Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 80.9% (765 of 945 strings)

Translation: tdelibs/katepart
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/katepart/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 4f110119c2
commit bcb4a6a782

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 04:59+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/katepart/cs/>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
"%n replacements done"
msgstr ""
"Provedeno 1 nahrazení\n"
"Provedeny %n nahrazení\n"
"Provedena %n nahrazení\n"
"Provedeno %n nahrazení"
#: part/katedialogs.cpp:152
@ -474,6 +474,12 @@ msgid ""
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
msgstr ""
"Automaticky začít nový řádek textu, když řádek přesáhne délku určenou volbou "
"<b>Lámat slova na znaku:</b>.<p>Tato volba nezalomí již existující řádky "
"textu k tomu použijte položku <b>Zalomit slova v dokumentu</b> z nabídky "
"<b>Nástroje</b>.<p>Pokud chcete, aby řádky byly <i>vizuálně zalomeny</i> "
"podle šířky pohledu, namísto statického zalomení, povolte <b>Dynamické "
"lámání slov</b> na kartě <b>Editor / Vzhled</b> v natavení Kate."
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
@ -518,6 +524,17 @@ msgid ""
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
"last search text."
msgstr ""
"Tato volba určuje, odkud KateView získá text pro hledání (bude automaticky "
"vyplněn do dialogového okna Najít text):<br/><ul><li><b>Nikde:</b>Nehádat "
"hledaný text.</li><li><b>Pouze výběr:</b> Použít aktuálně vybraný text, "
"pokud je k dispozici.</li><li><b>Výběr, potom současné slovo:</b>Použít "
"aktuálně vybraný text, pokud k dispozici, jinak použít současné slovo.</"
"li><li><b>Pouze současné slovo: </b>Použít slovo, na kterém je aktuálně "
"kurzor, pokud je k dispozici.</li><li><b>Současné slovo, potom výběr:</"
"b>Použít současné slovo, pokud je k dispozici, jinak použít aktuálně vybraný "
"text.</li></ul>Všimněte si, že ve všech výše uvedených režimech, pokud text "
"pro hledání nebyl nebo nemůže být určen, dialog Najít text se vrátí zpět k "
"poslednímu hledanému textu."
#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
@ -541,6 +558,10 @@ msgid ""
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Pokud je tato volba zapnuta, ve sloupci zalomení slov (jak je definován v "
"nastavení <strong>Úpravy</strong>) bude kreslena svislá "
"čára.<p>Upozorňujeme, že značka zalomení slov je kreslena, pouze pokud je "
"použito písmo s pevnou šířkou."
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
@ -617,7 +638,7 @@ msgstr "P&odle vytvoření"
#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit čáry odsazení"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365
msgid ""
@ -641,6 +662,12 @@ msgid ""
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Umožňuje začátek dynamicky zalomených řádků zarovnat svisle na úroveň "
"odsazení prvního řádku. To může pomoci zlepšit čitelnost kódu a značek.</"
"p><p>Navíc to umožňuje nastavit maximální šířku obrazovky v procentech, po "
"které již nebudou dynamicky zalomené řádky svisle zarovnány. Například při "
"50% nebude pro řádky, jejichž úrovně odsazení jsou hlubší než 50% šířky "
"obrazovky, použito svislé zarovnání následujících zalomených řádků.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
@ -673,7 +700,7 @@ msgid ""
"folding, if code folding is available."
msgstr ""
"Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu budou, v případě, že je "
"to možné, zobrazovány značky skládaného kódu."
"to možné, zobrazovány značky skládaného kódu."
#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
@ -697,6 +724,8 @@ msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Pokud je vybrané, v editoru budou zobrazeny svislé čáry, aby pomohly poznat "
"odsazení řádků."
#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
@ -779,6 +808,8 @@ msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"Editor při načítání / ukládání souboru automaticky odstraní nadbytečné "
"mezery na koncích řádků."
#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
@ -787,14 +818,17 @@ msgid ""
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Zálohováním docílíte toho, že Kate ještě před uložením zkopíruje soubor "
"na disku do jiného podle schématu: '&lt;předpona&gt;&lt;název_souboru&gt;&lt;"
"přípona&gt;'. <p>Výchozí přípona je <strong>~</strong>, předpona je prázdná."
"na disku do jiného podle schématu: "
"„&lt;předpona&gt;&lt;název_souboru&gt;&lt;přípona&gt;“.<p>Výchozí přípona je "
"<strong>~</strong>, předpona je prázdná"
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Vyberte, pokud chcete, aby editor automaticky detekoval způsob ukončení "
"řádků. První nalezený způsob ukončení řádku bude použit pro celý soubor."
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
@ -817,6 +851,8 @@ msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Editor prohledá daný počet úrovní nadřazených složek, aby našel soubor ."
"kateconfig a načetl z něj řádek s nastavením."
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
@ -828,6 +864,12 @@ msgid ""
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""
"Editor načte daný počet bloků (přibližně 2048 řádků) textu do paměti. Pokud "
"je soubor větší, ostatní bloky se odloží na disk a podle potřeby se "
"transparentně načtou.<br/>To může při navigaci v dokumentu způsobovat malá "
"zpoždění. Větší počet bloků zvyšuje rychlost úprav, ale za cenu vyššího "
"využití paměti.<br/>Pro normální použití zvolte nejvyšší možný počet bloků: "
"omezte jej pouze v případě, že máte problémy s využitím paměti."
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
@ -1226,6 +1268,7 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"Dokument nelze uložit, protože nelze zapisovat do %1.\n"
"\n"
"Zkontrolujte, zda máte oprávnění k zápisu do tohoto souboru a že je na disku "
"dostatek místa."
@ -1644,7 +1687,7 @@ msgstr "Vytisknout %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Výběr z)"
msgstr "(Výběr z) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
@ -1806,9 +1849,8 @@ msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Je-li zvoleno, pak bude bude použita barva pozadí editoru.</p><p>To může "
"být užitečné v případě, že je vaše barevné schéma navržena pro tmavé pozadí."
"</p>"
"<p>Je-li zvoleno, pak bude použita barva pozadí editoru.</p><p>To může být "
"užitečné v případě, že vaše barevné schéma je navrženo pro tmavé pozadí.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
@ -2127,7 +2169,7 @@ msgid ""
"%n replacements made."
msgstr ""
"Provedeno 1 nahrazení.\n"
"Provedeny %n nahrazení.\n"
"Provedena %n nahrazení.\n"
"Provedeno %n nahrazení."
#: part/katesearch.cpp:491
@ -2621,8 +2663,8 @@ msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Můžete si vybrat zda mají být, v případě povoleného skládání kódu, "
"zobrazovány značky skládání"
"Můžete si vybrat, zda mají být, v případě povoleného skládání kódu, "
"zobrazovány značky skládání."
#: part/kateview.cpp:382
msgid "Hide Folding &Markers"

Loading…
Cancel
Save