Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (723 of 723 strings)

Translation: tdepim/knode
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/knode/de/
pull/30/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 9fb186c6f2
commit c56a72e24b

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-26 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/knode/de/>\n"
@ -214,48 +214,50 @@ msgstr "Referenzen:"
#: articlewidget.cpp:750
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von unbekanntem Schlüssel 0x%1."
msgstr "Diese Nachricht wurde unterschrieben von unbekanntem Schlüssel 0x%1."
#: articlewidget.cpp:753
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden."
msgstr "Die Gültigkeit der Unterschrift kann nicht überprüft werden."
#: articlewidget.cpp:771
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von %1 (Schlüssel-ID: 0x%2)."
msgstr "Diese Nachricht wurde unterschrieben von %1 (Schlüssel-ID: 0x%2)."
#: articlewidget.cpp:775
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von %1."
msgstr "Diese Nachricht wurde unterschrieben von %1."
#: articlewidget.cpp:785
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr ""
"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist unbekannt."
"Die Unterschrift ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist "
"unbekannt."
#: articlewidget.cpp:789
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr ""
"Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist eingeschränkt vertrauenswürdig."
"Die Unterschrift ist gültig und der Schlüssel ist eingeschränkt "
"vertrauenswürdig."
#: articlewidget.cpp:793
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist vertrauenswürdig."
msgstr "Die Unterschrift ist gültig und der Schlüssel ist vertrauenswürdig."
#: articlewidget.cpp:797
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr ""
"Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist unbedingt vertrauenswürdig."
"Die Unterschrift ist gültig und der Schlüssel ist unbedingt vertrauenswürdig."
#: articlewidget.cpp:801
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr ""
"Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
"Die Unterschrift ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
#: articlewidget.cpp:805
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Warnung: Die Signatur ist ungültig."
msgstr "Warnung: Die Unterschrift ist ungültig."
#: articlewidget.cpp:822
msgid "End of signed message"
@ -340,7 +342,7 @@ msgid ""
"to avoid data loss."
msgstr ""
"Speicheranforderung fehlgeschlagen.\n"
"Bitte schließen Sie diese Anwendung,\n"
"Bitte schließen Sie das Programm,\n"
"um Datenverlust zu vermeiden."
#: knarticlefactory.cpp:143
@ -442,8 +444,8 @@ msgid ""
"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>"
"%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das Programm zum Erzeugen der Signatur hat die folgende Ausgabe erzeugt:"
"<br><br>%1</qt>"
"<qt>Das Programm zum Erzeugen der Unterschrift hat die folgende Ausgabe "
"erzeugt:<br><br>%1</qt>"
#: knarticlefactory.cpp:628
msgid "Article has already been sent."
@ -725,7 +727,7 @@ msgstr "Datei an&hängen ..."
#: kncomposer.cpp:256
msgid "Sign Article with &PGP"
msgstr "Artikel mit PGP &signieren"
msgstr "Artikel mit PGP &unterschreiben"
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
@ -912,7 +914,7 @@ msgid ""
"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
"Ihre Signatur ist länger als 8 Zeilen. Sie sollten Ihre Signatur\n"
"Ihre Unterschrift ist länger als 8 Zeilen. Sie sollten Ihre Unterschrift\n"
" kürzen, um der allgemein üblichen Begrenzung\n"
"auf 4 Zeilen zu entsprechen.\n"
"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?"
@ -923,8 +925,9 @@ msgid ""
"please consider shortening your signature;\n"
"otherwise, you will probably annoy your readers."
msgstr ""
"Ihre Signatur überschreitet die allgemein übliche Begrenzung auf 4 Zeilen.\n"
"Bitte überlegen Sie, ob Sie Ihre Signatur kürzen möchten.\n"
"Ihre Unterschrift überschreitet die allgemein übliche Begrenzung auf 4 "
"Zeilen.\n"
"Bitte überlegen Sie, ob Sie Ihre Unterschrift kürzen möchten.\n"
"Andernfalls verärgern sie möglicherweise die Leser Ihres Artikels."
#: kncomposer.cpp:717
@ -934,16 +937,16 @@ msgid ""
"in the account properties or in the group properties.\n"
"The article will be sent unsigned."
msgstr ""
"Sie haben bisher noch keinen bevorzugten Schlüssel zur Signierung "
"Sie haben bisher noch keinen bevorzugten Schlüssel zur Unterschrift "
"eingestellt.\n"
"Bitte legen Sie diesen entweder global im Einrichtungsdialog unter "
"Identität,\n"
"Bitte legen Sie diesen entweder global im Einrichtungsdialog unter Identität,"
"\n"
"in den Zugangs-Einstellungen oder in den Gruppen-Eigenschaften fest.\n"
"Der Artikel wird unsigniert versendet."
"Der Artikel wird nicht unterschrieben versendet."
#: kncomposer.cpp:724
msgid "Send Unsigned"
msgstr "Unsigniert senden"
msgstr "Nicht unterschrieben senden"
#: kncomposer.cpp:878
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
@ -1166,11 +1169,11 @@ msgstr ""
#: knconfig.cpp:132
msgid "Cannot open the signature file."
msgstr "Die Signaturdatei kann nicht geöffnet werden."
msgstr "Die Unterschriftdatei kann nicht geöffnet werden."
#: knconfig.cpp:145
msgid "Cannot run the signature generator."
msgstr "Der Signatur-Generator kann nicht gestartet werden."
msgstr "Der Unterschrift-Generator kann nicht gestartet werden."
#: knconfig.cpp:184
msgid "Background"
@ -1362,12 +1365,12 @@ msgstr "Ihr OpenPGP-Schlüssel"
#: knconfigwidgets.cpp:111
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
msgstr ""
"Der hier eingestellte OpenPGP-Schlüssel wird zur Signierung Ihrer Artikel "
"Der hier eingestellte OpenPGP-Schlüssel wird zur Unterschrift Ihrer Artikel "
"verwendet."
#: knconfigwidgets.cpp:113
msgid "Signing ke&y:"
msgstr "S&ignierungsschlüssel:"
msgstr "Unter&schriftschlüssel:"
#: knconfigwidgets.cpp:116
msgid ""
@ -1379,25 +1382,25 @@ msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:128
msgid "&Use a signature from file"
msgstr "&Signaturdatei verwenden"
msgstr "&Unterschriftdatei verwenden"
#: knconfigwidgets.cpp:132
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn KNode die Signatur aus einer "
"Datei einlesen soll.</p></qt>"
"<qt><p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn KNode die Unterschrift aus "
"einer Datei einlesen soll.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:135
msgid "Signature &file:"
msgstr "Signatu&rdatei:"
msgstr "Unte&rschriftdatei:"
#: knconfigwidgets.cpp:140
msgid ""
"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
"robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Die Datei, aus der die Signatur gelesen wird.</p> <p>Beispiel: <b>/"
"home/robt/.sig</b></p></qt>"
"<qt> <p>Die Datei, aus der die Unterschrift gelesen wird.</p> <p>Beispiel: "
"<b>/home/robt/.sig</b></p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
msgid "Choo&se..."
@ -1416,13 +1419,13 @@ msgid ""
"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn die Signatur von einem "
"Programm generiert werden soll.</p><p>Beispiel: <b>/home/robt/gensig.sh</b></"
"p></qt>"
"<qt> <p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn die Unterschrift von einem "
"Programm generiert werden soll.</p><p>Beispiel: <b>/home/robt/"
"gensig.sh</b></p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:161
msgid "Specify signature &below"
msgstr "Signatur wie &untenstehend"
msgstr "Unterschrift wie &untenstehend"
#: knconfigwidgets.cpp:245
msgid "Choose Signature"
@ -1846,7 +1849,7 @@ msgstr "Zeilen&umbruch in Spalte:"
#: knconfigwidgets.cpp:2190
msgid "Appe&nd signature automatically"
msgstr "&Signatur automatisch anhängen"
msgstr "&Unterschrift automatisch anhängen"
#: knconfigwidgets.cpp:2198
msgid "Reply"
@ -1873,7 +1876,7 @@ msgstr "Zitierten Text automatisch &neu umbrechen"
#: knconfigwidgets.cpp:2214
msgid "Include the a&uthor's signature"
msgstr "Signatur des Absenders &zitieren"
msgstr "Unterschrift des Absenders &zitieren"
#: knconfigwidgets.cpp:2218
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
@ -2999,7 +3002,7 @@ msgid ""
"articles.\n"
"Do you want to quit anyway?"
msgstr ""
"KNode versendet gerade Artikel. Wenn Sie die Anwendung jetzt beenden, gehen "
"KNode versendet gerade Artikel. Wenn Sie das Programm jetzt beenden, gehen "
"diese Artikel möglicherweise verloren.\n"
"Möchten Sie trotzdem beenden?"

Loading…
Cancel
Save