав бе таъғири "
"натиҷот."
"Партофтани вақти сеанси тамоми масъалаҳо ва оғознамудани сеанси нав бе "
"таъғири натиҷот."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -239,8 +247,8 @@ msgstr "Партофтани вақти тамоми таймерҳо"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Партофтани вақти сеанс ва вақти умумии тамоми масъалаҳо ва аз навсардиҳии "
"сарҳисоби вақт."
@ -254,8 +262,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Оғоз намудани сарҳисоби вақт барои масъалаи интихобшуда.\n"
"Ин амалро метавон барои якчанд масъалаҳои интихобшуда истифода кард.\n"
@ -336,10 +344,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Прогресси иҷрошавии содирот"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Таърихи иҷрокунии масъала\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Таърихи иҷрокунии масъала\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -573,20 +579,17 @@ msgstr "Номи масъала"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Мӯҳр"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Давр"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Аз:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "то:"
@ -610,157 +613,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "Ҳамагӣ"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Воридот ва содирот"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Соат"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Вазифа"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Содирот ба СSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Содирот"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Содирот ба:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Файле, ки дар он маълумотҳо нигоҳ дошта мешаванд."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Нохунакҳо:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Тамоми заминаҳо дарнохунак нишон дода мешаванд."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Даври журнал. Агар ҷаъмбастҳо бароварда шуда бошанд нишон дода "
"намешаванд.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Формати вақт"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Шумо бояд формати аҳамияти хурӯҷии вақтро, ки ба соатҳо ва дақиқаҳо ҷудо "
"шудаанд интихоб кунед.s.</p>\n"
"<p>Мисол, агар аҳамияти вақт 5 соату 45 дақиқа бошад, намоиши касрӣ<tt>5.75</tt>"
"-ро мебарорад, аммо намоиши соат:дақиқаҳои - <tt>5.5</tt></p>-ро мебарорад "
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Соат:дақиқаҳо"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Каср"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Ҷудокунанда"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Аломате, ки барои аз ҳамдигар ҷудокунии замина истифода бурда мешавад."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "аломати табуляция"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "дигар:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "фосила"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "вергул"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Нуқта бо вергул"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Вақти сеанс"
@ -784,10 +636,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -801,8 +653,8 @@ msgstr "Масъалаи беном"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -841,7 +693,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Танҳо вақти ҷамъбастии ин масъала ва зермасъалаҳои онро ё вақти ҷамъбастиро "
"барои тамоми масъалаҳо нусхабардорӣ кунам?"
@ -861,8 +714,8 @@ msgstr "Барои ҳама масъалаҳо"
#: taskview.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Танҳо вақти ҷамъбастии ин масъала ва зермасъалаҳои онро ё вақти ҷамъбастиро "
"барои тамоми масъалаҳо нусхабардорӣ кунам?"
@ -923,6 +776,155 @@ msgstr ", ..."
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Содирот ба СSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Содирот"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Содирот ба:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Файле, ки дар он маълумотҳо нигоҳ дошта мешаванд."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Нохунакҳо:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Тамоми заминаҳо дарнохунак нишон дода мешаванд."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Даври журнал. Агар ҷаъмбастҳо бароварда шуда бошанд нишон дода "
"намешаванд.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Формати вақт"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Шумо бояд формати аҳамияти хурӯҷии вақтро, ки ба соатҳо ва дақиқаҳо ҷудо "
"шудаанд интихоб кунед.s.</p>\n"
"<p>Мисол, агар аҳамияти вақт 5 соату 45 дақиқа бошад, намоиши касрӣ<tt>5.75</"
"tt>-ро мебарорад, аммо намоиши соат:дақиқаҳои - <tt>5.5</tt></p>-ро "
"мебарорад "
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Соат:дақиқаҳо"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Каср"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Ҷудокунанда"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Аломате, ки барои аз ҳамдигар ҷудокунии замина истифода бурда мешавад."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "аломати табуляция"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "дигар:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "фосила"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "вергул"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Нуқта бо вергул"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Воридот ва содирот"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Соат"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Вазифа"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Танзими намоиш"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Error storing new task. Your changes were not saved."
#~ msgstr "Хатои нигоҳ доштани масъалаи нав. Таъғирот қайд карда намешавад."
@ -952,5 +954,6 @@ msgstr ", "
#~ msgid "radioOther"
#~ msgstr "дигар:"
#~ msgid "Another program is currently using this file. Access will be read-only."
#~ msgid ""
#~ "Another program is currently using this file. Access will be read-only."
#~ msgstr "Ин файл дар дигар барнома боз аст. Файл танҳо барои хондан бозаст."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 13:08+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thanomsub Noppaburana"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "กำหนดเวลาที่จะเพิ่ม หรือ
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -141,6 +141,10 @@ msgstr ""
msgid "&Reset All Times"
msgstr "ตั้งค่าเวลาเซสชันใหม่"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "หยุด"
@ -158,6 +162,10 @@ msgstr ""
msgid "New &Subtask..."
msgstr "ทาสก์ย่อยใหม่"
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr ""
@ -225,8 +233,8 @@ msgstr "ตั้งค่าเวลาเซสชันใหม่"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr "จะทำการตั้งค่าเวลาเซสชันของทุกทาสก์ใหม่"
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -238,14 +246,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"จะมีการเริ่มจับเวลาสำหรับทาสก์ที่เลือกไว้\n"
"ซึ่งอาจจะมีหลายทาสก์ที่ทำงานในเวลาเดียวกัน\n"
"\n"
"คุณสามารถเริ่มการจับเวลาของทาสก์ได้ โดยดับเบิลคลิกเมาส์ปุ่มซ้าย "
"บนทาสก์ที่ต้องการ และจะมีการหยุดการจับเวลาทาสก์ที่กำลังจับอยู่ด้วย"
"คุณสามารถเริ่มการจับเวลาของทาสก์ได้ โดยดับเบิลคลิกเมาส์ปุ่มซ้าย บนทาสก์ที่ต้องการ "
"และจะมีการหยุดการจับเวลาทาสก์ที่กำลังจับอยู่ด้วย"
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -320,8 +328,7 @@ msgid "Export Progress"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgid "Task History\n"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
@ -558,20 +565,17 @@ msgstr "ชื่อทาสก์"
msgid "Print Dialog"
msgstr "เวลาของเซสชัน"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "รวม:"
@ -595,151 +599,6 @@ msgstr ""
msgid "Totals only"
msgstr "รวม"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "นาฬิกา"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "ทาสก์"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "เซสชัน"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "เวลาของเซสชัน"
@ -764,10 +623,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -781,8 +640,8 @@ msgstr "ทาสก์ยังไม่มีชื่อ"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -821,7 +680,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
@ -838,8 +698,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
@ -900,27 +760,177 @@ msgstr ""
msgid ", "
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "เซสชัน"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr ""
#: karmui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "นาฬิกา"
#: karmui.rc:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "ทาสก์"
#: karmui.rc:36
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "radioSemicolon"
#~ msgstr "เซสชัน"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours and 15 minutes.\n"
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the "
#~ "time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours "
#~ "and 15 minutes.\n"
#~ "\n"
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time separately."
#~ "The time is specified for the cumulated time and the session time "
#~ "separately."
#~ msgstr ""
#~ "หากคุณเลือกปุ่มเรดิโอนี้ หมายถึงคุณต้องการเติมค่าสัมบูรณ์ของเวลา ตัวอย่างเช่น เวลารวมของทาสก์นี้คือ 20 ชั่วโมงและ 15 นาที\n"
#~ "หากคุณเลือกปุ่มเรดิโอนี้ หมายถึงคุณต้องการเติมค่าสัมบูรณ์ของเวลา ตัวอย่างเช่น "
#~ "เวลารวมของทาสก์นี้คือ 20 ชั่วโมงและ 15 นาที\n"
#~ "\n"
#~ "เวลานี้จะกำหนดใช้สำหรับเวลาของเซสชันและสำหรับเวลารวมของแต่ละเซสชัน"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or "
#~ "subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 "
#~ "minutes more on this task (without having the timer running.)\n"
#~ "\n"
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the cumulated time."
#~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the "
#~ "cumulated time."
#~ msgstr ""
#~ "หากคุณเลือกปุ่มเรดิโอนี้ หมายถึงคุณต้องการที่จะเพิ่ม หรือลดเวลา สำหรับทาสก์นี้ ตัวอย่างเช่น: ผมได้ทำงานมาแล้วนานกว่า 2 ชั่วโมง 20 นาที (โดยไม่มีการจับเวลา)\n"
#~ "หากคุณเลือกปุ่มเรดิโอนี้ หมายถึงคุณต้องการที่จะเพิ่ม หรือลดเวลา สำหรับทาสก์นี้ ตัวอย่างเช่น: "
#~ "ผมได้ทำงานมาแล้วนานกว่า 2 ชั่วโมง 20 นาที (โดยไม่มีการจับเวลา)\n"
#~ "\n"
#~ "เวลานี้ จะถูกเพิ่ม หรือลดสำหรับทั้งเวลาของเซสชัน และเวลารวม"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mevlüt Koçak, Ozan Eren BİLGEN, Engin Çağatay"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -78,24 +78,25 @@ msgid ""
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"Bu özelliği bu görev için geçen zamana mutlak bir değer atamak için kullanın.\n"
"Bu özelliği bu görev için geçen zamana mutlak bir değer atamak için "
"kullanın.\n"
"\n"
"Örneğin, eğer bu oturumda bu görev için tam olarak 4 saat harcadıyanız, oturum "
"süresine 4 saat yazabilirsiniz."
"Örneğin, eğer bu oturumda bu görev için tam olarak 4 saat harcadıyanız, "
"oturum süresine 4 saat yazabilirsiniz."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Bu özelliği bu görev için geçen zamana göreceli bir değer atamak için "
"kullanın.\n"
"\n"
"Örneğin, eğer bu görev için zamanlayıcıyı çalıştırmadan 1 saat harcadıyanız, "
"oturum süresine 1 saat ekleyebilirsiniz."
"Örneğin, eğer bu görev için zamanlayıcıyı çalıştırmadan 1 saat "
"harcadıyanız, oturum süresine 1 saat ekleyebilirsiniz."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -114,11 +115,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Belirtilen masaüstlerine geçildiğinde bu görevin zamanlayıcısının kendiliğinden "
"başlaması için bu özelliği kullanınız."
"Belirtilen masaüstlerine geçildiğinde bu görevin zamanlayıcısının "
"kendiliğinden başlaması için bu özelliği kullanınız."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
@ -154,6 +155,10 @@ msgstr "Yeni Oturum &Başlat"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Tüm Süreyi Sıfırla"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Dur"
@ -170,6 +175,10 @@ msgstr "&Yeni..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Yeni Alt &Görev..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "Dü&zenle..."
@ -236,10 +245,11 @@ msgstr "Tüm süreleri sıfırla"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Tüm görevler için oturum süresini ve toplam süreyi sıfırlar, yeniden başlatır."
"Tüm görevler için oturum süresini ve toplam süreyi sıfırlar, yeniden "
"başlatır."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -250,8 +260,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Bu işlem seçili görev için zamanlayıcıyı başlatacaktır.\n"
"Aynı anda bir kaç görev de başlatılabilir.\n"
@ -334,10 +344,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Kayıt Süreci"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Görev Geçmişi\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Görev Geçmişi\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -564,20 +572,17 @@ msgstr "Görev Adı"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Pencereyi Yaz"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Tarih Aralığı"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Başlangıç:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Bitiş:"
@ -598,155 +603,6 @@ msgstr "Haftalık olarak özetle"
msgid "Totals only"
msgstr "Sadece toplamlar"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Al/Aktar"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Saa&t"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Görev"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CVS'e Aktar"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Aktar"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Aktarılacak konum:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm'ın veriyi yazacağı dosya."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Tırnak araları:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Çıkıştaki tüm alanlar tırnak içindedir."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Zaman biçemi"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Çıkış zamanını bir saatin veya dakikanın parçaları olarak seçebilirsiniz.</p>"
"\n"
"<p>Örneğin, eğer değer 5 saat 45 dakika ise ondalıklı çıktı <tt>5.75</tt>"
", Saat:Dakika çıktısı <tt>5:45</tt> olacaktır</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Saat:Dakika"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Ondalık"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Ayraç"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Çıkışta bir alanı diğerinden ayıracak karakter."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Diğer:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Virgül"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Noktalı virgül"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Oturum Süresi"
@ -770,10 +626,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -787,8 +643,8 @@ msgstr "İsimsiz Görev"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -827,10 +683,11 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Sadece bu görev ve alt görevlerin toplamını mı, yoksa tüm görevlerin toplamını "
"mı kaydedeceksiniz?"
"Sadece bu görev ve alt görevlerin toplamını mı, yoksa tüm görevlerin "
"toplamını mı kaydedeceksiniz?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
@ -846,8 +703,8 @@ msgstr "&Tüm Görevleri Kopyala"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Sadece bu görev ve alt görevlerin oturum süresini mi, yoksa tüm görevlerin "
"toplam oturum süresini mi kaydedeceksiniz?"
@ -905,3 +762,149 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CVS'e Aktar"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Aktar"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Aktarılacak konum:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm'ın veriyi yazacağı dosya."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Tırnak araları:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Çıkıştaki tüm alanlar tırnak içindedir."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Zaman biçemi"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Çıkış zamanını bir saatin veya dakikanın parçaları olarak seçebilirsiniz."
"</p>\n"
"<p>Örneğin, eğer değer 5 saat 45 dakika ise ondalıklı çıktı <tt>5.75</tt>, "
"Saat:Dakika çıktısı <tt>5:45</tt> olacaktır</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Saat:Dakika"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Ondalık"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Ayraç"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Çıkışta bir alanı diğerinden ayıracak karakter."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Diğer:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Virgül"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Noktalı virgül"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Al/Aktar"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "Saa&t"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Görev"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Görünüm Ayarları"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:55-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -87,17 +87,17 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Скористайтесь цим параметром, щоб вказати час затрачений на цю задачу відносно "
"поточного значення.\n"
"Скористайтесь цим параметром, щоб вказати час затрачений на цю задачу "
"відносно поточного значення.\n"
"\n"
"Наприклад, якщо ви працювали над цим завданням без ввімкненого таймера протягом "
"однієї години, то можете додати 1 годину."
"Наприклад, якщо ви працювали над цим завданням без ввімкненого таймера "
"протягом однієї години, то можете додати 1 годину."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -115,17 +115,18 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Скористайтесь цим параметром, щоб автоматично запускати таймер для цієї задачі "
"при переключенні на вказану стільницю (і)."
"Скористайтесь цим параметром, щоб автоматично запускати таймер для цієї "
"задачі при переключенні на вказану стільницю (і)."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
"Виберіть стільницю (і), яка буди автоматично запускати таймер для цієї задачі."
"Виберіть стільницю (і), яка буди автоматично запускати таймер для цієї "
"задачі."
#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
@ -155,6 +156,10 @@ msgstr "&Запустити новий сеанс"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&Скинути всі таймери"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Стоп"
@ -171,6 +176,10 @@ msgstr "&Нова..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Нова &підзадача..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редагувати..."
@ -228,8 +237,8 @@ msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Це скине час сеансів до 0 для всіх задач, щоб розпочати новий сеанс без зміни "
"підсумків."
"Це скине час сеансів до 0 для всіх задач, щоб розпочати новий сеанс без "
"зміни підсумків."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
@ -237,10 +246,11 @@ msgstr "Скинути час всіх таймерів"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Це скине час сеансів і загальний час до 0 для всіх задач, щоб розпочати заново."
"Це скине час сеансів і загальний час до 0 для всіх задач, щоб розпочати "
"заново."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
@ -251,14 +261,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Це запустить відлік часу для вибраної задачі.\n"
"Ви можете це зробити для декількох задач одночасно.\n"
"\n"
"Ви можете також запустити відлік часу подвійним клацанням лівою кнопкою миші на "
"вибраній задачі. Але це зупинить відлік інших задач."
"Ви можете також запустити відлік часу подвійним клацанням лівою кнопкою миші "
"на вибраній задачі. Але це зупинить відлік інших задач."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -334,10 +344,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Поступ експортування"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Історія задачі\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Історія задачі\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -565,20 +573,17 @@ msgstr "Назва задачі"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Вікно друку"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Діапазон дат"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
@ -599,157 +604,6 @@ msgstr "Потижневий підсумок"
msgid "Totals only"
msgstr "Тільки підсумки"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Імпорт/експорт"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Годинник"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Задача"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Експорт в CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Експорт"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Експортувати в:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Файл, куди Karm буде записувати дані."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Лапки:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Всі поля у виводі вказуються в лапках."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Період з включеними датами для звітності. Не вмикається для звітування "
"підсумків.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Формат часу"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Можна виводити значення часу в дробах від години або в хвилинах.</p>\n"
"<p>Наприклад, якщо значення часу становить 5 годин і 45 хвилин, то вивід "
"десятковим дробом буде <tt>5.75</tt>, а вивід години:хвилини буде <tt>5:45</tt>"
"</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Години:хвилини"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Десятковий"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Роздільник"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Символ, який вживається для розділення полів одне від одного."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Табуляція"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Інше:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Кома"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Крапка з комою"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Час сеансу"
@ -773,10 +627,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -790,11 +644,11 @@ msgstr "Задача без назви"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Помилка збереження нової задачі. Ваші зміни не було збережено. Перевірте чи ви "
"можете редагувати ваш файл iCalendar. Також закрийте всі програми, які "
"Помилка збереження нової задачі. Ваші зміни не було збережено. Перевірте чи "
"ви можете редагувати ваш файл iCalendar. Також закрийте всі програми, які "
"використовують цей файл і вилучіть всі файли блокування, які відносяться до "
"нього з ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
@ -834,7 +688,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr "Скопіювати підсумки тільки для цієї задачі і всіх її підзадач?"
#: taskview.cpp:819
@ -851,11 +706,11 @@ msgstr "Скопіювати всі задачі"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Скопіювати час сеансу тільки для цієї задачі і всіх її підзадач чи скопіювати "
"час сеансу для всіх завдань?"
"Скопіювати час сеансу тільки для цієї задачі і всіх її підзадач чи "
"скопіювати час сеансу для всіх завдань?"
#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
@ -873,10 +728,10 @@ msgid ""
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
"Час сеансу: час затрачений на цю задачу, відколи ви вибрали \"Запустити новий "
"сеанс\".\n"
"Загальний час сеансу: час затрачений на цю задачу і всі її підзадачі, відколи "
"ви вибрали \"Запустити новий сеанс\".\n"
"Час сеансу: час затрачений на цю задачу, відколи ви вибрали \"Запустити "
"новий сеанс\".\n"
"Загальний час сеансу: час затрачений на цю задачу і всі її підзадачі, "
ідколи ви вибрали \"Запустити новий сеанс\".\n"
"Час: час виконання цієї задачі.\n"
"Всього часу: час затрачений на цю задачу і всі її підзадачі."
@ -916,3 +771,151 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "Експорт в CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Експорт"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Експортувати в:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Файл, куди Karm буде записувати дані."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Лапки:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Всі поля у виводі вказуються в лапках."
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Період з включеними датами для звітності. Не вмикається для звітування "
"підсумків.</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Формат часу"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Можна виводити значення часу в дробах від години або в хвилинах.</p>\n"
"<p>Наприклад, якщо значення часу становить 5 годин і 45 хвилин, то вивід "
"десятковим дробом буде <tt>5.75</tt>, а вивід години:хвилини буде <tt>5:45</"
"tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Години:хвилини"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Десятковий"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Роздільник"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "Символ, який вживається для розділення полів одне від одного."
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Табуляція"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Інше:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Кома"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Крапка з комою"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Імпорт/експорт"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Годинник"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Задача"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Параметри показу"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 19:43+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nurali Abdurahmonov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -73,11 +73,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -95,8 +95,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -132,6 +132,10 @@ msgstr "Yangi seansni &boshlash"
msgid "&Reset All Times"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Toʻxtatish"
@ -148,6 +152,10 @@ msgstr "Ya&ngi..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Yangi &tub vazifa..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Tahrirlash..."
@ -212,8 +220,8 @@ msgstr ""
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -225,8 +233,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
@ -301,10 +309,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Eksport qilish jarayoni"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Vazifa tarixi\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Vazifa tarixi\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -533,20 +539,17 @@ msgstr "Vazifa nomi"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Bosib chiqarish oynasi"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Boshi:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Oxiri:"
@ -568,151 +571,6 @@ msgstr "Har haftalik hisoblash"
msgid "Totals only"
msgstr "Faqat natijalar"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/Eksport qilish"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Soat"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Vazifa"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksport qilish"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Eksport qilish:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm maʼlumotlarni yozib qoʻyadigan fayl."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Iqtibos:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Vaqtning koʻrinishi"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Soat:Daqiqa"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Oʻnlik"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Ajratuvchi"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Boshqa:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Boʻsh joy"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Vergul"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Nuqta vergul"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Seans vaqti"
@ -736,10 +594,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -753,8 +611,8 @@ msgstr "Nomsiz vazifa"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -790,7 +648,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
@ -808,8 +667,8 @@ msgstr "Hamma vazifalardan nusxa olish"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
@ -867,3 +726,145 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksport qilish"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Eksport qilish:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm maʼlumotlarni yozib qoʻyadigan fayl."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Iqtibos:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Vaqtning koʻrinishi"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Soat:Daqiqa"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Oʻnlik"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Ajratuvchi"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Boshqa:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Boʻsh joy"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Vergul"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Nuqta vergul"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import/Eksport qilish"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Soat"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Vazifa"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Koʻrsatish moslamalari"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 19:43+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Нурали Абдураҳмонов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -73,11 +73,11 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:241
@ -95,8 +95,8 @@ msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -132,6 +132,10 @@ msgstr "Янги сеансни &бошлаш"
msgid "&Reset All Times"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "&Тўхтатиш"
@ -148,6 +152,10 @@ msgstr "Я&нги..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Янги &туб вазифа..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Таҳрирлаш..."
@ -212,8 +220,8 @@ msgstr ""
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -225,8 +233,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
@ -301,10 +309,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "Экспорт қилиш жараёни"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"Вазифа тарихи\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "Вазифа тарихи\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -533,20 +539,17 @@ msgstr "Вазифа номи"
msgid "Print Dialog"
msgstr "Босиб чиқариш ойнаси"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Боши:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Охири:"
@ -568,151 +571,6 @@ msgstr "Ҳар ҳафталик ҳисоблаш"
msgid "Totals only"
msgstr "Фақат натижалар"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Импорт/Экспорт қилиш"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Соат"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Вазифа"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт қилиш"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Экспорт қилиш:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm маълумотларни ёзиб қўядиган файл."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Иқтибос:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Вақтнинг кўриниши"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Соат:Дақиқа"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Ўнлик"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Ажратувчи"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Таб"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Бошқа:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Бўш жой"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Вергул"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Нуқта вергул"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Сеанс вақти"
@ -736,10 +594,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -753,8 +611,8 @@ msgstr "Номсиз вазифа"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
@ -790,7 +648,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:819
@ -808,8 +667,8 @@ msgstr "Ҳамма вазифалардан нусха олиш"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
#: taskview.cpp:843
@ -867,3 +726,145 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт қилиш"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Экспорт қилиш:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm маълумотларни ёзиб қўядиган файл."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Иқтибос:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Вақтнинг кўриниши"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Соат:Дақиқа"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Ўнлик"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Ажратувчи"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Таб"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Бошқа:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Бўш жой"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Вергул"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Нуқта вергул"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Импорт/Экспорт қилиш"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Соат"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Вазифа"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Кўрсатиш мосламалари"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:33+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawnag@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -76,19 +76,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"使用此选项可将花在此任务上的时间设置为绝对值。\n"
"\n"
"例如,如果您在当前会话中此任务上工作了精确的四个小时,您就应该将会话时间设置为 4 小时。"
"例如,如果您在当前会话中此任务上工作了精确的四个小时,您就应该将会话时间设置"
"为 4 小时。"
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"使用此选项可将花在此任务上的时间设置为相对值。\n"
"\n"
"例如,如果您在没有开启计时器的情况下在此任务上工作了一个小时,您就应该添加 1 小时。"
"例如,如果您在没有开启计时器的情况下在此任务上工作了一个小时,您就应该添加 1 "
"小时。"
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
@ -105,8 +107,8 @@ msgstr "指定在整体和会话时间中要加或减的时间"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr "使用此选项可当您切换到指定桌面时自动启动此人物的计时器。"
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -142,6 +144,10 @@ msgstr "开始新会话(&N)"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "重置所有时间(&R)"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "停止(&T)"
@ -158,6 +164,10 @@ msgstr "新建(&N)..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "新建子任务(&S)..."
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
@ -222,8 +232,8 @@ msgstr "重置所有时间"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr "这将重置所有任务的会话和整体时间为 0并重新开始。"
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -235,8 +245,8 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"这将开始对选中的任务计时。\n"
"可以同时对多个任务计时。\n"
@ -315,10 +325,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "导出进度"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"任务历史\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "任务历史\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -545,20 +553,17 @@ msgstr "任务名称"
msgid "Print Dialog"
msgstr "打印对话框"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "日期范围"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "从:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "到:"
@ -579,153 +584,6 @@ msgstr "每周总结"
msgid "Totals only"
msgstr "只有总计"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "导入/导出(&I)"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "时钟(&C)"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "任务(&T)"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV 导出"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "导出(&E)"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "导出至:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm 写入数据的文件。"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "引号:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "全部域都将带引号输出。"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr "<p>所包含的日期用于根据时间卡历史进行报告。在按照总计进行报告时无效。</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "时间格式"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>您可以选择输出时间值的格式,是以一个小时的几分之几的形式还是以分钟数的形式。</p>\n"
"<p>例如,如果要输出的值是 5 小时 45 分钟,则十进制输出将为 <tt>5.75</tt>,而小时:分钟输出将为 <tt>5:45</tt></p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "小时:分钟"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "句点"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "分隔符"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "在输出中用来分隔不同域的字符。"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "跳格"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "其它:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "空格"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "逗号"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "分号"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "会话时间"
@ -749,10 +607,10 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
@ -766,11 +624,12 @@ msgstr "未命名的任务"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"存储新任务出错。您的更改未保存。请确定您可以编辑您的 iCalendar 文件。同时,请退出使用此文件的全部应用程序,并从 "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ 删除与其名称相关的任何锁定文件"
"存储新任务出错。您的更改未保存。请确定您可以编辑您的 iCalendar 文件。同时,请"
"退出使用此文件的全部应用程序,并从 ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ 删除与"
"其名称相关的任何锁定文件"
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -808,7 +667,8 @@ msgstr ""
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr "只复制此任务及其子任务的整体时间吗?(点击“否”将复制所有任务的整体时间)"
#: taskview.cpp:819
@ -825,8 +685,8 @@ msgstr "复制全部任务"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr "只复制此任务及其子任务的会话时间吗?(点击“否”将复制所有任务的会话时间)"
#: taskview.cpp:843
@ -886,3 +746,150 @@ msgstr "..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr "、"
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV 导出"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "导出(&E)"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "导出至:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm 写入数据的文件。"
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "引号:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "全部域都将带引号输出。"
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>所包含的日期用于根据时间卡历史进行报告。在按照总计进行报告时无效。</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "时间格式"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>您可以选择输出时间值的格式,是以一个小时的几分之几的形式还是以分钟数的形"
"式。</p>\n"
"<p>例如,如果要输出的值是 5 小时 45 分钟,则十进制输出将为 <tt>5.75</tt>,而"
"小时:分钟输出将为 <tt>5:45</tt></p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "小时:分钟"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "句点"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "分隔符"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "在输出中用来分隔不同域的字符。"
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "跳格"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "其它:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "空格"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "逗号"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "分号"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "导入/导出(&I)"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "时钟(&C)"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "任务(&T)"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "显示设置"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 07:57+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -71,15 +71,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"選取此選項將在此工作上花的時間設定為絕對值。\n"
"\n"
"例如,如果您在目前的工作階段中,在這份工作上花了剛好四個小時,您可以設定工作階段時間為四小時。"
"例如,如果您在目前的工作階段中,在這份工作上花了剛好四個小時,您可以設定工作"
"階段時間為四小時。"
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"選取此選項將在此工作上花的時間設定為相對於目前的值。\n"
"\n"
@ -100,8 +101,8 @@ msgstr "指定要增加或減少到時間工作階段與總計的時間。"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr "選取此選項,則在您切換到指定桌面上時,會自動啟動對此工作的計時器。"
#: edittaskdialog.cpp:253
@ -137,6 +138,10 @@ msgstr "開始新的工作階段"
msgid "&Reset All Times"
msgstr "重置所有時間(&R)"
#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "停止 (&T)"
@ -153,6 +158,10 @@ msgstr "新增(&N)..."
msgid "New &Subtask..."
msgstr "新增子工作(&S)"
#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
@ -217,8 +226,8 @@ msgstr "重置所有時間"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr "這會將所有工作的工作階段與總計時間歸零,並從頭開始。"
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
@ -230,13 +239,14 @@ msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"這會啟動對所選擇工作的計時器。\n"
"這也可能同時啟動數個工作計時器。\n"
"\n"
"您也可以經由在工作上雙擊滑鼠左鍵以啟動或停止對工作的計時。然而,這將停止其他工作的計時。"
"您也可以經由在工作上雙擊滑鼠左鍵以啟動或停止對工作的計時。然而,這將停止其他"
"工作的計時。"
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -310,10 +320,8 @@ msgid "Export Progress"
msgstr "匯出進度"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"工作歷史\n"
msgid "Task History\n"
msgstr "工作歷史\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
@ -540,20 +548,17 @@ msgstr "工作名稱"
msgid "Print Dialog"
msgstr "列印對話框"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "日期範圍"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "從:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "到:"
@ -574,153 +579,6 @@ msgstr "每周總結一次"
msgid "Totals only"
msgstr "只總計"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "匯入/匯出(&I)"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "時鐘(&C)"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "工作(&T)"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "匯出 CSV"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "匯出(&E)"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "匯出到:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm 會寫入資料的檔案。"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "使用引號:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "輸出的所有欄位都加上引號。"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr "<p>報告在時間卡歷史上的日期範圍。如果報告總計時間時則不會開啟。</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "時間格式"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>您可以選擇輸出時間的單位是否要使用分鐘。</p>\n"
"<p>例如,如果時間為五小時四十五分鐘,則選擇「十進制」就會輸出 <tt>5.75</tt>,選擇「小時:分鐘」則輸出 <tt>5:45</tt>。</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "小時:分鐘"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "十進制"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "分隔符號"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "在輸出中用於分隔各欄位的符號。"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "其他:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "空白"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "逗號"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "分號"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "工作階段時間"
@ -744,14 +602,15 @@ msgstr "您的桌面編號太高,無法追蹤。"
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"無法儲存,所以時間沒有用。\n"
"無法儲存可能是因為硬碟空間已滿,或是指定到目錄而非檔案名稱,或是被鎖定。請檢查您的硬碟空間,您的行事曆檔案存在,並且到鎖定目錄(通常是 "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock中確認檔案未被鎖定。"
"無法儲存可能是因為硬碟空間已滿,或是指定到目錄而非檔案名稱,或是被鎖定。請檢"
"查您的硬碟空間,您的行事曆檔案存在,並且到鎖定目錄(通常是 ~/.trinity/share/"
"apps/tdeabc/lock中確認檔案未被鎖定。"
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -764,11 +623,12 @@ msgstr "未命名工作"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"儲存新工作時發生錯誤。您的變更尚未儲存。請確定您可以編輯 iCalendar 檔案。另外也請將所有使用這個檔案的應用程式關閉,並從 "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock 目錄中將跟這個名字有關的鎖定檔移除。"
"儲存新工作時發生錯誤。您的變更尚未儲存。請確定您可以編輯 iCalendar 檔案。另外"
"也請將所有使用這個檔案的應用程式關閉,並從 ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock "
"目錄中將跟這個名字有關的鎖定檔移除。"
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
@ -797,11 +657,14 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?\n"
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr "確定要刪除名稱為 %1 的工作及它所有的歷史紀錄嗎?注意:所有相關子工作及歷史紀錄都會被刪除。"
msgstr ""
"確定要刪除名稱為 %1 的工作及它所有的歷史紀錄嗎?注意:所有相關子工作及歷史紀"
"錄都會被刪除。"
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr "要複製這個工作及它的子工作的總計時間,還是要複製所有工作的總計時間?"
#: taskview.cpp:819
@ -818,8 +681,8 @@ msgstr "複製所有工作"
#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr "要複製這個工作及它的子工作的階段時間,還是要複製所有工作的階段時間?"
#: taskview.cpp:843
@ -839,7 +702,8 @@ msgid ""
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
"工作階段時間:您選擇「開始新的工作階段」後,對這份工作所花的時間。\n"
"工作階段時間總計:您選擇「開始新的工作階段」後,對這份工作及其子工作所花的時間總計。\n"
"工作階段時間總計:您選擇「開始新的工作階段」後,對這份工作及其子工作所花的時"
"間總計。\n"
"時間:這份工作的整體時間。\n"
"總計時間:這份工作及其子工作的整體時間。"
@ -879,3 +743,148 @@ msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "匯出 CSV"
#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "匯出(&E)"
#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "匯出到:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Karm 會寫入資料的檔案。"
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "使用引號:"
#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "輸出的所有欄位都加上引號。"
#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr "<p>報告在時間卡歷史上的日期範圍。如果報告總計時間時則不會開啟。</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "時間格式"
#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>您可以選擇輸出時間的單位是否要使用分鐘。</p>\n"
"<p>例如,如果時間為五小時四十五分鐘,則選擇「十進制」就會輸出 <tt>5.75</tt>"
"選擇「小時:分鐘」則輸出 <tt>5:45</tt>。</p>"
#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "小時:分鐘"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "十進制"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "分隔符號"
#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "在輸出中用於分隔各欄位的符號。"
#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "其他:"
#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "空白"
#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "逗號"
#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "分號"
#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "匯入/匯出(&I)"
#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "時鐘(&C)"
#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "工作(&T)"
#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "顯示設定"
#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save