|
|
|
@ -9,15 +9,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-27 01:50+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:40+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmkicker/sk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -53,12 +54,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Applety panelu je možné spúšťať dvoma spôsobmi: interne alebo externe. "
|
|
|
|
|
"Interný spôsob je preferovaný, ale môže spôsobiť problémy so stabilitou a "
|
|
|
|
|
"bezpečnosťou, ak napríklad použijete zle naprogramované cudzie applety. Aby "
|
|
|
|
|
"sa týmto problémom zabránilo, môžete applety označiť ako 'dôveryhodné'. "
|
|
|
|
|
"sa týmto problémom zabránilo, môžete applety označiť ako \"dôveryhodné\". "
|
|
|
|
|
"Potom môžete Kicker nastaviť tak, aby inak používal dôveryhodné a inak "
|
|
|
|
|
"nedôveryhodné applety. Máte tieto možnosti: <ul><li><em>Načítať interne iba "
|
|
|
|
|
"dôveryhodné applety:</em> Všetky applety okrem dôveryhodných sa budú "
|
|
|
|
|
"načítavať pomocou externého programu.</li> <li><em>Interne zaviesť panely "
|
|
|
|
|
"uvedné v konfigurácii pri štarte:</em> Applety zobrazené pri štarte TDE sa "
|
|
|
|
|
"uvedené v konfigurácii pri štarte:</em> Applety zobrazené pri štarte TDE sa "
|
|
|
|
|
"spustia interne, ostatné pomocou externého programu.</li> <li><em>Všetky "
|
|
|
|
|
"applety načítať interne</em></li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -109,19 +110,19 @@ msgstr "Hlavný panel"
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť ľa&vé skrývacie tlačidlo"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť skrývacie tlačidlo ľavého pane&lu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab_impl.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť &pravé skrývacie tlačidlo"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť skrývacie tlačidlo &pravého panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab_impl.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť &horné skrývacie tlačidlo"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť skrývacie tlačidlo &horného panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab_impl.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť &dolné skrývacie tlačidlo"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť skrývacie tlačidlo &spodného panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
|
|
@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "kcmkicker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "TDE Panel Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Modul Ovládacieho centra pre TDE Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Modul TDE Ovládacieho centra pre Panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -165,20 +166,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
|
|
|
|
|
"and applets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Panel</h1> Tu môžete nakonfigurovať TDE panel (niekedy označovaný ako "
|
|
|
|
|
"'kicker'). Obsahuje možnosti ako pozícia, veľkosť panelu ale aj vlastnosti "
|
|
|
|
|
"<h1>Panel</h1> Tu môžete nakonfigurovať TDE panel (niekedy označovaný ako \""
|
|
|
|
|
"kicker\"). Obsahuje možnosti ako pozícia, veľkosť panelu ale aj vlastnosti "
|
|
|
|
|
"skrývania a vzhľadu.<p> Prístup k niektorým z týchto možností môžete získať "
|
|
|
|
|
"tiež priamo kliknutím na panel, napr. jeho presunom s ľavým tlačidlom myši "
|
|
|
|
|
"alebo pomocou menu, ktoré získame kliknutím pravým tlačidlom. Toto menu vám "
|
|
|
|
|
"tiež priamo kliknutím na panel, napr. jeho presunom ľavým tlačidlom myši "
|
|
|
|
|
"alebo pomocou menu, ktoré získate kliknutím pravým tlačidlom. Toto menu Vám "
|
|
|
|
|
"tiež ponúka možnosť manipulácie s tlačidlami panelu a appletmi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:361
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
|
|
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
|
|
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -192,7 +193,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Perhaps it is not installed or not in your path."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Editor menu TDE (kmenuedit) sa nedá spustiť.\n"
|
|
|
|
|
"Pravdepodobne nie je nainštalovaný alebo nie je vo vašej ceste."
|
|
|
|
|
"Pravdepodobne nie je nainštalovaný alebo nie je vo Vašej ceste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab_impl.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Application Missing"
|
|
|
|
@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Hore v strede"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Top right"
|
|
|
|
|
msgstr "Hore vpravo"
|
|
|
|
|
msgstr "Vpravo hore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Left top"
|
|
|
|
@ -224,15 +225,15 @@ msgstr "Vľavo dole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
|
|
|
msgstr "Dole vľavo"
|
|
|
|
|
msgstr "Vľavo dole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
|
|
|
msgstr "Dole v strede"
|
|
|
|
|
msgstr "V strede dole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
|
|
|
msgstr "Dole vpravo"
|
|
|
|
|
msgstr "Vpravo dole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Right top"
|
|
|
|
@ -285,8 +286,9 @@ msgid "Light Purple"
|
|
|
|
|
msgstr "Svetlá fialová"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nuts And Bolts"
|
|
|
|
|
msgstr "Základ"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrutky a matice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kicker/data/tiles:9
|
|
|
|
|
msgid "Red Wood"
|
|
|
|
@ -340,7 +342,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
|
|
|
|
|
"visible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Táto voľba definuje aké veľké bude tlačidlo skrývania panelu ak je viditeľné."
|
|
|
|
|
"Táto voľba určuje aké veľké bude tlačidlo skrývania panelu ak je viditeľné."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -368,14 +370,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Touto voľbou budú ovládacie prvky appletov zobrazené vždy.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ovládací prvok appletu umožňuje presun, odstránenie a nastavenie appletov."
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ovládací prvok appletu Vám umožňuje presun, odstránenie a nastavenie "
|
|
|
|
|
"appletov.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Fade out"
|
|
|
|
|
msgstr "&Strácať"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vytrácanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -438,7 +440,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
|
|
|
|
|
"the tint color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pomocou tohto posuvníka nastavíte, ako veľmi sa má tónovať priesvitný panel."
|
|
|
|
|
"Pomocou tohto posúvača nastavíte, ako veľmi sa má tónovať priesvitný panel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:251
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -448,7 +450,7 @@ msgstr "Max"
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:265
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ti&nt amount:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ú&roveň tónovania:"
|
|
|
|
|
msgstr "Úroveň &tónovania:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -458,7 +460,7 @@ msgstr "&Farba tónovania:"
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:293
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Also apply to panel with menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikovať aj na panel s menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikovať aj na menu panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:296
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -476,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:304
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ak je povolená priehľadnosť, rozostruje pozadie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:307
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -484,16 +486,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
|
|
|
|
|
"blurred to reduce eyestrain."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je toto políčko zaškrtnuté, zobrazený polopriehľadný obrázok na pozadí "
|
|
|
|
|
"bude rozmazaný, aby sa zmenšilo namáhanie očí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:317
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Texture"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Textúra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:328
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show resize handle on panels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť manipulátory zmeny veľkosti na paneloch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:331
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -501,16 +505,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
|
|
|
|
|
"panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak povolíte túto voľbu, na konci každého panela sa zobrazí manipulátor zmeny "
|
|
|
|
|
"veľkosti panelu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:339
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use deep buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Použiť hlboké tlačidlá"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ak povolíte túto voľbu, získate silnejšie textúrované panely."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -565,7 +571,7 @@ msgstr "Nas&tavenie pre:"
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrytý mód"
|
|
|
|
|
msgstr "Režim skrývania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -638,7 +644,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:235
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zdvihnúť, ked sa kurzor dotkne:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zdvihnúť, keď sa kurzor dotkne okraja obrazovky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:238
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -647,8 +653,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
|
|
|
|
|
"covering it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba povolená, presunutím kurzoru do špecifikovaného rohu "
|
|
|
|
|
"obrazovky sa zobrazí panel nad všetkými oknami a prekryje ich."
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba povolená, presunutím kurzora ku danému rohu obrazovky sa "
|
|
|
|
|
"zobrazí panel nad všetkými oknami a prekryje ich."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:244
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -695,12 +701,12 @@ msgstr "Ľavý okraj"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
|
|
|
|
|
"to the front."
|
|
|
|
|
msgstr "Tu si môžete nastaviť umiestnenie kde sa panel zobrazí na obrazovke."
|
|
|
|
|
msgstr "Tu si môžete nastaviť umiestnenie, kde sa panel zobrazí na obrazovke."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:319
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Skryť panel, ak nie je dostupná konfigurovaná obrazovka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:322
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -709,11 +715,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
|
|
|
|
|
"configured Xinerama screen is reenabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak vyberiete túto možnosť, tento panel sa skryje, ak jeho obrazovka Xinerama "
|
|
|
|
|
"nie je k dispozícii. Tento panel sa automaticky obnoví po opätovnom zapnutí "
|
|
|
|
|
"konfigurovanej obrazovky Xinerama."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:333
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show panel when switching &desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť &panel pri prepínaní plôch"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť panel pri prepínaní &plôch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:336
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -722,13 +731,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
|
|
|
|
|
"desktop you are on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba použitá, panel sa pri prepínaní automaticky na krátku dobu "
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá, panel sa pri prepínaní automaticky na krátku dobu "
|
|
|
|
|
"objaví, aby ste videli, na ktorej ploche práve ste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:371
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Panel-Hiding Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrývacie tlačidlá"
|
|
|
|
|
msgstr "Tlačidlá skrývania panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:374
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -783,12 +792,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je vybraná táto voľba tak panel sa \"vysunie\" von z obrazovky pri "
|
|
|
|
|
"skrývaní. Rýchlosť animácie je kontrolovaná priamo posuvníkom dole."
|
|
|
|
|
"skrývaní. Rýchlosť animácie sa riadi posúvačom tu dolu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:536
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje ako rýchlo sa panel skryje ak povolené animovane skrývanie."
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje ako rýchlo sa panel skryje ak povolené animované skrývanie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:572
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -848,7 +857,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show too<ips"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&obraziť nápovedy"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&obraziť nástrojové tipy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -856,7 +865,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
|
|
|
|
|
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je povolená táto voľba tak sa informačné tipy zobrazia pri prechode "
|
|
|
|
|
"Ak je povolená táto voľba, tak sa informačné tipy zobrazia pri prechode "
|
|
|
|
|
"kurzoru myši cez ikonu, tlačidlá a applety v panely."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:76
|
|
|
|
@ -896,8 +905,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
|
"for quick browser tile backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
|
|
|
|
|
"pozadie dlaždice rýchleho prehliadača"
|
|
|
|
|
"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
|
|
|
|
|
"pre pozadie dlaždice rýchleho navigátora disku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -905,8 +914,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
|
"for the TDE menu tile background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
|
|
|
|
|
"pozadie dlaždice TDE menu"
|
|
|
|
|
"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
|
|
|
|
|
"dlaždice pre pozadie TDE menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -919,8 +928,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
|
"for window list tile backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
|
|
|
|
|
"pozadie dlaždice zoznamu okien"
|
|
|
|
|
"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
|
|
|
|
|
"pre pozadie dlaždice zoznamu okien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:235
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -938,8 +947,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
|
"for the desktop tile background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
|
|
|
|
|
"pozadie dlaždice pre zobrazenie plochy"
|
|
|
|
|
"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
|
|
|
|
|
"pre pozadie dlaždice pre zobrazenie plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -952,8 +961,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
|
|
|
|
|
"for application tile backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je vybraná voľba Vlastná farba, týmto tlačidlom môžete vybrať farbu pre "
|
|
|
|
|
"pozadie dlaždice aplikácie"
|
|
|
|
|
"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
|
|
|
|
|
"pre pozadie dlaždice aplikácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:314
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -984,7 +993,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak zvolíte túto možnosť, môžete si vybrať obrázok použitý ako pozadie, ktorý "
|
|
|
|
|
"sa bude používať na zobrazovanie panelu. Ak chcete zmeniť štandardné farby, "
|
|
|
|
|
"použite ovládací modul 'Farby'."
|
|
|
|
|
"použite ovládací modul \"Farby\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:460
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -998,9 +1007,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
|
|
|
|
|
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu si môžete vybrať tému zobrazovanú panelom. Stlačte tlačidlo 'Prechádzať' "
|
|
|
|
|
"a pomocou dialógového okna vyberte tému. Táto voľba je aktívna len v "
|
|
|
|
|
"prípade, ak je aktívna voľba 'Použiť obrázok na pozadí'."
|
|
|
|
|
"Tu si môžete vybrať tému zobrazovanú panelom. Stlačte tlačidlo \"Prechádzať\""
|
|
|
|
|
" a pomocou dialógového okna vyberte tému. Táto voľba je aktívna len v "
|
|
|
|
|
"prípade, ak je aktívna voľba \"Použiť obrázok na pozadí\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:488
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1010,7 +1019,7 @@ msgstr "Povoliť obrázok na &pozadí"
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:496
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable &transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "Povoliť &transparentnosť"
|
|
|
|
|
msgstr "Povoliť &priehľadnosť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:514
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1034,12 +1043,12 @@ msgstr "&TDE menu:"
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kickoff"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nakopni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trinity Classic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Trinity Classic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1101,7 +1110,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Des&cription (Name)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pop&is (meno)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pop&is (názov)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1118,23 +1127,23 @@ msgid "Edit &TDE Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Upraviť &TDE menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:174
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
|
|
|
|
|
"applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spustí editor menu K. Pomocou neho si môžete pridať, upraviť, odstrániť "
|
|
|
|
|
"Spustí TDE menu editor. Pomocou neho si môžete pridať, upraviť, odstrániť "
|
|
|
|
|
"alebo skryť jednotlivé aplikácie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change menu icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť ikonu v menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:185
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrať dlaždicový obrázok pre TDE menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Umožňuje zvoliť inú ikonu ponuky TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:213
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1154,12 +1163,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:256
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open menu on mouse hover"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť ponuku pri umiestnení kurzora myši"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:264
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show T&ooltip"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&obraziť nápovedy"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&obraziť tipy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:270
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1169,6 +1178,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> Ak je vybratá táto možnosť, pri umiestnení kurzora myši na položky "
|
|
|
|
|
"ponuky \"Spúšťač aplikácií\" sa zobrazí popis. Povolenie tejto možnosti tiež "
|
|
|
|
|
"vyžaduje, aby boli zapnuté tipy v dialógovom okne \"Panely\" -> \"Vzhľad "
|
|
|
|
|
"konfigurácie\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:278
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1176,7 +1189,7 @@ msgid "Show side ima&ge"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť b&očný obrázok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:284
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
|
|
|
|
|
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
|
|
|
|
@ -1187,19 +1200,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Ak je táto voľba povolená, zobrazí sa dole po ľavej strane TDE Menu "
|
|
|
|
|
"obrázok. Obrázok bude zafarbený podľa vašich nastavení farieb.\n"
|
|
|
|
|
"obrázok. Obrázok bude zafarbený podľa Vašich nastavení farieb.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Tip</b>: Môžete si nastaviť obrázok, ktorý sa objaví v TDE Menu "
|
|
|
|
|
"vložením súboru obrázku s názvom kside.png a dlaždicovateľný obrázkový súbor "
|
|
|
|
|
"s názvom kside_tile.png do $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:294
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show top ima&ge"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť b&očný obrázok"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť &vrchný obrázok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:300
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
|
|
|
|
|
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
|
|
|
|
@ -1209,17 +1222,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
|
|
|
|
|
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Ak je táto voľba povolená, zobrazí sa dole po ľavej strane TDE Menu "
|
|
|
|
|
"obrázok. Obrázok bude zafarbený podľa vašich nastavení farieb.\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Ak je táto voľba povolená, zobrazí sa vo vrchnej časti TDE Menu obrázok ("
|
|
|
|
|
"ľavej alebo pravej). Obrázok bude zafarbený podľa vašich nastavení farieb.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Tip</b>: Môžete si nastaviť obrázok, ktorý sa objaví v TDE Menu "
|
|
|
|
|
"vložením súboru obrázku s názvom kside.png a dlaždicovateľný obrázkový súbor "
|
|
|
|
|
"s názvom kside_tile.png do $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
|
"vložením súboru obrázku s názvom \"kside_top_left.png\" a \"kside_top_right."
|
|
|
|
|
"png\" alebo dlaždicovateľný obrázkový súbor s názvom \"kside_top_tile.png\" "
|
|
|
|
|
"do \"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics\".</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:310
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display text in menu button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť text v tlačidle ponuky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:316
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
@ -1233,17 +1247,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:339
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:363
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Písmo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:422
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "QuickBrowser Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu rýchleho prehliadača"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu rýchleho navigátora disku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:441 menutab.ui:526
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1260,7 +1274,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Niekedy môže navigátor disku pri prechádzaní priečinkami, ktoré obsahujú "
|
|
|
|
|
"veľa súborov, zakryť celú vašu pracovnú plochu. Tu môžete obmedziť počet "
|
|
|
|
|
"položiek zobrazených v navigátore. Užitočné je to najmä pre nízke rozlíšenia "
|
|
|
|
|
"položiek zobrazených v navigátore. Užitočné najmä pre nízke rozlíšenia "
|
|
|
|
|
"obrazovky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:474
|
|
|
|
@ -1280,7 +1294,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:507
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recent Documents Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Posledne zobrazené dokumenty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:532 menutab.ui:549
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1288,6 +1302,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
|
|
|
|
|
"retrieval."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu sa nastavuje maximálny počet nedávno zobrazených dokumentov uložených pre "
|
|
|
|
|
"rýchly výber."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:578
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1305,8 +1321,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This option allows you to define the maximum number of applications that "
|
|
|
|
|
"should be displayed in the QuickStart menu area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Táto voľba definuje maximálny počet aplikácii ktoré sa zobrazia v menu "
|
|
|
|
|
"Rýchle spustenie."
|
|
|
|
|
"Táto voľba určuje maximálny počet aplikácii ktoré sa zobrazia v menu Rýchle "
|
|
|
|
|
"spustenie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:620
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1314,7 +1330,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This option allows you to define how many applications should be displayed "
|
|
|
|
|
"at most in the QuickStart menu area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Táto voľba definuje koľko aplikácii sa má najviac zobraziť v menu Rýchle "
|
|
|
|
|
"Táto voľba určuje koľko aplikácii sa má najviac zobraziť v menu Rýchle "
|
|
|
|
|
"spustenie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:630
|
|
|
|
@ -1342,27 +1358,27 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
|
|
|
|
|
"the applications you use most frequently."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je aktivovaná táto voľba, potom menu Rýchle spustenie bude naplnené "
|
|
|
|
|
"Ak je aktivovaná táto voľba, potom menu \"Rýchle spustenie\" bude naplnené "
|
|
|
|
|
"aplikáciami ktoré sa používajú najčastejšie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:674
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDE Menu Search"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Menu vyhľavávanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:685
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show search field in TDE Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť vyhľadávacie pole v ponuke TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:691
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
|
|
|
|
|
"the TDE Menu.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba zapnutá tak sa zobrazí tlačidlo pre skrytie panelu na ľavom "
|
|
|
|
|
"konci panelu."
|
|
|
|
|
"<qt> Ak vyberiete túto možnosť, v ponuke TDE sa zobrazí textové vyhľadávacie "
|
|
|
|
|
"pole. </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1386,10 +1402,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
|
|
|
|
|
"different sizes will change the dimensions of the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tento náhľadový obrázok ukáže ako sa panel zobrazí na vašej obrazovke s "
|
|
|
|
|
"Tento náhľadový obrázok ukáže, ako sa panel zobrazí na vašej obrazovke s "
|
|
|
|
|
"nastaveniami ktoré ste si vybrali. Kliknutím na tlačidlá okolo obrázku "
|
|
|
|
|
"zmeníte umiestnenie panelu, a zmenou posúvadla pre zmenu dĺžky sa zmení "
|
|
|
|
|
"dĺžka panelu na obrázku."
|
|
|
|
|
"zmeníte umiestnenie panelu, a zmenou posúvača pre zmenu dĺžky sa zmení dĺžka "
|
|
|
|
|
"panelu na obrázku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1426,15 +1442,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
|
|
|
|
|
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto nastavenie určuje, ako bude panel zarovnaný, vrátane\n"
|
|
|
|
|
"toho aká bude jeho pozícia na obrazovke a koľko z nej zaberie."
|
|
|
|
|
"Táto skupina nastavení určuje, ako bude panel zarovnaný, vrátane\n"
|
|
|
|
|
"toho, aká bude jeho pozícia na obrazovke a koľko z nej zaberie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:312
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
|
|
|
|
|
"panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto posúvadlo definuje koľko z rohu obrazovky bude zaberať panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento posúvač určuje koľko z rohu obrazovky bude zaberať panel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:329
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1446,7 +1462,7 @@ msgstr "%"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
|
|
|
|
|
"panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto definuje koľko z rohu obrazovky bude zaberať panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto určuje koľko z rohu obrazovky bude zaberať panel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1496,12 +1512,12 @@ msgstr "Veľký"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto posúvadlo definuje veľkosť panelu ak sú zvolené Vlastné nastavenia."
|
|
|
|
|
"Tento posúvač určuje veľkosť panelu ak sú zvolené \"Vlastné nastavenia\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:507
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Tu definujete veľkosť panelu ak sú zvolené Vlastné nastavenia."
|
|
|
|
|
msgstr "Tu určujete veľkosť panelu ak sú zvolené \"Vlastné nastavenia\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:519
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|