Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (1001 of 1001 strings)

Translation: tdeedu/kvoctrain
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kvoctrain/it/
pull/38/head
Michele Calgaro 2 years ago committed by TDE Weblate
parent ad91dd1012
commit c975acdf56

@ -6,18 +6,21 @@
# Davide Rizzo <drizzo@daviderizzo.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvoctrain\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 05:12+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeedu/kvoctrain/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -1657,9 +1660,8 @@ msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
msgstr "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
#: kva_io.cpp:49
#, fuzzy
msgid "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n"
msgstr "*.qvo|QVocab (*.qvo)\n"
msgstr "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n"
#: kva_io.cpp:50
msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
@ -2807,7 +2809,6 @@ msgid "KVocTrain"
msgstr "KVocTrain"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
@ -2836,9 +2837,8 @@ msgid "Original Author"
msgstr "Autore originario"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
msgstr "Aiuto nella conversione a Qt3/TDE3"
msgstr "Aiuto nella conversione a TQt3/TDE3"
#: main.cpp:69
msgid "Initial Italian localization"
@ -2877,7 +2877,6 @@ msgid "Port to TDEConfig XT"
msgstr "Adattamento a TDEConfig XT"
#: main.cpp:92
#, fuzzy
msgid "KDE Team"
msgstr "Squadra TDE"
@ -3299,69 +3298,77 @@ msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Number of stored setting profiles"
msgstr "Numero di voci per grado"
msgstr "Numero di profili di impostazione memorizzati"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Number of defined languages"
msgstr ""
msgstr "Numero di lingue definite"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
msgstr ""
"Se la casella è marcata, quando si utilizza la finestra di dialogo di "
"immissione le nuove righe verranno aggiunte secondo necessità"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"If true, it uses the same language order as the current document for the "
"clipboard"
msgstr ""
"Marca la casella se vuoi che le lingue degli elementi negli appunti siano "
"nello stesso ordine del documento corrente."
"Se la casella è marcata, utilizza lo stesso ordine della lingua del "
"documento corrente per gli appunti"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
msgstr ""
"Questo imposta il separatore utilizzato quando si copia/incolla il testo, "
"l'impostazione predefinita è Tab"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The order in which languages get pasted"
msgstr ""
msgstr "L'ordine in cui i linguaggi vengono incollati"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "The number of entries per lesson"
msgstr "Inserisci il numero di voci nella lezione:"
msgstr "Inserisci il numero di voci nella lezione"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
msgstr "&Salva vocabolari automaticamente all'uscita"
msgstr ""
"Se la casella è marcata, i vocabolari vengono salvati automaticamente alla "
"chiusura e all'uscita"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes"
msgstr ""
msgstr "Se la casella è marcata, viene salvato un backup ogni BackupTime minuti"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Time interval between two automatic backups"
msgstr ""
msgstr "Intervallo di tempo tra due backup automatici"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "How the columns should be resized."
msgstr ""
msgstr "Come dovrebbero essere ridimensionate le colonne."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
msgstr ""
"Nella scheda della finestra di dialogo Blocca Query, se selezionata, la "
"query è bloccata"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68
#, no-c-format
@ -3369,6 +3376,8 @@ msgid ""
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
"time"
msgstr ""
"Nella scheda della finestra di dialogo Blocca Query, se selezionata, la "
"query accetta un tempo di scadenza"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33
#, no-c-format
@ -3376,125 +3385,127 @@ msgid "Use the Leitner learning method"
msgstr "Utilizza il metodo di apprendimento Leitner"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Swap direction randomly"
msgstr "Cambia direzione casualmen&te"
msgstr "Cambia direzione casualmente"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Get a progress bar to show remaining time if true."
msgstr ""
"Se la casella è marcata, una barra di avanzamento mostrerà il tempo restante."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "If true, there is no time set to answer each query"
msgstr "Se la casella è marcata, non vi sono limiti di tempo per il test"
msgstr ""
"Se la casella è marcata, non vi sono limiti di tempo per rispondere a "
"ciascuna query"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Maximum time allowed per query"
msgstr "Imposta il tempo massimo concesso per test."
msgstr "Imposta il tempo massimo concesso per query"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Enable suggestion lists in Random Query."
msgstr "Ab&ilita liste suggerimenti"
msgstr "Ab&ilita liste suggerimenti in Query casuale."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Split translations in Random Query."
msgstr "Separa traduzioni ai punti"
msgstr "Separa traduzioni in Query casuale."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Split translations at periods."
msgstr "Separa traduzioni ai punti"
msgstr "Separa traduzioni ai punti."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Split translations at colons."
msgstr "Separa traduzioni ai due punti"
msgstr "Separa traduzioni ai due punti."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Split translations at semicolons."
msgstr "Separa traduzioni ai punti e virgola"
msgstr "Separa traduzioni ai punti e virgola."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Split translations at commas."
msgstr "Separa traduzioni alle virgole"
msgstr "Separa traduzioni alle virgole."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Maximum number of fields to split translations into."
msgstr "Massimo numero di campi in cui dividere le traduzioni"
msgstr "Massimo numero di campi in cui dividere le traduzioni."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Enable Show More button in Random Query."
msgstr "Abilita pulsante \"Mostra di più\" nel test casuale"
msgstr "Abilita pulsante \"Mostra di più\" in Query casuale."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Enable I Know button in Random Query."
msgstr "Abilita pulsante \"Lo so\" nel test casuale"
msgstr "Abilita pulsante \"Lo so\" in Query casuale."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "The font used in the vocabulary table"
msgstr ""
msgstr "Il carattere utilizzato nella tabella del vocabolario"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "The font used for phonetics"
msgstr ""
msgstr "Il carattere utilizzato per la fonetica"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Currently selected column"
msgstr ""
msgstr "Colonna attualmente selezionata"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Currently selected row"
msgstr "Elimina le voci selezionate"
msgstr "Riga attualmente selezionata"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use your own colors"
msgstr "&Usa colori"
msgstr "Usa colori personalizzati"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156
#, no-c-format
msgid "Colors used to display different grades"
msgstr ""
msgstr "Colori utilizzati per visualizzare punteggi diversi"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Types of comparisons"
msgstr ""
msgstr "Tipi di confronti"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
msgstr ""
msgstr "Tempo in cui i vari punteggi devono essere bloccati"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
msgstr ""
msgstr "Tempo dopo il quale dovrebbero scadere i vari punteggi"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251
#, no-c-format
msgid "The Providers path for KVocTrain"
msgstr ""
msgstr "Il percorso dei fornitori per KVocTrain"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
msgstr ""
msgstr "Il comando utilizzato per avviare un vocabolario scaricato"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259
#, no-c-format
@ -3502,6 +3513,8 @@ msgid ""
"The folder where downloaded vocabularies are saved by \n"
"default (relative to $HOME)"
msgstr ""
"La cartella predefinita in cui vengono salvati i vocabolari\n"
"scaricati (relativa a $HOME)"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30
#, no-c-format
@ -3802,7 +3815,7 @@ msgstr ""
#: common-dialogs/presettings.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Name of the settings profile"
msgstr ""
msgstr "Nome del profilo delle impostazioni"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save