|
|
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|
|
|
|
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022.
|
|
|
|
|
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 14:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-29 18:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdemultimedia/kmix/pt/>\n"
|
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Radio\n"
|
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: SaídaTelefone RecMon Surround\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
|
|
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais,Hugo Carvalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
|
|
|
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org,hugokarvalho@hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
|
|
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr "Mesa de mistura actual:"
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Experimental"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Experimental"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
|
|
|
|
@ -208,11 +208,6 @@ msgid "KMix"
|
|
|
|
|
msgstr "KMix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
|
|
#| "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
|
|
#| "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
|
@ -221,13 +216,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
|
|
|
|
|
" (c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|
|
|
|
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudança de desenho actual e co-manutenção, passagem para o Alsa 0.9x"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudança de desenho e co-manutenção anterior, passagem para o Alsa 0.9x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Solaris port"
|
|
|
|
@ -604,16 +598,14 @@ msgid "Mixer"
|
|
|
|
|
msgstr "Mesa de mistura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Volume Values: "
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume values:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valores do Volume: "
|
|
|
|
|
msgstr "Valores do volume:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Slider Orientation: "
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sliders orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Orientação da Barra: "
|
|
|
|
|
msgstr "Orientação da barra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -626,64 +618,56 @@ msgid "Show &labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o &texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show &tickmarks"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Mos&trar as marcas"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar barra de &menus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&None"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nenhuns"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhuns"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "A&bsolute"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Absolute"
|
|
|
|
|
msgstr "A&bsolutos"
|
|
|
|
|
msgstr "Absolutos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Relative"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Relative"
|
|
|
|
|
msgstr "&Relativos"
|
|
|
|
|
msgstr "Relativos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Automatically start mixer when you login"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically start mixer when you &login"
|
|
|
|
|
msgstr "Inicia automaticamente o misturador ao iniciar a sessão"
|
|
|
|
|
msgstr "Inicia automaticamente o misturador ao &iniciar a sessão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system &tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar o controlo de &volume no painel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ativar a área de ¬ificação do sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Área de notificação do sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray volume &slider"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar o controlo de &volume no painel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ativar o controlo de &volume da área de notificação do sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Clique com o botão do meio no ícone da área de notificação do sistema para "
|
|
|
|
|
"Clique com o botão do &meio no ícone da área de notificação do sistema para "
|
|
|
|
|
"silenciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show mixer window when starting KMix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a janela do misturador ao iniciar o KMix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -733,7 +717,7 @@ msgstr "Silê&ncio:"
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:16 experimental.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Experimental features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Funcionalidades experimentais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -801,10 +785,9 @@ msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
|
|
|
msgstr "Activa/desactiva os textos descritivos por cima dos botões"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Volume Values: "
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume Values"
|
|
|
|
|
msgstr "Valores do Volume: "
|
|
|
|
|
msgstr "Valores do Volume"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|