|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 05:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 14:59+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdenetwork/kopete/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Цей протокол ще не підтримує додавання
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Step Two: Account Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Крок два: Інформація про рахунок "
|
|
|
|
|
msgstr "Крок два: Інформація про Обліковий Запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
|
|
|
|
@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One other person in the chat\n"
|
|
|
|
|
"%n other people in the chat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n інша особи в балачці\n"
|
|
|
|
|
"інша особа в балачці\n"
|
|
|
|
|
"%n інші особи в балачці\n"
|
|
|
|
|
"%n інших осіб в балачці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1336,11 +1336,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
|
|
|
|
|
"command line options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Завантажувати тільки вказані втулки. Для завантаження\n"
|
|
|
|
|
"декількох модулів використовуйте список, розділений комами.\n"
|
|
|
|
|
"Цей параметр не діє, коли використано параметр \"--noplugins\",\n"
|
|
|
|
|
"що має перевагу над всіма іншими параметрами командного\n"
|
|
|
|
|
"рядка, що керують втулками."
|
|
|
|
|
"Завантажувати лише вказані втулки. Для завантаження декількох модулів\n"
|
|
|
|
|
"використовуйте список, поділений комами. Ця опція не діє,\n"
|
|
|
|
|
"якщо використано параметр \"--noplugins\", що має перевагу над всіма\n"
|
|
|
|
|
"іншими параметрами командного рядка, що керують втулками."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
|
|
|
|
@ -1845,7 +1844,7 @@ msgstr "Повідомлення про відсутність"
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69
|
|
|
|
@ -2149,7 +2148,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\" requires at least %n arguments."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" потребує принаймні %n аргумент.\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\" потребує принаймні одного аргументу.\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\" потребує принаймні %n аргументи.\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\" потребує принаймні %n аргументів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2158,7 +2157,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" сприймає максимум %n аргумент.\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\" сприймає максимум один аргумент.\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\" сприймає максимум %n аргументи.\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\" сприймає максимум %n аргументів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2544,7 +2543,7 @@ msgstr "Зашифроване вихідне повідомлення: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Incoming Encrypted Message: "
|
|
|
|
|
msgstr "Зашифроване вхідне повідомлення:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зашифроване Вхідне Повідомлення: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Select Contact's Public Key"
|
|
|
|
@ -2719,7 +2718,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"be possible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Знищити вхідний файл</b>: назавжди вилучити вхідний файл. Відновлення "
|
|
|
|
|
"буде неможливе."
|
|
|
|
|
"буде неможливе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3090,7 +3089,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"%2 hour(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b title=\"Загальний час видимості %1 поза мережею\">Загальний час поза "
|
|
|
|
|
"мережею:</b> %2 год."
|
|
|
|
|
"мережею:</b> %2 годин(и)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
|
|
|
|
@ -3104,7 +3103,7 @@ msgstr "<b>Середня довжина повідомлень:</b> %1 (сим
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Час між двома повідомленнями: </b> %1 сек."
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Час між двома повідомленнями: </b> %1 секунд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
|
|
|
|
@ -4332,7 +4331,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 matching user found\n"
|
|
|
|
|
"%n matching users found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"знайдений %n користувач, що збігається\n"
|
|
|
|
|
"знайдений користувач, що збігається\n"
|
|
|
|
|
"знайдено %n користувачі, що збігаються\n"
|
|
|
|
|
"знайдено %n користувачів, що збігаються"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4779,8 +4778,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status "
|
|
|
|
|
"to someone (requires operator status)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ВИКОРИСТАННЯ: /op <прізвисько 1> [<прізвисько 2> <...>] - Надати комусь "
|
|
|
|
|
"статус оператора каналу (Необхідно мати статус оператора)."
|
|
|
|
|
"ВИКОРИСТАННЯ: /op <прізвисько 1> [<прізвисько 2> <...>] - Надати комусь "
|
|
|
|
|
"статус оператора каналу (потребує статусу оператора)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5465,7 +5464,7 @@ msgstr "Сталась помилка під час автентифікації
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945
|
|
|
|
|
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
|
|
|
|
|
msgstr "Проблема з"
|
|
|
|
|
msgstr "Проблема із Безпечним Транспортним Шаром (TLS)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948
|
|
|
|
|
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
|
|
|
|
@ -5500,9 +5499,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete "
|
|
|
|
|
"the contact?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Користувач Jabber %1 вилучив підписку %2 до них. Цей рахунок надалі не зможе "
|
|
|
|
|
"переглядати їх мережний стан.\n"
|
|
|
|
|
"Хочете вилучити цей контакт?"
|
|
|
|
|
"Користувач Jabber %1 вилучив підписку %2 до них. Цей обліковий запис надалі "
|
|
|
|
|
"не зможе переглядати їх мережний стан. Бажаєте вилучити контакт?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for authorization"
|
|
|
|
@ -6506,10 +6504,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should "
|
|
|
|
|
"send a bug report."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kopete намагається виконати операцію на групі чи рахунку, який на сервері не "
|
|
|
|
|
"існує.\n"
|
|
|
|
|
"Kopete намагається виконати операцію на групі чи контакті, який на сервері "
|
|
|
|
|
"не існує.\n"
|
|
|
|
|
"Це може трапитись, коли список контактів Kopete і список контактів сервера "
|
|
|
|
|
"MSN не синхронізовані правильно; якщо це дійсно так, то, мабуть, необхідно "
|
|
|
|
|
"MSN не синхронізовані правильно; якщо це дійсно так, то, мабуть, необхідно "
|
|
|
|
|
"надіслати звіт про помилку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206
|
|
|
|
@ -6753,8 +6751,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тут показаний список контактів, які додали вас до до своїх списків контактів."
|
|
|
|
|
msgstr "Тут показано перелік контактів, які додали вас до своїх переліків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Reverse List - MSN Plugin"
|
|
|
|
@ -8067,9 +8064,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Should the directory be created? (May need root password)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Робочий каталог %1 не існує.\n"
|
|
|
|
|
"Якщо ви ще нічого не налаштували (samba), будь ласка, перегляньте \n"
|
|
|
|
|
"Встановлення в Samba (Налаштувати... -> Рахунок -> Редагувати).\n"
|
|
|
|
|
"Створити каталог? (Може бути потрібний пароль для root)"
|
|
|
|
|
"Якщо ви ще нічого не налаштували (samba), будь ласка,\n"
|
|
|
|
|
"перегляньте інформацію як здійснюється Встановлення в\n"
|
|
|
|
|
"Samba (Налаштувати... -> Обліковий Запис -> Редагувати).\n"
|
|
|
|
|
"Чи має бути створено каталог? (Може потребувати пароль для root)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
|
|
@ -8108,7 +8106,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Is your samba server running?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помилка приєднання до localhost!\n"
|
|
|
|
|
"Перевірте чи працює сервер samba."
|
|
|
|
|
"Перевірте чи працює сервер samba?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -8351,12 +8349,11 @@ msgid "&Join chat room..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Приєднатися до чат кімнати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
|
|
|
|
|
"Visit %1 to reactivate it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неможливо ввійти в службу Yahoo: ваш рахунок заблоковано.\n"
|
|
|
|
|
"Неможливо ввійти в службу Yahoo: ваш обліковий заблоковано.\n"
|
|
|
|
|
"Відвідайте %1, щоб його знов активувати."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762
|
|
|
|
@ -8392,7 +8389,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"%2-%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -8400,7 +8396,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Причина: %2 - %3"
|
|
|
|
|
"Привід: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
|
|
|
|
@ -8415,23 +8411,20 @@ msgid "User %1 has granted your authorization request."
|
|
|
|
|
msgstr "Користувач %1 задовольнив ваш запит уповноваження."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Користувач %1 задовольнив ваш запит уповноваження.\n"
|
|
|
|
|
"Користувач %1 відхилив ваш запит авторизації.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
|
|
|
|
|
"Buzz"
|
|
|
|
|
msgstr "Гудок!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -8441,14 +8434,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 запросив вас приєднатися до конференції з %2.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Його повідомлення: %3\n"
|
|
|
|
|
"Його/її повідомлення: %3\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Прийняти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 відмовився приєднатися до цієї конференції: \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 відхилив приєднання до конференції: \"%2\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -8456,14 +8448,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
|
|
|
|
|
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви маєте %n непрочитане повідомлення у вашій скриньці Yahoo.\n"
|
|
|
|
|
"Ви маєте непрочитане повідомлення у вашій скриньці Yahoo.\n"
|
|
|
|
|
"Ви маєте %n непрочитані повідомлення у вашій скриньці Yahoo.\n"
|
|
|
|
|
"Ви маєте %n непрочитаних повідомлень у вашій скриньці Yahoo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви маєте у вашій вхідній скриньці Yahoo повідомлення від %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви маєте у вашій вхідній скриньці Yahoo повідомлення від %1. <br><br>Тема: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
|
|
|
|
|
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
|
|
|
|
@ -8474,12 +8466,11 @@ msgid "Webcam for %1 is not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Веб-камера для %1 є недоступною."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
|
|
|
|
|
"buddy icon.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Не вдалося відкрити вибрану піктограму приятеля. <br>Будь ласка, "
|
|
|
|
|
"<qt>Не вдалося відкрити обрану піктограму приятеля. <br />Будь ласка, "
|
|
|
|
|
"встановіть нову піктограму приятеля.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
|
|
|
|
@ -9303,9 +9294,9 @@ msgid "Use custom fonts for contact list items"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати нестандартні шрифти для елементів списку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Групова балачка"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт групи:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9370,7 +9361,7 @@ msgstr "&Класичний, піктограми стану вирівняні
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9380,7 +9371,7 @@ msgstr "Піктограми стану вирівняні &праворуч"
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9390,7 +9381,7 @@ msgstr "Детальний &перегляд"
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9398,9 +9389,9 @@ msgid "Use contact photos when available"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати фото контактів, якщо наявні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Displayed Theme Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Екранне ім'я"
|
|
|
|
|
msgstr "Відображений Шлях Теми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9415,7 +9406,7 @@ msgstr "&Анімація змін у списку контактів"
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9440,9 +9431,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of "
|
|
|
|
|
"time in the 'Time until autohide' box below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Коли увімкнено, список контактів буде автоматично схований після закінчення "
|
|
|
|
|
"певного проміжку часу від коли курсор мишки покине вікно. Проміжок часу "
|
|
|
|
|
"можна вказати в рамці нижчі \"Час до автоматичного приховування\"."
|
|
|
|
|
"Коли увімкнено, перелік контактів буде автоматично приховано після "
|
|
|
|
|
"закінчення певного проміжку часу від коли курсор мишки покине вікно. "
|
|
|
|
|
"Проміжок часу можна вказати у рамці нижчі \"Час до автоматичного "
|
|
|
|
|
"приховування\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9520,15 +9512,15 @@ msgstr "Звантажити тему емоційок з Інтернету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Theme..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Редагувати..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Редагувати Тему..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit the selected emoticons theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть тему емоційок:"
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати обрану тему емоцій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9541,14 +9533,14 @@ msgid "Remove Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити тему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "EmoticonsEditWidget"
|
|
|
|
|
msgstr "&Емоційки"
|
|
|
|
|
msgstr "EmoticonsEditWidget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Додати..."
|
|
|
|
|
msgstr "Додати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10255,7 +10247,7 @@ msgid "Auto Away"
|
|
|
|
|
msgstr "Автовстановлення відсутності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly "
|
|
|
|
|
"set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the "
|
|
|
|
@ -10263,12 +10255,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked "
|
|
|
|
|
"<i>Become available when detecting activity again</i></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Якщо ви увімкнете параметр <i>Вживати автовстановлення відсутності</i>, "
|
|
|
|
|
"Kopete буде автоматично перемикати вас у стан відсутнього при увімкненні "
|
|
|
|
|
"зберігача екрана TDE або після вказаної кількості хвилин бездіяльності (коли "
|
|
|
|
|
"немає ні пересування мишки, ні натискання клавіш)</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Kopete знову перемкне ваш стан до \"присутній\", якщо ви увімкнули "
|
|
|
|
|
"<i>Ставати знов доступним при виявленні діяльності</i></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Якщо ви оберете параметр <i>Вживати автовстановлення відсутності</i>, "
|
|
|
|
|
"Kopete буде автоматично перемикати вас у стан глобальної відсутнього при "
|
|
|
|
|
"увімкненні зберігача екрана TDE, або після вказаної кількості хвилин "
|
|
|
|
|
"бездіяльності (коли немає ні пересування мишки, ні натискання клавіш)</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Kopete знову перемкне ваш стан до \"присутній\" при повернені, якщо ви "
|
|
|
|
|
"увімкнули <i>Ставати знов доступним при виявленні діяльності</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10414,9 +10406,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"поточний контакт користувача з KAddressBook."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Latest selected global identity."
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути &глобальні особи"
|
|
|
|
|
msgstr "Остання обрана глобальна особистість."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10763,9 +10755,9 @@ msgid "&Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "&Групи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopete.kcfg:6
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable the global identity feature"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути &глобальні особи"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути властивості глобальної особистості"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopete.kcfg:7
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10773,6 +10765,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your "
|
|
|
|
|
"IM accounts will use this global data.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При увімкнені це дозволить вам встановлювати ваші дані у центральному місці. "
|
|
|
|
|
"Всі ваші облікові записи миттєвих повідомлень будуть використовувати ці "
|
|
|
|
|
"глобальні дані.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11325,29 +11320,29 @@ msgid "Raise window"
|
|
|
|
|
msgstr "Підняти вікно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show previous messages in new chats."
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати історію в нових балачках"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати попередні повідомлення в нових балачках."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of messages to show."
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість повідомлень показувати:"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати кількість повідомлень."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of messages per page"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількості повідомлень на сторінку:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість повідомлень на сторінку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color of messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір повідомлень:"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Style to use in history-browser."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль для використання у перегляді історії."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11446,14 +11441,14 @@ msgid "Only outgoing"
|
|
|
|
|
msgstr "Тільки вихідні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
|
|
|
|
|
msgstr "Роздільна здатність відображення (DPI):"
|
|
|
|
|
msgstr "Горизонтальна Роздільна Здатність Відображення (DPI)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
|
|
|
|
|
msgstr "Роздільна здатність відображення (DPI):"
|
|
|
|
|
msgstr "Вертикальна Роздільна Здатність Відображення (DPI)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11481,9 +11476,9 @@ msgid "x"
|
|
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Become available again when the plugin detects motion"
|
|
|
|
|
msgstr "Ставати знов доступним при виявленні діяльності"
|
|
|
|
|
msgstr "Ставати знов доступним при виявленні плагіном руху"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11491,11 +11486,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is set, the plugin will put you in status available if you "
|
|
|
|
|
"are away and it detects motion again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо цей параметр встановлено, плагін буде переводити вас у статус "
|
|
|
|
|
"доступності якщо ви повернетеся та буде знову виявлено рух."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Video device to use for motion detection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Відео пристрій для використання у виявлені руху"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11503,11 +11500,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to "
|
|
|
|
|
"detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це Video4Linux шлях камери або пристрою, який ви бажаєте використати для "
|
|
|
|
|
"виявлення руху. У більшості систем це перший відео пристрій /dev/video0."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Become away after this many minutes of inactivity"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ставати відсутнім після стількох хвилин бездіяльності:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ставати відсутнім після стількох хвилин бездіяльності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11516,6 +11515,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before "
|
|
|
|
|
"switching to away status."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ці налаштування впливають на те, як швидко втулок перемикає статус "
|
|
|
|
|
"відсутності. Щойно втулок визначить відсутність руху, він очікуватиме цю "
|
|
|
|
|
"кількість хвилин перед перемиканням статусу відсутності."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11607,54 +11609,54 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"content=10395</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Header of the message advertised."
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати це повідомлення для реклами:"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок рекламованого повідомлення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Core of the message advertised."
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати це повідомлення для реклами:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ядро рекламованого повідомлення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сполучення під час відтворення кількох треків."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показати явно поточну прослуховувану музику через меню або команду /media."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the current music listened in chat window."
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати поді&ї в вікні балачки"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати поточну прослуховувану музику у вікні чату."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показувати &музику, яку ви слухаєте\n"
|
|
|
|
|
"в повідомленні стану."
|
|
|
|
|
"Показати поточну прослуховувану музику у місці повідомлення вашого статусу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показувати &музику, яку ви слухаєте\n"
|
|
|
|
|
"в повідомленні стану."
|
|
|
|
|
"Показати поточну прослуховувану музику доданим до повідомлення вашого "
|
|
|
|
|
"статусу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the specified media player."
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати вказа&ний програвач мультимедіа"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати вказаний програвач мультимедіа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Обрати Програвач Мультимедія для джерел прослуховування реклами."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11761,34 +11763,34 @@ msgid "Use &specified media player"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати вказа&ний програвач мультимедіа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password to connect to the SMPPPD."
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса SMPPPD"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль підключення до SMPPPD."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Accounts to ignore in the plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Облікові записи ігноровані втулком."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SMPPPD-Server to connect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "SMPPPD-Сервер для підключення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SMPPPD-Server port to connect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Порт SMPPPD-Серверу для підключення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the netstat tool to determine the connection status."
|
|
|
|
|
msgstr "&netstat - стандартний спосіб визначення стану з'єднання"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати netstat для визначення стану з'єднання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати SMPPPD для визначення статусу з'єднання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12140,12 +12142,12 @@ msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "За&мінити текст протоколу в (X)HTML на зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
|
|
|
|
|
msgstr "Заміняє назви протоколів, таких як MSN і IRC на зображення."
|
|
|
|
|
msgstr "Заміняє назви протоколів, таких як MSN та IRC на зображення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -12163,9 +12165,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Заміняє назви протоколів, таких як MSN і IRC на зображення.\n"
|
|
|
|
|
"Заміняє назви протоколів, таких як MSN та IRC на зображення.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Примітка: ви повинні вручну скопіювати файли PNG у потрібне місце.\n"
|
|
|
|
|
"Зауважти, що ви маєте вручну скопіювати файли PNG у потрібне місце.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Типово використовуються наступні файли:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -12192,7 +12194,7 @@ msgstr "Вживати одне з ва&ших імен IM"
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:258
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use another &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати інше ім'&я"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати інше ім'&я:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:301
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12867,7 +12869,7 @@ msgstr "245324956234"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Account name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва ра&хунка"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва об&лікового запису:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
|
|
|
|
@ -13198,7 +13200,7 @@ msgstr "Вилучити запис керування доступом"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Chatroom "
|
|
|
|
|
msgstr "Кімната балачок"
|
|
|
|
|
msgstr "Кімната балачок "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13271,7 +13273,7 @@ msgstr "&Назва"
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Department"
|
|
|
|
|
msgstr "&Відділ:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Відділ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87
|
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107
|
|
|
|
@ -14114,6 +14116,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. "
|
|
|
|
|
"Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<dd>Оберіть це лише для старих Jabber серверів, які використовують окремий "
|
|
|
|
|
"SSL порт. Нові сервери використовують StartSSL та ця опція має бути "
|
|
|
|
|
"зайвою.</dd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14145,6 +14150,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer "
|
|
|
|
|
"Jabber protocol.</dd>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<dd>Нові Jabber сервери можуть працювати некоректно якщо назва серверу та "
|
|
|
|
|
"порт примусові, оскільки це може попередити використання StartSSL та нового "
|
|
|
|
|
"Jabber протоколу.</dd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14230,13 +14238,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i><ul><li>Інформація в полях \"публічної адреси IP\" і \"порту\" стосується "
|
|
|
|
|
"всіх рахунків Jabber.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Можна залишити \"публічну адресу IP\" порожньою, якщо ви не вживаєте NAT."
|
|
|
|
|
"</li>\n"
|
|
|
|
|
"всіх облікових записів Jabber.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Можна залишити \"публічну адресу IP\" порожньою, якщо ви не вживаєте "
|
|
|
|
|
"NAT.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Назва вузла також чинна.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Зміни у цих полях ввійдуть в дію тільки при наступному запуску Kopete.</"
|
|
|
|
|
"li><li>\"Проксі JID\" можна налаштувати для кожного рахунку окремо.</li></"
|
|
|
|
|
"ul></i>"
|
|
|
|
|
"<li>Зміни у цих полях вступлять у силу лише за наступного запуску "
|
|
|
|
|
"Kopete.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>\"Проксі JID\" можна налаштувати для кожного рахунку "
|
|
|
|
|
"окремо.</li></ul></i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:381
|
|
|
|
@ -14832,7 +14841,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"з'єднання при запуску."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:214
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "MSN &Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Параметри MSN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -15177,7 +15186,7 @@ msgstr "Сер&вер /"
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "m1.escargot.log1p.xyz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "m1.escargot.log1p.xyz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1193
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1196
|
|
|
|
@ -15331,21 +15340,18 @@ msgstr "Адреса IP або маска машини сервера AIM, з я
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:268
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:285
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
|
|
|
|
|
#| "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
|
|
|
|
|
"Normally you will want the default (iwarg.ddns.net)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Адреса IP або маска машини сервера AIM, з яким ви хочете з'єднатись. "
|
|
|
|
|
"Зазвичай, ви це стандартна (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
|
|
"Адреса IP або маска машини сервера AIM, з яким ви хочете з'єднатись. "
|
|
|
|
|
"Зазвичай, ви забажаєте типового (iwarg.ddns.net)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iwarg.ddns.net"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "iwarg.ddns.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:302
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:325
|
|
|
|
@ -15564,8 +15570,8 @@ msgstr "Параметри конфіденційності"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"&Вимагати уповноваження перед тим, як хтось зможе додали вас до до свого "
|
|
|
|
|
"списку контактів"
|
|
|
|
|
"&Вимагати авторизації перед тим, як хтось зможе додали вас до свого переліку "
|
|
|
|
|
"контактів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -16148,7 +16154,7 @@ msgstr "Хтось"
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The telephone number of the contact."
|
|
|
|
|
msgstr "Номер телефону контакту"
|
|
|
|
|
msgstr "Номер телефону контакту."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|