Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 97.6% (242 of 248 strings)

Translation: tdebase/kcmkicker
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkicker/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent c409f7a878
commit d70bcf5d41

@ -9,15 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-27 01:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkicker/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -53,12 +54,12 @@ msgstr ""
"Applety panelu je možné spúšťať dvoma spôsobmi: interne alebo externe. "
"Interný spôsob je preferovaný, ale môže spôsobiť problémy so stabilitou a "
"bezpečnosťou, ak napríklad použijete zle naprogramované cudzie applety. Aby "
"sa týmto problémom zabránilo, môžete applety označiť ako 'dôveryhodné'. "
"sa týmto problémom zabránilo, môžete applety označiť ako \"dôveryhodné\". "
"Potom môžete Kicker nastaviť tak, aby inak používal dôveryhodné a inak "
"nedôveryhodné applety. Máte tieto možnosti: <ul><li><em>Načítať interne iba "
"dôveryhodné applety:</em> Všetky applety okrem dôveryhodných sa budú "
"načítavať pomocou externého programu.</li> <li><em>Interne zaviesť panely "
"uvedné v konfigurácii pri štarte:</em> Applety zobrazené pri štarte TDE sa "
"uvedené v konfigurácii pri štarte:</em> Applety zobrazené pri štarte TDE sa "
"spustia interne, ostatné pomocou externého programu.</li> <li><em>Všetky "
"applety načítať interne</em></li></ul>"
@ -109,19 +110,19 @@ msgstr "Hlavný panel"
#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
msgstr "Zobraziť ľa&vé skrývacie tlačidlo"
msgstr "Zobraziť skrývacie tlačidlo ľavého pane&lu"
#: hidingtab_impl.cpp:223
msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
msgstr "Zobraziť &pravé skrývacie tlačidlo"
msgstr "Zobraziť skrývacie tlačidlo &pravého panelu"
#: hidingtab_impl.cpp:227
msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
msgstr "Zobraziť &horné skrývacie tlačidlo"
msgstr "Zobraziť skrývacie tlačidlo &horného panelu"
#: hidingtab_impl.cpp:228
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
msgstr "Zobraziť &dolné skrývacie tlačidlo"
msgstr "Zobraziť skrývacie tlačidlo &spodného panelu"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
msgid "Select Image File"
@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "kcmkicker"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359
msgid "TDE Panel Control Module"
msgstr "Modul Ovládacieho centra pre TDE Panel"
msgstr "Modul TDE Ovládacieho centra pre Panel"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
msgid ""
@ -165,20 +166,20 @@ msgid ""
"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
"and applets."
msgstr ""
"<h1>Panel</h1> Tu môžete nakonfigurovať TDE panel (niekedy označovaný ako "
"'kicker'). Obsahuje možnosti ako pozícia, veľkosť panelu ale aj vlastnosti "
"<h1>Panel</h1> Tu môžete nakonfigurovať TDE panel (niekedy označovaný ako \""
"kicker\"). Obsahuje možnosti ako pozícia, veľkosť panelu ale aj vlastnosti "
"skrývania a vzhľadu.<p> Prístup k niektorým z týchto možností môžete získať "
"tiež priamo kliknutím na panel, napr. jeho presunom s ľavým tlačidlom myši "
"alebo pomocou menu, ktoré získame kliknutím pravým tlačidlom. Toto menu vám "
"tiež priamo kliknutím na panel, napr. jeho presunom ľavým tlačidlom myši "
"alebo pomocou menu, ktoré získate kliknutím pravým tlačidlom. Toto menu Vám "
"tiež ponúka možnosť manipulácie s tlačidlami panelu a appletmi."
#: main.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
@ -192,7 +193,7 @@ msgid ""
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"Editor menu TDE (kmenuedit) sa nedá spustiť.\n"
"Pravdepodobne nie je nainštalovaný alebo nie je vo vašej ceste."
"Pravdepodobne nie je nainštalovaný alebo nie je vo Vašej ceste."
#: menutab_impl.cpp:327
msgid "Application Missing"
@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Hore v strede"
#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
msgid "Top right"
msgstr "Hore vpravo"
msgstr "Vpravo hore"
#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
msgid "Left top"
@ -224,15 +225,15 @@ msgstr "Vľavo dole"
#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
msgid "Bottom left"
msgstr "Dole vľavo"
msgstr "Vľavo dole"
#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
msgid "Bottom center"
msgstr "Dole v strede"
msgstr "V strede dole"
#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
msgid "Bottom right"
msgstr "Dole vpravo"
msgstr "Vpravo dole"
#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
msgid "Right top"
@ -285,8 +286,9 @@ msgid "Light Purple"
msgstr "Svetlá fialová"
#: ../../kicker/data/tiles:8
#, fuzzy
msgid "Nuts And Bolts"
msgstr "Základ"
msgstr "Skrutky a matice"
#: ../../kicker/data/tiles:9
msgid "Red Wood"
@ -340,7 +342,7 @@ msgid ""
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
"visible."
msgstr ""
"Táto voľba definuje aké veľké bude tlačidlo skrývania panelu ak je viditeľné."
"Táto voľba určuje aké veľké bude tlačidlo skrývania panelu ak je viditeľné."
#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504
#, no-c-format
@ -368,14 +370,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Touto voľbou budú ovládacie prvky appletov zobrazené vždy.</p>\n"
"<p>Ovládací prvok appletu umožňuje presun, odstránenie a nastavenie appletov."
"</p>\n"
"<p>Ovládací prvok appletu Vám umožňuje presun, odstránenie a nastavenie "
"appletov.</p>\n"
"</qt>"
#: advancedOptions.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Fade out"
msgstr "&Strácať"
msgstr "&Vytrácanie"
#: advancedOptions.ui:119
#, no-c-format
@ -438,7 +440,7 @@ msgid ""
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
"the tint color."
msgstr ""
"Pomocou tohto posuvníka nastavíte, ako veľmi sa má tónovať priesvitný panel."
"Pomocou tohto posúvača nastavíte, ako veľmi sa má tónovať priesvitný panel."
#: advancedOptions.ui:251
#, no-c-format
@ -448,7 +450,7 @@ msgstr "Max"
#: advancedOptions.ui:265
#, no-c-format
msgid "Ti&nt amount:"
msgstr "Ú&roveň tónovania:"
msgstr "Úroveň &tónovania:"
#: advancedOptions.ui:279
#, no-c-format
@ -458,7 +460,7 @@ msgstr "&Farba tónovania:"
#: advancedOptions.ui:293
#, no-c-format
msgid "Also apply to panel with menu bar"
msgstr "Aplikovať aj na panel s menu"
msgstr "Aplikovať aj na menu panel"
#: advancedOptions.ui:296
#, no-c-format
@ -476,7 +478,7 @@ msgstr ""
#: advancedOptions.ui:304
#, no-c-format
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr ""
msgstr "Ak je povolená priehľadnosť, rozostruje pozadie"
#: advancedOptions.ui:307
#, no-c-format
@ -484,16 +486,18 @@ msgid ""
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
"blurred to reduce eyestrain."
msgstr ""
"Ak je toto políčko zaškrtnuté, zobrazený polopriehľadný obrázok na pozadí "
"bude rozmazaný, aby sa zmenšilo namáhanie očí."
#: advancedOptions.ui:317
#, no-c-format
msgid "Texture"
msgstr ""
msgstr "Textúra"
#: advancedOptions.ui:328
#, no-c-format
msgid "Show resize handle on panels"
msgstr ""
msgstr "Zobraziť manipulátory zmeny veľkosti na paneloch"
#: advancedOptions.ui:331
#, no-c-format
@ -501,16 +505,18 @@ msgid ""
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
"panel."
msgstr ""
"Ak povolíte túto voľbu, na konci každého panela sa zobrazí manipulátor zmeny "
"veľkosti panelu."
#: advancedOptions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Use deep buttons"
msgstr ""
msgstr "Použiť hlboké tlačidlá"
#: advancedOptions.ui:342
#, no-c-format
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
msgstr ""
msgstr "Ak povolíte túto voľbu, získate silnejšie textúrované panely."
#: applettab.ui:24
#, no-c-format
@ -565,7 +571,7 @@ msgstr "Nas&tavenie pre:"
#: hidingtab.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide Mode"
msgstr "Skrytý mód"
msgstr "Režim skrývania"
#: hidingtab.ui:107
#, no-c-format
@ -638,7 +644,7 @@ msgstr ""
#: hidingtab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
msgstr "&Zdvihnúť, ked sa kurzor dotkne:"
msgstr "&Zdvihnúť, keď sa kurzor dotkne okraja obrazovky:"
#: hidingtab.ui:238
#, no-c-format
@ -647,8 +653,8 @@ msgid ""
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it."
msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená, presunutím kurzoru do špecifikovaného rohu "
"obrazovky sa zobrazí panel nad všetkými oknami a prekryje ich."
"Ak je táto voľba povolená, presunutím kurzora ku danému rohu obrazovky sa "
"zobrazí panel nad všetkými oknami a prekryje ich."
#: hidingtab.ui:244
#, no-c-format
@ -695,12 +701,12 @@ msgstr "Ľavý okraj"
msgid ""
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
"to the front."
msgstr "Tu si môžete nastaviť umiestnenie kde sa panel zobrazí na obrazovke."
msgstr "Tu si môžete nastaviť umiestnenie, kde sa panel zobrazí na obrazovke."
#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr ""
msgstr "&Skryť panel, ak nie je dostupná konfigurovaná obrazovka"
#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
@ -709,11 +715,14 @@ msgid ""
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabled."
msgstr ""
"Ak vyberiete túto možnosť, tento panel sa skryje, ak jeho obrazovka Xinerama "
"nie je k dispozícii. Tento panel sa automaticky obnoví po opätovnom zapnutí "
"konfigurovanej obrazovky Xinerama."
#: hidingtab.ui:333
#, no-c-format
msgid "Show panel when switching &desktops"
msgstr "Zobraziť &panel pri prepínaní plôch"
msgstr "Zobraziť panel pri prepínaní &plôch"
#: hidingtab.ui:336
#, no-c-format
@ -722,13 +731,13 @@ msgid ""
"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
"desktop you are on."
msgstr ""
"Ak je táto voľba použitá, panel sa pri prepínaní automaticky na krátku dobu "
"Ak je táto voľba zapnutá, panel sa pri prepínaní automaticky na krátku dobu "
"objaví, aby ste videli, na ktorej ploche práve ste."
#: hidingtab.ui:371
#, no-c-format
msgid "Panel-Hiding Buttons"
msgstr "Skrývacie tlačidlá"
msgstr "Tlačidlá skrývania panelu"
#: hidingtab.ui:374
#, no-c-format
@ -783,12 +792,12 @@ msgid ""
"below."
msgstr ""
"Ak je vybraná táto voľba tak panel sa \"vysunie\" von z obrazovky pri "
"skrývaní. Rýchlosť animácie je kontrolovaná priamo posuvníkom dole."
"skrývaní. Rýchlosť animácie sa riadi posúvačom tu dolu."
#: hidingtab.ui:536
#, no-c-format
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
msgstr "Určuje ako rýchlo sa panel skryje ak povolené animovane skrývanie."
msgstr "Určuje ako rýchlo sa panel skryje ak povolené animované skrývanie."
#: hidingtab.ui:572
#, no-c-format
@ -848,7 +857,7 @@ msgstr ""
#: lookandfeeltab.ui:63
#, no-c-format
msgid "Show too&ltips"
msgstr "Z&obraziť nápovedy"
msgstr "Z&obraziť nástrojové tipy"
#: lookandfeeltab.ui:66
#, no-c-format
@ -856,7 +865,7 @@ msgid ""
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Ak je povolená táto voľba tak sa informačné tipy zobrazia pri prechode "
"Ak je povolená táto voľba, tak sa informačné tipy zobrazia pri prechode "
"kurzoru myši cez ikonu, tlačidlá a applety v panely."
#: lookandfeeltab.ui:76
@ -896,8 +905,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
"pozadie dlaždice rýchleho prehliadača"
"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
"pre pozadie dlaždice rýchleho navigátora disku"
#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
@ -905,8 +914,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
"pozadie dlaždice TDE menu"
"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
"dlaždice pre pozadie TDE menu"
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
@ -919,8 +928,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
"pozadie dlaždice zoznamu okien"
"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
"pre pozadie dlaždice zoznamu okien"
#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
@ -938,8 +947,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for the desktop tile background"
msgstr ""
"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
"pozadie dlaždice pre zobrazenie plochy"
"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
"pre pozadie dlaždice pre zobrazenie plochy"
#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
@ -952,8 +961,8 @@ msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
"for application tile backgrounds"
msgstr ""
"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
"pozadie dlaždice aplikácie"
"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
"pre pozadie dlaždice aplikácie"
#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
@ -984,7 +993,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ak zvolíte túto možnosť, môžete si vybrať obrázok použitý ako pozadie, ktorý "
"sa bude používať na zobrazovanie panelu. Ak chcete zmeniť štandardné farby, "
"použite ovládací modul 'Farby'."
"použite ovládací modul \"Farby\"."
#: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format
@ -998,9 +1007,9 @@ msgid ""
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
"Tu si môžete vybrať tému zobrazovanú panelom. Stlačte tlačidlo 'Prechádzať' "
"a pomocou dialógového okna vyberte tému. Táto voľba je aktívna len v "
"prípade, ak je aktívna voľba 'Použiť obrázok na pozadí'."
"Tu si môžete vybrať tému zobrazovanú panelom. Stlačte tlačidlo \"Prechádzať\""
" a pomocou dialógového okna vyberte tému. Táto voľba je aktívna len v "
"prípade, ak je aktívna voľba \"Použiť obrázok na pozadí\"."
#: lookandfeeltab.ui:488
#, no-c-format
@ -1010,7 +1019,7 @@ msgstr "Povoliť obrázok na &pozadí"
#: lookandfeeltab.ui:496
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency"
msgstr "Povoliť &transparentnosť"
msgstr "Povoliť &priehľadnosť"
#: lookandfeeltab.ui:514
#, no-c-format
@ -1034,12 +1043,12 @@ msgstr "&TDE menu:"
#: menutab.ui:44
#, no-c-format
msgid "Kickoff"
msgstr ""
msgstr "Nakopni"
#: menutab.ui:49
#, no-c-format
msgid "Trinity Classic"
msgstr ""
msgstr "Trinity Classic"
#: menutab.ui:80
#, no-c-format
@ -1101,7 +1110,7 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:158
#, no-c-format
msgid "Des&cription (Name)"
msgstr "Pop&is (meno)"
msgstr "Pop&is (názov)"
#: menutab.ui:161
#, no-c-format
@ -1118,23 +1127,23 @@ msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "Upraviť &TDE menu"
#: menutab.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
msgstr ""
"Spustí editor menu K. Pomocou neho si môžete pridať, upraviť, odstrániť "
"Spustí TDE menu editor. Pomocou neho si môžete pridať, upraviť, odstrániť "
"alebo skryť jednotlivé aplikácie."
#: menutab.ui:182
#, no-c-format
msgid "Change menu icon"
msgstr ""
msgstr "Zmeniť ikonu v menu"
#: menutab.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
msgstr "Vybrať dlaždicový obrázok pre TDE menu."
msgstr "Umožňuje zvoliť inú ikonu ponuky TDE."
#: menutab.ui:213
#, no-c-format
@ -1154,12 +1163,12 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:256
#, no-c-format
msgid "Open menu on mouse hover"
msgstr ""
msgstr "Otvoriť ponuku pri umiestnení kurzora myši"
#: menutab.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show T&ooltip"
msgstr "Z&obraziť nápovedy"
msgstr "Z&obraziť tipy"
#: menutab.ui:270
#, no-c-format
@ -1169,6 +1178,10 @@ msgid ""
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
"dialog."
msgstr ""
"<qt> Ak je vybratá táto možnosť, pri umiestnení kurzora myši na položky "
"ponuky \"Spúšťač aplikácií\" sa zobrazí popis. Povolenie tejto možnosti tiež "
"vyžaduje, aby boli zapnuté tipy v dialógovom okne \"Panely\" -> \"Vzhľad "
"konfigurácie\"."
#: menutab.ui:278
#, no-c-format
@ -1176,7 +1189,7 @@ msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Zobraziť b&očný obrázok"
#: menutab.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
@ -1187,19 +1200,19 @@ msgid ""
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ak je táto voľba povolená, zobrazí sa dole po ľavej strane TDE Menu "
"obrázok. Obrázok bude zafarbený podľa vašich nastavení farieb.\n"
"obrázok. Obrázok bude zafarbený podľa Vašich nastavení farieb.\n"
"\n"
"<p><b>Tip</b>: Môžete si nastaviť obrázok, ktorý sa objaví v TDE Menu "
"vložením súboru obrázku s názvom kside.png a dlaždicovateľný obrázkový súbor "
"s názvom kside_tile.png do $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
#: menutab.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show top ima&ge"
msgstr "Zobraziť b&očný obrázok"
msgstr "Zobraziť &vrchný obrázok"
#: menutab.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
@ -1209,17 +1222,18 @@ msgid ""
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ak je táto voľba povolená, zobrazí sa dole po ľavej strane TDE Menu "
"obrázok. Obrázok bude zafarbený podľa vašich nastavení farieb.\n"
"<qt>Ak je táto voľba povolená, zobrazí sa vo vrchnej časti TDE Menu obrázok ("
"ľavej alebo pravej). Obrázok bude zafarbený podľa vašich nastavení farieb.\n"
"\n"
"<p><b>Tip</b>: Môžete si nastaviť obrázok, ktorý sa objaví v TDE Menu "
"vložením súboru obrázku s názvom kside.png a dlaždicovateľný obrázkový súbor "
"s názvom kside_tile.png do $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
"vložením súboru obrázku s názvom \"kside_top_left.png\" a \"kside_top_right."
"png\" alebo dlaždicovateľný obrázkový súbor s názvom \"kside_top_tile.png\" "
"do \"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics\".</qt>"
#: menutab.ui:310
#, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
msgstr ""
msgstr "Zobraziť text v tlačidle ponuky"
#: menutab.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
@ -1233,17 +1247,17 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:339
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr ""
msgstr "Text:"
#: menutab.ui:363
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr ""
msgstr "Písmo:"
#: menutab.ui:422
#, no-c-format
msgid "QuickBrowser Menus"
msgstr "Menu rýchleho prehliadača"
msgstr "Menu rýchleho navigátora disku"
#: menutab.ui:441 menutab.ui:526
#, no-c-format
@ -1260,7 +1274,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Niekedy môže navigátor disku pri prechádzaní priečinkami, ktoré obsahujú "
"veľa súborov, zakryť celú vašu pracovnú plochu. Tu môžete obmedziť počet "
"položiek zobrazených v navigátore. Užitočné je to najmä pre nízke rozlíšenia "
"položiek zobrazených v navigátore. Užitočné najmä pre nízke rozlíšenia "
"obrazovky."
#: menutab.ui:474
@ -1280,7 +1294,7 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:507
#, no-c-format
msgid "Recent Documents Menu"
msgstr ""
msgstr "Posledne zobrazené dokumenty"
#: menutab.ui:532 menutab.ui:549
#, no-c-format
@ -1288,6 +1302,8 @@ msgid ""
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
"retrieval."
msgstr ""
"Tu sa nastavuje maximálny počet nedávno zobrazených dokumentov uložených pre "
"rýchly výber."
#: menutab.ui:578
#, no-c-format
@ -1305,8 +1321,8 @@ msgid ""
"This option allows you to define the maximum number of applications that "
"should be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Táto voľba definuje maximálny počet aplikácii ktoré sa zobrazia v menu "
"Rýchle spustenie."
"Táto voľba určuje maximálny počet aplikácii ktoré sa zobrazia v menu Rýchle "
"spustenie."
#: menutab.ui:620
#, no-c-format
@ -1314,7 +1330,7 @@ msgid ""
"This option allows you to define how many applications should be displayed "
"at most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Táto voľba definuje koľko aplikácii sa má najviac zobraziť v menu Rýchle "
"Táto voľba určuje koľko aplikácii sa má najviac zobraziť v menu Rýchle "
"spustenie."
#: menutab.ui:630
@ -1342,27 +1358,27 @@ msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
"the applications you use most frequently."
msgstr ""
"Ak je aktivovaná táto voľba, potom menu Rýchle spustenie bude naplnené "
"Ak je aktivovaná táto voľba, potom menu \"Rýchle spustenie\" bude naplnené "
"aplikáciami ktoré sa používajú najčastejšie."
#: menutab.ui:674
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDE Menu Search"
msgstr "TDE Menu"
msgstr "TDE Menu vyhľavávanie"
#: menutab.ui:685
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
msgstr ""
msgstr "Zobraziť vyhľadávacie pole v ponuke TDE"
#: menutab.ui:691
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
"the TDE Menu.</qt>"
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá tak sa zobrazí tlačidlo pre skrytie panelu na ľavom "
"konci panelu."
"<qt> Ak vyberiete túto možnosť, v ponuke TDE sa zobrazí textové vyhľadávacie "
"pole. </qt>"
#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
@ -1386,10 +1402,10 @@ msgid ""
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
"different sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
"Tento náhľadový obrázok ukáže ako sa panel zobrazí na vašej obrazovke s "
"Tento náhľadový obrázok ukáže, ako sa panel zobrazí na vašej obrazovke s "
"nastaveniami ktoré ste si vybrali. Kliknutím na tlačidlá okolo obrázku "
"zmeníte umiestnenie panelu, a zmenou posúvadla pre zmenu dĺžky sa zmení "
"dĺžka panelu na obrázku."
"zmeníte umiestnenie panelu, a zmenou posúvača pre zmenu dĺžky sa zmení dĺžka "
"panelu na obrázku."
#: positiontab.ui:191
#, no-c-format
@ -1426,15 +1442,15 @@ msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
msgstr ""
"Toto nastavenie určuje, ako bude panel zarovnaný, vrátane\n"
"toho aká bude jeho pozícia na obrazovke a koľko z nej zaberie."
"Táto skupina nastavení určuje, ako bude panel zarovnaný, vrátane\n"
"toho, aká bude jeho pozícia na obrazovke a koľko z nej zaberie."
#: positiontab.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr "Toto posúvadlo definuje koľko z rohu obrazovky bude zaberať panel."
msgstr "Tento posúvač určuje koľko z rohu obrazovky bude zaberať panel."
#: positiontab.ui:329
#, no-c-format
@ -1446,7 +1462,7 @@ msgstr "%"
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr "Toto definuje koľko z rohu obrazovky bude zaberať panel."
msgstr "Toto určuje koľko z rohu obrazovky bude zaberať panel."
#: positiontab.ui:342
#, no-c-format
@ -1496,12 +1512,12 @@ msgstr "Veľký"
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Toto posúvadlo definuje veľkosť panelu ak sú zvolené Vlastné nastavenia."
"Tento posúvač určuje veľkosť panelu ak sú zvolené \"Vlastné nastavenia\"."
#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr "Tu definujete veľkosť panelu ak sú zvolené Vlastné nastavenia."
msgstr "Tu určujete veľkosť panelu ak sú zvolené \"Vlastné nastavenia\"."
#: positiontab.ui:519
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save