Translated using Weblate (Portuguese)

Currently translated at 90.6% (155 of 171 strings)

Translation: tdemultimedia/kmix
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdemultimedia/kmix/pt/
pull/53/head
Hugo Carvalho 12 months ago committed by TDE Weblate
parent f38fa8f382
commit c8cacdabd0

@ -1,9 +1,9 @@
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-29 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/kmix/pt/>\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Radio\n"
"X-POFile-SpellExtra: SaídaTelefone RecMon Surround\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais,Hugo Carvalho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org,hugokarvalho@hotmail.com"
#: dialogselectmaster.cpp:42
msgid "Select Master Channel"
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr "Mesa de mistura actual:"
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgstr "Comportamento"
#: kmix.cpp:370
msgid "Experimental"
msgstr ""
msgstr "Experimental"
#: kmix.cpp:434
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
@ -208,11 +208,6 @@ msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#| "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
#| "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
@ -221,13 +216,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
" (c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Mudança de desenho actual e co-manutenção, passagem para o Alsa 0.9x"
msgstr "Mudança de desenho e co-manutenção anterior, passagem para o Alsa 0.9x"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
@ -604,16 +598,14 @@ msgid "Mixer"
msgstr "Mesa de mistura"
#: appearanceconfig.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Volume Values: "
#, no-c-format
msgid "Volume values:"
msgstr "Valores do Volume: "
msgstr "Valores do volume:"
#: appearanceconfig.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Slider Orientation: "
#, no-c-format
msgid "Sliders orientation:"
msgstr "Orientação da Barra: "
msgstr "Orientação da barra:"
#: appearanceconfig.ui:66
#, no-c-format
@ -626,64 +618,56 @@ msgid "Show &labels"
msgstr "Mostrar o &texto"
#: appearanceconfig.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &tickmarks"
#, no-c-format
msgid "Show &menu bar"
msgstr "Mos&trar as marcas"
msgstr "Mostrar barra de &menus"
#: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&None"
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "&Nenhuns"
msgstr "Nenhuns"
#: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "A&bsolute"
#, no-c-format
msgid "Absolute"
msgstr "A&bsolutos"
msgstr "Absolutos"
#: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Relative"
#, no-c-format
msgid "Relative"
msgstr "&Relativos"
msgstr "Relativos"
#: behaviorconfig.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Automatically start mixer when you login"
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you &login"
msgstr "Inicia automaticamente o misturador ao iniciar a sessão"
msgstr "Inicia automaticamente o misturador ao &iniciar a sessão"
#: behaviorconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system &tray icon"
msgstr "Activar o controlo de &volume no painel"
msgstr "Ativar a área de &notificação do sistema"
#: behaviorconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr ""
msgstr "Área de notificação do sistema"
#: behaviorconfig.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system tray volume &slider"
msgstr "Activar o controlo de &volume no painel"
msgstr "Ativar o controlo de &volume da área de notificação do sistema"
#: behaviorconfig.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
#, no-c-format
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
"Clique com o botão do meio no ícone da área de notificação do sistema para "
"Clique com o botão do &meio no ícone da área de notificação do sistema para "
"silenciar"
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Show mixer window when starting KMix"
msgstr ""
msgstr "Mostrar a janela do misturador ao iniciar o KMix"
#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
@ -733,7 +717,7 @@ msgstr "Silê&ncio:"
#: experimental.ui:16 experimental.ui:60
#, no-c-format
msgid "Experimental features"
msgstr ""
msgstr "Funcionalidades experimentais"
#: experimental.ui:41
#, no-c-format
@ -801,10 +785,9 @@ msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Activa/desactiva os textos descritivos por cima dos botões"
#: kmix.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Volume Values: "
#, no-c-format
msgid "Volume Values"
msgstr "Valores do Volume: "
msgstr "Valores do Volume"
#: kmix.kcfg:40
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save