Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Translation: tdebase/kcmkonsole
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkonsole/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent e7b3f8881a
commit cafeae6a22

@ -10,35 +10,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkonsole/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Miroslav Flídr\n"
"Ivo Jánský"
msgstr "Miroslav Flídr, Ivo Jánský, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"flidr@kky.zcu.cz\n"
"Ivo.Jansky@seznam.cz"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
@ -48,7 +44,7 @@ msgstr ""
"<h1>Konsole</h1> Tímto modulem je možné nastavit program konsole, "
"terminálovou aplikaci TDE. V tomto modulu můžete nastavit obecné volby "
"programu konsole, které je též možné nastavit pomocí nabídky vyvolané pravým "
"kliknutím myši. Je zde též možné upravit barevné schéma programu."
"kliknutím myši. Je zde též možné upravit barevné schéma a relace programu."
#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
@ -73,7 +69,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nastavení řízení toku Ctrl+S/Ctrl+Q bude použito pouze pro nově spuštěné "
"relace Konsole.\n"
"Pro existující relace lze použít program 'stty'."
"Pro existující relace lze použít program stty."
#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
@ -86,7 +82,7 @@ msgstr ""
"Povolili jste obousměrné vykreslování textu jako výchozí.\n"
"Uvědomte si, že obousměrný text nemusí vždy být zobrazen korektně, obzvláště "
"při vybírání textu, který se píše zprava doleva. Jedná se o známý problém, "
"tkerý nemůže být momentálně vyřešen z důvodu podstaty zpracování textu v "
"který nemůže být momentálně vyřešen z důvodu podstaty zpracování textu v "
"konzolových aplikacích."
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
@ -103,7 +99,7 @@ msgstr "Chystáte se odstranit systémové schéma. Jste si jisti?"
#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "Odstranění systémové schématu"
msgstr "Odstranění systémového schématu"
#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
@ -143,7 +139,7 @@ msgid ""
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Schéma bylo změněno.\n"
"Chcete uložit změnit?"
"Chcete změny uložit?"
#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
@ -191,12 +187,12 @@ msgid ""
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
"Položka Execute není platným příkazem.\n"
"Položka Spustit není platným příkazem.\n"
"Přesto můžete uložit relaci, ale nezobrazí se v nabídce."
#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr "Neplatná položka Execute"
msgstr "Neplatná položka Spustit"
#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
@ -263,34 +259,34 @@ msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "Povolit progr&amům měnit velikost okna terminálu"
#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "Používat ovládání toku Ctrl+S/Ctrl+Q"
msgstr "Používat ovládání &toku Ctrl+S/Ctrl+Q"
#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "Povolit obousměrné vykreslování textu"
msgstr "Povolit o&bousměrné vykreslování textu"
#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr "Nastavit název záložky stejný jako titulek okna"
msgstr "Nastavit název &karty stejný jako titulek okna"
#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""
msgstr "Procházet kartami pomocí kolečka myši"
#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""
msgstr "Povolit klávesové zkratky pro &hlavní nabídku"
#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""
msgstr "Zacházet s klávesou Meta jako s Alt"
#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
@ -360,7 +356,7 @@ msgstr "Systémové popředí"
#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "Náhodná"
msgstr "Náhodný odstín"
#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
@ -480,12 +476,12 @@ msgstr "Schéma"
#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "Nastavit &jako standardní schéma"
msgstr "Nastavit &jako výchozí schéma"
#: schemadialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "&Uložit schéma..."
msgstr "&Uložit schéma"
#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
@ -500,7 +496,7 @@ msgstr "Pozadí"
#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
msgstr ""
#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
@ -605,7 +601,7 @@ msgstr "Sc&héma:"
#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "&TERM:"
msgstr "$&TERM:"
#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
@ -625,7 +621,7 @@ msgstr "Relace"
#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "&Uložit relaci..."
msgstr "&Uložit relaci"
#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save