Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 99.2% (5579 of 5622 strings)

Translation: tdeedu/kstars
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kstars/it/
pull/38/head
Michele Calgaro 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 14c17055c9
commit d60f1ad27b

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-31 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 23:46+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeedu/kstars/it/>\n"
@ -29304,40 +29304,44 @@ msgstr "Se marcato, le stelle saranno visualizzate nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:493
#, no-c-format
msgid "Label star magnitudes in the sky map?"
msgstr ""
msgstr "Etichettare le magnitudini delle stelle nella mappa celeste?"
#: kstars.kcfg:494
#, no-c-format
msgid ""
"Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
msgstr ""
"Se marcato, le etichette della magnitudine (luminosità) delle stelle saranno "
"visualizzate nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:498
#, no-c-format
msgid "Label star names in the sky map?"
msgstr ""
msgstr "Etichettare i nomi delle stelle nella mappa celeste?"
#: kstars.kcfg:499
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map."
msgstr ""
"Se marcato, i nomi delle costellazioni saranno visualizzati sulla mappa "
"celeste."
"Se marcato, le etichette dei nomi delle stelle saranno visualizzati nella "
"mappa celeste."
#: kstars.kcfg:503
#, no-c-format
msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode"
msgstr ""
msgstr "Tempo minimo per la modalità di rotazione forzata"
#: kstars.kcfg:504
#, no-c-format
msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times."
msgstr ""
"La scala temporale al di sopra della quale la modalità di rotazione è "
"forzata in ogni momento."
#: kstars.kcfg:508
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "InfoBoxes Background fill mode"
msgstr "Sfondo riquadro informazioni"
msgstr "Modalità di riempimento dello sfondo del riquadro informazioni"
#: kstars.kcfg:509
#, no-c-format
@ -29345,11 +29349,13 @@ msgid ""
"The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1="
"\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\""
msgstr ""
"La modalità di riempimento dello sfondo per le caselle informative sullo "
"schermo: 0=\"no sfondo\"; 1=\"sfondo semitrasparente\"; 2=\"sfondo opaco\""
#: kstars.kcfg:513
#, no-c-format
msgid "Mode for rendering stars"
msgstr ""
msgstr "Modalità per il rendering delle stelle"
#: kstars.kcfg:514
#, no-c-format
@ -29357,11 +29363,13 @@ msgid ""
"The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2="
"\"solid black\"; 3=\"solid white\""
msgstr ""
"Il metodo per il rendering delle stelle: 0=\"colori realistici\"; 1=\"rosso "
"pieno\"; 2=\"nero pieno\"; 3=\"bianco pieno\""
#: kstars.kcfg:519
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Saturation level of star colors"
msgstr "Imposta intensità colori stelle"
msgstr "Livello di saturazione dei colori delle stelle"
#: kstars.kcfg:520
#, no-c-format
@ -29369,6 +29377,8 @@ msgid ""
"The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic "
"colors\" mode)."
msgstr ""
"Il livello di saturazione del colore delle stelle (applicabile solo quando "
"si utilizza la modalità \"colori realistici\")."
#: kstars.kcfg:525
#, no-c-format
@ -29401,6 +29411,8 @@ msgid ""
"Use localized constellation names (if localized names are not available, "
"default to Latin names)."
msgstr ""
"Usa nomi di costellazioni localizzati (se i nomi localizzati non sono "
"disponibili, per impostazione predefinita usa i nomi latini)."
#: kstars.kcfg:540
#, no-c-format
@ -29413,17 +29425,21 @@ msgid ""
"Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial "
"coordinates will be used)."
msgstr ""
"Visualizza il cielo con coordinate orizzontali (se non settato, verranno "
"utilizzate le coordinate equatoriali)."
#: kstars.kcfg:545
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Automatically label focused object?"
msgstr "Mostra automaticamente il nome dell'oggetto centrato?"
msgstr "Mostra automaticamente il nome dell'oggetto col focus?"
#: kstars.kcfg:546
#, no-c-format
msgid ""
"Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached."
msgstr ""
"Se marcato, l'oggetto col focus ottiene automaticamente un'etichetta con il "
"nome allegato."
#: kstars.kcfg:551
#, no-c-format
@ -29431,6 +29447,8 @@ msgid ""
"Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail "
"attached, as long as it remains centered."
msgstr ""
"Se marcato, un oggetto del sistema solare centrato ottiene automaticamente "
"una traccia, fintanto che rimane centrato."
#: kstars.kcfg:555
#, no-c-format
@ -29442,22 +29460,27 @@ msgstr "Aggiungere un'etichetta temporanea al passaggio del mouse?"
msgid ""
"Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label."
msgstr ""
"Se marcato, l'oggetto sotto il cursore del mouse riceve un'etichetta di nome "
"transitoria."
#: kstars.kcfg:560
#, no-c-format
msgid "Use symbols to label observing list objects"
msgstr ""
"Utilizzare i simboli per etichettare gli oggetti dell'elenco di osservazione"
#: kstars.kcfg:561
#, no-c-format
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map."
msgstr ""
"Gli oggetti nell'elenco di osservazione verranno evidenziati con un simbolo "
"nella mappa."
#: kstars.kcfg:565
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use text to label observing list objects"
msgstr "Salva su disco la lista corrente di oggetti preferiti"
msgstr "Usa il testo per etichettare gli oggetti dell'elenco di osservazione"
#: kstars.kcfg:566
#, no-c-format
@ -29465,11 +29488,13 @@ msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label "
"in the map."
msgstr ""
"Gli oggetti nell'elenco di osservazione verranno evidenziati con "
"un'etichetta colorata nella mappa."
#: kstars.kcfg:570
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Correct positions for atmospheric refraction?"
msgstr "Correggi per rifrazione atmosferica?"
msgstr "Correggi le posizioni per gli effetti della rifrazione atmosferica?"
#: kstars.kcfg:571
#, no-c-format
@ -29477,21 +29502,24 @@ msgid ""
"Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric "
"refraction (only applies when horizontal coordinates are used)."
msgstr ""
"Se marcato, le posizioni degli oggetti vengono corrette per gli effetti "
"della rifrazione atmosferica (si applica solo quando vengono utilizzate le "
"coordinate orizzontali)."
#: kstars.kcfg:575
#, no-c-format
msgid "Zoom Factor, in pixels per radian"
msgstr ""
msgstr "Fattore di zoom, in pixel per radiante"
#: kstars.kcfg:576
#, no-c-format
msgid "The zoom level, measured in pixels per radian."
msgstr ""
msgstr "Il livello di zoom, misurato in pixel per radiante."
#: kstars.kcfg:581
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Faint limit for asteroids"
msgstr "Magnitudine limite per gli asteroidi"
msgstr "Limite minimo per gli asteroidi"
#: kstars.kcfg:582
#, no-c-format
@ -29499,9 +29527,9 @@ msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids."
msgstr "Imposta la magnitudine più debole a cui visualizzare gli asteroidi."
#: kstars.kcfg:586
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Faint limit for asteroid names"
msgstr "Magnitudine limite per nomi asteroidi"
msgstr "Limite minimo per i nomi degli asteroidi"
#: kstars.kcfg:587
#, no-c-format
@ -29511,15 +29539,17 @@ msgstr ""
"asteroidi."
#: kstars.kcfg:591
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects"
msgstr "Magnitudine limite per mostrare nomi e/o magnitudini"
msgstr "Limite minimo per gli oggetti del cielo profondo"
#: kstars.kcfg:592
#, no-c-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in."
msgstr ""
"Il limite minimo di magnitudine per disegnare oggetti del cielo profondo, "
"quando ingrandito completamente."
#: kstars.kcfg:596
#, fuzzy, no-c-format
@ -30402,7 +30432,7 @@ msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere"
msgstr "Correggi le coordinate degli oggetti per gli effetti dell'atmosfera"
#: opsadvancedui.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is "
"checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. "
@ -30411,7 +30441,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'atmosfera devia la luce che vi passa attraverso, come una lente. Se questa "
"opzione è selezionata, la \"rifrazione atmosferica\" sarà simulata nella "
"mappa del cielo. Nota che questa correzione si applica soltanto quando si "
"mappa del cielo. Nota che questa correzione si applica soltanto quando si "
"usa il sistema di coordinate orizzontali."
#: opsadvancedui.ui:41

Loading…
Cancel
Save