|
|
|
@ -10,35 +10,31 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 15:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmkonsole/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Miroslav Flídr\n"
|
|
|
|
|
"Ivo Jánský"
|
|
|
|
|
msgstr "Miroslav Flídr, Ivo Jánský, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"flidr@kky.zcu.cz\n"
|
|
|
|
|
"Ivo.Jansky@seznam.cz"
|
|
|
|
|
msgstr "flidr@kky.zcu.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsole.cpp:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
|
|
|
|
|
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
|
|
|
|
@ -48,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Konsole</h1> Tímto modulem je možné nastavit program konsole, "
|
|
|
|
|
"terminálovou aplikaci TDE. V tomto modulu můžete nastavit obecné volby "
|
|
|
|
|
"programu konsole, které je též možné nastavit pomocí nabídky vyvolané pravým "
|
|
|
|
|
"kliknutím myši. Je zde též možné upravit barevné schéma programu."
|
|
|
|
|
"kliknutím myši. Je zde též možné upravit barevné schéma a relace programu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsole.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -73,7 +69,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastavení řízení toku Ctrl+S/Ctrl+Q bude použito pouze pro nově spuštěné "
|
|
|
|
|
"relace Konsole.\n"
|
|
|
|
|
"Pro existující relace lze použít program 'stty'."
|
|
|
|
|
"Pro existující relace lze použít program ‚stty‘."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsole.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -86,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Povolili jste obousměrné vykreslování textu jako výchozí.\n"
|
|
|
|
|
"Uvědomte si, že obousměrný text nemusí vždy být zobrazen korektně, obzvláště "
|
|
|
|
|
"při vybírání textu, který se píše zprava doleva. Jedná se o známý problém, "
|
|
|
|
|
"tkerý nemůže být momentálně vyřešen z důvodu podstaty zpracování textu v "
|
|
|
|
|
"který nemůže být momentálně vyřešen z důvodu podstaty zpracování textu v "
|
|
|
|
|
"konzolových aplikacích."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
|
|
|
|
@ -103,7 +99,7 @@ msgstr "Chystáte se odstranit systémové schéma. Jste si jisti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Removing System Schema"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranění systémové schématu"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranění systémového schématu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -143,7 +139,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you want to save the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Schéma bylo změněno.\n"
|
|
|
|
|
"Chcete uložit změnit?"
|
|
|
|
|
"Chcete změny uložit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "Schema Modified"
|
|
|
|
@ -191,12 +187,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
|
|
|
|
|
"Session list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Položka Execute není platným příkazem.\n"
|
|
|
|
|
"Položka Spustit není platným příkazem.\n"
|
|
|
|
|
"Přesto můžete uložit relaci, ale nezobrazí se v nabídce."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Execute Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatná položka Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatná položka Spustit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Save Session"
|
|
|
|
@ -263,34 +259,34 @@ msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit progr&amům měnit velikost okna terminálu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:134
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
|
|
|
|
|
msgstr "Používat ovládání toku Ctrl+S/Ctrl+Q"
|
|
|
|
|
msgstr "Používat ovládání &toku Ctrl+S/Ctrl+Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit obousměrné vykreslování textu"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit o&bousměrné vykreslování textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set &tab title to match window title"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit název záložky stejný jako titulek okna"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit název &karty stejný jako titulek okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Procházet kartami pomocí kolečka myši"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit klávesové zkratky pro &hlavní nabídku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zacházet s klávesou Meta jako s Alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -360,7 +356,7 @@ msgstr "Systémové popředí"
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Random Hue"
|
|
|
|
|
msgstr "Náhodná"
|
|
|
|
|
msgstr "Náhodný odstín"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:173
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -480,12 +476,12 @@ msgstr "Schéma"
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&et as default schema"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit &jako standardní schéma"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit &jako výchozí schéma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:339
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Schema..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Uložit schéma..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Uložit schéma…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:347
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -500,7 +496,7 @@ msgstr "Pozadí"
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:409
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
msgstr "…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:415
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -605,7 +601,7 @@ msgstr "Sc&héma:"
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "$&TERM:"
|
|
|
|
|
msgstr "&TERM:"
|
|
|
|
|
msgstr "$&TERM:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -625,7 +621,7 @@ msgstr "Relace"
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Session..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Uložit relaci..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Uložit relaci…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:270
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|