|
|
|
@ -2,11 +2,12 @@
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 10:02+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/ksmserver/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -16,43 +17,43 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.4\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Miroslav Flídr,Slávek Banko"
|
|
|
|
|
msgstr "Miroslav Flídr, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "flidr@kky.zcu.cz,slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
msgstr "flidr@kky.zcu.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
|
|
|
|
"session management protocol (XSMP)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spolehlivý správce relace pro prostředí TDE, které se dorozumívá\n"
|
|
|
|
|
"standardním protokolem správy relace pro X11R6 (XSMP)."
|
|
|
|
|
"Spolehlivý správce sezení pro prostředí TDE, který se dorozumívá\n"
|
|
|
|
|
"standardním protokolem správy sezení pro X11R6 (XSMP)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Restores the saved user session if available"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovuje uloženou uživatelskou relaci, je-li dostupná"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovuje uložené uživatelské sezení, je-li dostupné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
|
|
|
|
"participating in the session. Default is 'twin'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spouští 'wm', neúčastní-li se relace jiný správce oken.\n"
|
|
|
|
|
"Implicitní je 'twin'"
|
|
|
|
|
"Spouští ‚wm‘, neúčastní-li se sezení jiný správce oken.\n"
|
|
|
|
|
"Výchozí je ‚twin‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
|
|
|
|
|
msgstr "Předat další argumenty správci oken. Výchozí je ''"
|
|
|
|
|
msgstr "Předat další argumenty správci oken. Výchozí je ‚‘ (nic)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Also allow remote connections"
|
|
|
|
@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Povolit taktéž vzdálená připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "The TDE Session Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Správce relace prostředí TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Správce sezení prostředí TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Správce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění aplikací na požadavek k odhlášení..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění aplikací na požadavek k odhlášení…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:513 shutdown.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Skip Notification (%1)"
|
|
|
|
@ -76,12 +77,11 @@ msgstr "Přeskočit upozornění (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění zbývajících aplikací na požadavek k odhlášení (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění zbývajících aplikací na požadavek k odhlášení (%1/%2)…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Upozornění zbývajících aplikací na požadavek k odhlášení (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění zbývajících aplikací na požadavek k odhlášení (%1/%2, %3)…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "Ignore and Resume Logout"
|
|
|
|
@ -89,23 +89,23 @@ msgstr "Ignorovat a pokračovat v odhlášení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikace vyžaduje pozornost, odhlášení pozastaveno..."
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikace vyžaduje pozornost, odhlášení pozastaveno…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
|
|
|
|
|
msgstr "%3 vyžaduje pozornost, odhlášení pozastaveno..."
|
|
|
|
|
msgstr "%3 vyžaduje pozornost, odhlášení pozastaveno…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění aplikací na požadavek k odhlášení (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění aplikací na požadavek k odhlášení (%1/%2)…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění aplikací na požadavek k odhlášení (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění aplikací na požadavek k odhlášení (%1/%2, %3)…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:639
|
|
|
|
|
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Odhlášení přerušil '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Odhlášení přerušil ‚%1‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:645
|
|
|
|
|
msgid "Logout canceled by user"
|
|
|
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Vynucení ukončení interagující aplikace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:754
|
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění zbývajících aplikací na požadavek k odhlášení..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění zbývajících aplikací na požadavek k odhlášení…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:784
|
|
|
|
|
msgid "Synchronizing remote folders"
|
|
|
|
@ -125,23 +125,23 @@ msgstr "Synchronizace vzdálených složek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:790 shutdowndlg.cpp:1365
|
|
|
|
|
msgid "Saving your settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložení nastavení..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložení nastavení…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:840 shutdown.cpp:914
|
|
|
|
|
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zavírání aplikací (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zavírání aplikací (%1/%2)…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:843 shutdown.cpp:917
|
|
|
|
|
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zavírání aplikací (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zavírání aplikací (%1/%2, %3)…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:925
|
|
|
|
|
msgid "Terminating services..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ukončování služeb..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ukončování služeb…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid "End Session for \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Konec relace pro uživatele \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Konec sezení pro uživatele „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:759
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
@ -151,8 +151,8 @@ msgstr "Odhlásit se"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Ukončit současnou relaci, abyste se přihlásili jako jiný uživatel.</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><p>Ukončit současné sezení, abyste se přihlásili jako jiný "
|
|
|
|
|
"uživatel.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:789
|
|
|
|
|
msgid "&Log out"
|
|
|
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Přepnout počítač do režimu uspání do paměti. Systém je zastaven a "
|
|
|
|
|
"jeho stav je uložen do paměti.</p><p>To umožňuje větší úsporu energie než "
|
|
|
|
|
"'Zmrazit', ale vyžaduje delší čas k opětovné aktivaci systému.</p><p>To "
|
|
|
|
|
"‚Zmrazit‘, ale vyžaduje delší čas k opětovné aktivaci systému.</p><p>To "
|
|
|
|
|
"odpovídá režimu ACPI S3.</p><p>Také známý jako režim uspat do paměti "
|
|
|
|
|
"(Suspend-to-RAM).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -223,11 +223,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Přepnout počítač do režimu uspání do paměti a uspání na disk. Systém "
|
|
|
|
|
"je zastaven a jeho stav je uložen do paměti i na disk.</p><p>To umožňuje "
|
|
|
|
|
"zkombinovat dohromady to nejlepší z obou režimů 'Uspat' a 'Hibernace'. "
|
|
|
|
|
"Systém je de facto v režimu 'Uspat', ale pokud dojde energie, může se "
|
|
|
|
|
"pokračovat v práci, jako kdyby byl systém hibernován, což zabrání ztrátě dat."
|
|
|
|
|
"</p><p>To odpovídá režimu ACPI S3+S4.</p><p>Také známý jako režim uspat do "
|
|
|
|
|
"paměti + uspat na disk (Suspend-to-RAM + Suspend-to-disk).</p></qt>"
|
|
|
|
|
"zkombinovat dohromady to nejlepší z obou režimů ‚Uspat‘ a ‚Hibernace‘. "
|
|
|
|
|
"Systém je de facto v režimu ‚Uspat‘, ale pokud dojde energie, může se "
|
|
|
|
|
"pokračovat v práci, jako kdyby byl systém hibernován, což zabrání ztrátě "
|
|
|
|
|
"dat.</p><p>To odpovídá režimu ACPI S3+S4.</p><p>Také známý jako režim uspat "
|
|
|
|
|
"do paměti + uspat na disk (Suspend-to-RAM + Suspend-to-disk).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:969 shutdowndlg.cpp:1049
|
|
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
|
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "&Restartovat"
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:971 shutdowndlg.cpp:1050
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><p>Ukončit současnou relaci a restartovat počítač.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><p>Ukončit současné sezení a restartovat počítač.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:994 shutdowndlg.cpp:1072
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "&Vypnout"
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1012 shutdowndlg.cpp:1038
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><p>Ukončit současnou relaci a vypnout počítač.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><p>Ukončit současné sezení a vypnout počítač.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1367
|
|
|
|
|
msgid "Skip Notification"
|
|
|
|
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Chcete restartovat počítač?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1432
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete restartovat do \"%1\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete restartovat do „%1“?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1433
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -291,14 +291,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1437
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to end your current session?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ukončit současnou relaci?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ukončit současné sezení?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1438
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This session will end\n"
|
|
|
|
|
"after %1 seconds automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Relace bude ukončena\n"
|
|
|
|
|
"Sezení bude ukončeno\n"
|
|
|
|
|
"po %1 sekundách automaticky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: startupdlg.cpp:78
|
|
|
|
|