"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, MP3 "
"or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is invoked by "
"typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this module, you "
"can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and Ogg Vorbis "
"encoding are only available if TDE was built with a recent version of the LAME "
"or Ogg Vorbis libraries."
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 50
#: rc.cpp:3
#: audiocdconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 78
#: rc.cpp:6
#: audiocdconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 109
#: rc.cpp:9
#: audiocdconfig.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Hoog"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 117
#: rc.cpp:12
#: audiocdconfig.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Lae"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 128
#: rc.cpp:15
#: audiocdconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 144
#: rc.cpp:18
#: audiocdconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 147
#: rc.cpp:21
#: audiocdconfig.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"Spesifiseer 'n ligging vir die dryf jy wil hê na gebruik. Gewoonlik, hierdie is "
"'n lêer binne in die /dev gids voorstelling jou Cd of Dvd dryf."
"Spesifiseer 'n ligging vir die dryf jy wil hê na gebruik. Gewoonlik, hierdie "
"is 'n lêer binne in die /dev gids voorstelling jou Cd of Dvd dryf."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 155
#: rc.cpp:24
#: audiocdconfig.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "Cd Toestel"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 158
#: rc.cpp:27
#: audiocdconfig.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
@ -130,14 +120,12 @@ msgstr ""
"Ontkies hierdie as jy wil hê na spesifiseer 'n Cd toestel ander van die een "
"auto-opgespoor"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 166
#: rc.cpp:30
#: audiocdconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 172
#: rc.cpp:33
#: audiocdconfig.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
@ -145,148 +133,124 @@ msgid ""
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 180
#: rc.cpp:36
#: audiocdconfig.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "Spring op foute"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 210
#: rc.cpp:39
#: audiocdconfig.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr "Filter Instellings"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 221
#: rc.cpp:42
#: audiocdconfig.ui:221
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 232
#: rc.cpp:45 rc.cpp:115
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 248
#: rc.cpp:48 rc.cpp:127
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 256
#: rc.cpp:51
#: audiocdconfig.ui:256
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 264
#: rc.cpp:54
#: audiocdconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 272
#: rc.cpp:57 rc.cpp:118
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 280
#: rc.cpp:60
#: audiocdconfig.ui:280
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 288
#: rc.cpp:63 rc.cpp:130
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 296
#: rc.cpp:66 rc.cpp:124
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 304
#: rc.cpp:69 rc.cpp:139
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 312
#: rc.cpp:72 rc.cpp:133
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr "Filter Instellings"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 320
#: rc.cpp:75 rc.cpp:136
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 328
#: rc.cpp:78 rc.cpp:121
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 336
#: rc.cpp:81
#: audiocdconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 353
#: rc.cpp:84
#: audiocdconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 364
#: rc.cpp:87
#: audiocdconfig.ui:364
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 373
#: rc.cpp:90
#: audiocdconfig.ui:372
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 384
#: rc.cpp:94
#: audiocdconfig.ui:384
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 392
#: rc.cpp:97
#: audiocdconfig.ui:392
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 400
#: rc.cpp:100
#: audiocdconfig.ui:400
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 434
#: rc.cpp:109
#: audiocdconfig.ui:434
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 475
#: rc.cpp:112
#: audiocdconfig.ui:475
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr "Filter Instellings"
@ -494,8 +458,17 @@ msgstr "Filter Instellings"
#~ msgstr "Voeg by navolg informasie"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the user to get advanced song information shown by his media player. You can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
#~ msgstr "Voeg deur 'n beskrywing van die Liedjie na die Lêer-opskrif. Hierdie maak dit maklike vir die gebruiker na kry gevorderde Liedjie informasie vertoon deur sy media speler. Jy kan kry Hierdie informasie automaties deur middel van die Internet. Kyk na die <i>\"Cddb Instellings\"</i> oortjie vir details."
#~ msgid ""
#~ "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for "
#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You "
#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
#~ "\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
#~ msgstr ""
#~ "Voeg deur 'n beskrywing van die Liedjie na die Lêer-opskrif. Hierdie maak "
#~ "dit maklike vir die gebruiker na kry gevorderde Liedjie informasie "
#~ "vertoon deur sy media speler. Jy kan kry Hierdie informasie automaties "
#~ "deur middel van die Internet. Kyk na die <i>\"Cddb Instellings\"</i> "
#~ "oortjie vir details."
#~ msgid "&MP3 Settings"
#~ msgstr "Mp3 Instellings"
@ -503,11 +476,23 @@ msgstr "Filter Instellings"
#~ msgid "Encoding Method"
#~ msgstr "Enkodering Metode"
#~ msgid "The encoding method influences the sound files' quality, size and streaming behavior."
#~ msgstr "Die enkodering metode beïnvloed Die klank files' kwaliteit, grootte en stroomende gedrag."
#~ msgid "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> encoding can cause trouble with some media players. However, choosing variable bitrates usually results in a better quality/size ratio for the file created."
#~ msgstr "Kies <i>Konstante Bistempo</i> is veilig, terwyl <i>Veranderlike Bistempo</i> enkodering kan veroorsaak probleme met sommige media spelers. Egter, Kies Veranderlike bistempos gewoonlik resultate in 'n beter kwaliteit/grootte verhouding vir die lêer geskep."
#~ msgid ""
#~ "The encoding method influences the sound files' quality, size and "
#~ "streaming behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Die enkodering metode beïnvloed Die klank files' kwaliteit, grootte en "
#~ "stroomende gedrag."
#~ msgid ""
#~ "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> "
#~ "encoding can cause trouble with some media players. However, choosing "
#~ "variable bitrates usually results in a better quality/size ratio for the "
#~ "file created."
#~ msgstr ""
#~ "Kies <i>Konstante Bistempo</i> is veilig, terwyl <i>Veranderlike "
#~ "Bistempo</i> enkodering kan veroorsaak probleme met sommige media "
#~ "spelers. Egter, Kies Veranderlike bistempos gewoonlik resultate in 'n "
#~ "beter kwaliteit/grootte verhouding vir die lêer geskep."
#~ msgid "Joint Stereo"
#~ msgstr "Gesamentlike Stereo"
@ -518,8 +503,14 @@ msgstr "Filter Instellings"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also kills the stereo signal."
#~ msgstr "Hierdie opsie kontroles hetsy Mp3 lêers word opgeneem met een of twee kanale. Nota wat kies <i>\"Mono\"</i> verminder lêer grootte, maar asook stop die stereo sein."
#~ msgid ""
#~ "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two "
#~ "channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also "
#~ "kills the stereo signal."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie opsie kontroles hetsy Mp3 lêers word opgeneem met een of twee "
#~ "kanale. Nota wat kies <i>\"Mono\"</i> verminder lêer grootte, maar asook "
#~ "stop die stereo sein."
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted"
#~ msgstr "Merk Mp3 lêer as gekopiëreg"
@ -539,8 +530,11 @@ msgstr "Filter Instellings"
#~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Hierdie kies die maksimum bistempo gebruik word vir enkodering."
#~ msgid "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
#~ msgstr "As nagegaan en As cddb ondersteun is beskikbaar, 'n id3 etiket sal wees agteraaan bygevoeg"
#~ msgid ""
#~ "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
#~ msgstr ""
#~ "As nagegaan en As cddb ondersteun is beskikbaar, 'n id3 etiket sal wees "
#~ "agteraaan bygevoeg"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bistempo:"
@ -548,8 +542,10 @@ msgstr "Filter Instellings"
#~ msgid "320 kbs"
#~ msgstr "320 kbs"
#~ msgid "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
#~ msgstr "Die hoër Die bistempo, Die beter Die kwaliteit en Die grootter Die lêer."
#~ msgid ""
#~ "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
#~ msgstr ""
#~ "Die hoër Die bistempo, Die beter Die kwaliteit en Die grootter Die lêer."
#~ msgid "Variable Bitrate Settings"
#~ msgstr "Veranderlike Bistempo Instellings"
@ -562,8 +558,11 @@ msgstr "Filter Instellings"
#~ msgid "Maximal bi&trate:"
#~ msgstr "Maksimum bistempo"
#~ msgid "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
#~ msgstr "Hierdie skryf aditionele informasie verwanter na Vbr as bekendgestel deur Xing."
#~ msgid ""
#~ "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie skryf aditionele informasie verwanter na Vbr as bekendgestel deur "
#~ "Xing."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal &bitrate:"
@ -584,14 +583,29 @@ msgstr "Filter Instellings"
#~ msgid "&Enable CDDB lookups"
#~ msgstr "Aktiveer Cddb opkyke"
#~ msgid "CDDB enables you to lookup the song index of your CD by using a database on the Internet. Thus, information like artist, songname and release year can be automatically inserted into your MP3 or ogg vorbis file."
#~ msgstr "Cddb aktiveer jy na opkyk die liedjie indeks van jou Cd deur te gebruik 'n databasis op die Internet. Dus, informasie hou van kunstenaar, liedjienaam en vrylaat jaar kan wees automaties ingesit binnein jou Mp3 of ogg vorbis lêer."
#~ msgid ""
#~ "CDDB enables you to lookup the song index of your CD by using a database "
#~ "on the Internet. Thus, information like artist, songname and release year "
#~ "can be automatically inserted into your MP3 or ogg vorbis file."
#~ msgstr ""
#~ "Cddb aktiveer jy na opkyk die liedjie indeks van jou Cd deur te gebruik "
#~ "'n databasis op die Internet. Dus, informasie hou van kunstenaar, "
#~ "liedjienaam en vrylaat jaar kan wees automaties ingesit binnein jou Mp3 "
#~ "of ogg vorbis lêer."
#~ msgid "&Save remote CDDB entries to local files"
#~ msgstr "Stoor afgeleë Cddb inskrywings na plaaslike lêers"
#~ msgid "To speed up further searches, or to support disconnected operation CDDB entries can be saved into local files. The directory where these are saved into is the first in the list below. It should be writable to you, so $HOME/.cddb/ is recommended."
#~ msgstr "Na spoed begin verdere soek, of Na ondersteun geontkoppel operasie cddb inskrywings kan wees gestoor binnein plaaslike lêers. Die gids waar hierdie word gestoor binnein is Die eerste in Die lys onder. Dit moet wees skryfbaar Na jy, sodat $Huis/.cddb/ is aanbeveel."
#~ msgid ""
#~ "To speed up further searches, or to support disconnected operation CDDB "
#~ "entries can be saved into local files. The directory where these are "
#~ "saved into is the first in the list below. It should be writable to you, "
#~ "so $HOME/.cddb/ is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Na spoed begin verdere soek, of Na ondersteun geontkoppel operasie cddb "
#~ "inskrywings kan wees gestoor binnein plaaslike lêers. Die gids waar "
#~ "hierdie word gestoor binnein is Die eerste in Die lys onder. Dit moet "
#~ "wees skryfbaar Na jy, sodat $Huis/.cddb/ is aanbeveel."
#~ msgid "CDDB Directories"
#~ msgstr "Cddb Gidse"
@ -605,8 +619,12 @@ msgstr "Filter Instellings"
#~ msgid ".cddb/"
#~ msgstr ".cddb/"
#~ msgid "List all directories where local CDDB entries are also searched. The first in this list is the directory where entries are saved."
#~ msgstr "Lys alle gidse waar plaaslike Cddb inskrywings word asook gesoekte. Die eerste in hierdie Lys is Die gids waar inskrywings word gestoor."
#~ msgid ""
#~ "List all directories where local CDDB entries are also searched. The "
#~ "first in this list is the directory where entries are saved."
#~ msgstr ""
#~ "Lys alle gidse waar plaaslike Cddb inskrywings word asook gesoekte. Die "
#~ "eerste in hierdie Lys is Die gids waar inskrywings word gestoor."
"Donu situon de la aparato, kiun vi volas uzi. Normale tio estas dosiero en "
"la dosierujo /dev, reprezentanta vian lumdiskingon."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 155
#: rc.cpp:24
#: audiocdconfig.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "Lumdisko-aparato"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 158
#: rc.cpp:27
#: audiocdconfig.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
@ -138,166 +127,140 @@ msgid ""
msgstr ""
"Elŝaltu tion, se vi volas uzi lumdiskaparaton alian ol la aŭtomate trovitan"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 166
#: rc.cpp:30
#: audiocdconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 172
#: rc.cpp:33
#: audiocdconfig.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"Se enŝaltita, la sklavo ne provos uzi erarokorektadon, kiu povus esti utila por "
"legi damaĝitajn lumdiskojn. Aliflanke tiu funkcio povus kaŭzi iujn problemojn "
"en kelkaj okazoj, tiam vi povas malaktivigi ĝin tie."
"Se enŝaltita, la sklavo ne provos uzi erarokorektadon, kiu povus esti utila "
"por legi damaĝitajn lumdiskojn. Aliflanke tiu funkcio povus kaŭzi iujn "
"problemojn en kelkaj okazoj, tiam vi povas malaktivigi ĝin tie."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 180
#: rc.cpp:36
#: audiocdconfig.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "&Neniam transsaltu erarojn"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 210
#: rc.cpp:39
#: audiocdconfig.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr "Agordo de filtriloj"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 221
#: rc.cpp:42
#: audiocdconfig.ui:221
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 232
#: rc.cpp:45 rc.cpp:115
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 248
#: rc.cpp:48 rc.cpp:127
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 256
#: rc.cpp:51
#: audiocdconfig.ui:256
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 264
#: rc.cpp:54
#: audiocdconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 272
#: rc.cpp:57 rc.cpp:118
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 280
#: rc.cpp:60
#: audiocdconfig.ui:280
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 288
#: rc.cpp:63 rc.cpp:130
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 296
#: rc.cpp:66 rc.cpp:124
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 304
#: rc.cpp:69 rc.cpp:139
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 312
#: rc.cpp:72 rc.cpp:133
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr "Agordo de filtriloj"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 320
#: rc.cpp:75 rc.cpp:136
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 328
#: rc.cpp:78 rc.cpp:121
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 336
#: rc.cpp:81
#: audiocdconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 353
#: rc.cpp:84
#: audiocdconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 364
#: rc.cpp:87
#: audiocdconfig.ui:364
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 373
#: rc.cpp:90
#: audiocdconfig.ui:372
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 384
#: rc.cpp:94
#: audiocdconfig.ui:384
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 392
#: rc.cpp:97
#: audiocdconfig.ui:392
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 400
#: rc.cpp:100
#: audiocdconfig.ui:400
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 434
#: rc.cpp:109
#: audiocdconfig.ui:434
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 475
#: rc.cpp:112
#: audiocdconfig.ui:475
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr "Agordo de filtriloj"
@ -507,8 +470,16 @@ msgstr "Agordo de filtriloj"
#~ msgstr "Aldonu informon pri la &peco"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the user to get advanced song information shown by his media player. You can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
#~ msgstr "Aldonu priskribon de la muzikpeco en la dosierkapo. Tio faciligas al la uzanto ricevi informon pri la muzikpeco en sia sonludilo. Vi povas ricevi tiujn informojn aŭtomate per Interreto. Vidu la paĝon <i>\"LDDB-agordo\"</i> pri detaloj."
#~ msgid ""
#~ "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for "
#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You "
#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
#~ "\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
#~ msgstr ""
#~ "Aldonu priskribon de la muzikpeco en la dosierkapo. Tio faciligas al la "
#~ "uzanto ricevi informon pri la muzikpeco en sia sonludilo. Vi povas ricevi "
#~ "tiujn informojn aŭtomate per Interreto. Vidu la paĝon <i>\"LDDB-agordo\"</"
#~ "i> pri detaloj."
#~ msgid "&MP3 Settings"
#~ msgstr "Agordo pri MP&3"
@ -516,12 +487,24 @@ msgstr "Agordo de filtriloj"
#~ msgid "Encoding Method"
#~ msgstr "Kodmetodo"
#~ msgid "The encoding method influences the sound files' quality, size and streaming behavior."
#~ msgstr "La kodmetodo influas la kvaliton, grandecon kaj fluokonduton de la sondosiero."
#~ msgid ""
#~ "The encoding method influences the sound files' quality, size and "
#~ "streaming behavior."
#~ msgstr ""
#~ "La kodmetodo influas la kvaliton, grandecon kaj fluokonduton de la "
#~ "sondosiero."
#, fuzzy
#~ msgid "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> encoding can cause trouble with some media players. However, choosing variable bitrates usually results in a better quality/size ratio for the file created."
#~ msgstr "Elekti <i>Konstanta bitkvanto</i> estas sekura, ĉar kodado kun <i>Varia bitkvanto</i> povus kaŭzi malfacilaĵojn kun kelkaj sonludiloj. Sed aliflanke varia bitkvanto rezultigas normale pli bonan rilaton inter kvalito kaj grandeco de la dosiero."
#~ msgid ""
#~ "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> "
#~ "encoding can cause trouble with some media players. However, choosing "
#~ "variable bitrates usually results in a better quality/size ratio for the "
#~ "file created."
#~ msgstr ""
#~ "Elekti <i>Konstanta bitkvanto</i> estas sekura, ĉar kodado kun <i>Varia "
#~ "bitkvanto</i> povus kaŭzi malfacilaĵojn kun kelkaj sonludiloj. Sed "
#~ "aliflanke varia bitkvanto rezultigas normale pli bonan rilaton inter "
#~ "kvalito kaj grandeco de la dosiero."
#, fuzzy
#~ msgid "Joint Stereo"
@ -535,8 +518,14 @@ msgstr "Agordo de filtriloj"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also kills the stereo signal."
#~ msgstr "Tiu opcio difinas, ĉu MP3-dosiero estas registrataj kun unu aŭ du sonkanaloj. Notu, ke <i>\"Mono\"</i> reduktas la dosiergrandecon, sed aliflanke forigas la stereo-signalon"
#~ msgid ""
#~ "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two "
#~ "channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also "
#~ "kills the stereo signal."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu opcio difinas, ĉu MP3-dosiero estas registrataj kun unu aŭ du "
#~ "sonkanaloj. Notu, ke <i>\"Mono\"</i> reduktas la dosiergrandecon, sed "
#~ "aliflanke forigas la stereo-signalon"
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted"
#~ msgstr "Marku MP3-dosieron kiel kopirajtitan"
@ -556,8 +545,10 @@ msgstr "Agordo de filtriloj"
#~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Tio elektas la maksimuman bitkvanton por la kodado."
#~ msgid "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
#~ msgstr "Se elektita kaj LDDB-subteno estas uzebla, ID3-noto estas alpendigata"
#~ msgid ""
#~ "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
#~ msgstr ""
#~ "Se elektita kaj LDDB-subteno estas uzebla, ID3-noto estas alpendigata"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitkvanto:"
@ -565,8 +556,11 @@ msgstr "Agordo de filtriloj"
#~ msgid "320 kbs"
#~ msgstr "320 kb/s"
#~ msgid "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
#~ msgstr "Ju pli alta la bitkvanto, des pli bona la kvalito kaj des pli granda la dosiero."
#~ msgid ""
#~ "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
#~ msgstr ""
#~ "Ju pli alta la bitkvanto, des pli bona la kvalito kaj des pli granda la "
#~ "dosiero."
#~ msgid "Variable Bitrate Settings"
#~ msgstr "Agordo pri varia bitkvanto"
@ -579,7 +573,8 @@ msgstr "Agordo de filtriloj"
#~ msgid "Maximal bi&trate:"
#~ msgstr "M&aksimuma bitkvanto"
#~ msgid "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
#~ msgid ""
#~ "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
#~ msgstr "Tio skribas aldonajn informojn rilate al VBR enkondukita de Xing."
#, fuzzy
@ -603,14 +598,28 @@ msgstr "Agordo de filtriloj"
#~ msgid "&Enable CDDB lookups"
#~ msgstr "&Enŝaltu LDDB-serĉon"
#~ msgid "CDDB enables you to lookup the song index of your CD by using a database on the Internet. Thus, information like artist, songname and release year can be automatically inserted into your MP3 or ogg vorbis file."
#~ msgstr "LDDB permesas ricevi la enhavon de via lumdisko per interreta datumbazo. Informoj kiel artisto, peconomo kaj eldonjaro povas tiel aŭtomate inkludiĝi en la kreataj MP3- aŭ Ogg-Vorbis-dosieroj."
#~ msgid ""
#~ "CDDB enables you to lookup the song index of your CD by using a database "
#~ "on the Internet. Thus, information like artist, songname and release year "
#~ "can be automatically inserted into your MP3 or ogg vorbis file."
#~ msgstr ""
#~ "LDDB permesas ricevi la enhavon de via lumdisko per interreta datumbazo. "
#~ "Informoj kiel artisto, peconomo kaj eldonjaro povas tiel aŭtomate "
#~ "inkludiĝi en la kreataj MP3- aŭ Ogg-Vorbis-dosieroj."
#~ msgid "&Save remote CDDB entries to local files"
#~ msgstr "&Konservu forajn LDDB-erojn en lokaj dosieroj"
#~ msgid "To speed up further searches, or to support disconnected operation CDDB entries can be saved into local files. The directory where these are saved into is the first in the list below. It should be writable to you, so $HOME/.cddb/ is recommended."
#~ msgstr "Por plirapidigi futurajn serĉojn aŭ por subteni senkonektan funkciadon, la LDDB-eroj povas esti konservataj en lokaj dosieroj. La dosierujo, en kiu ili estas konservataj, estas la unua en la malsupra listo. Vi havu skribpermeson por ĝi. Estas rekomendata uzi $HOME/.cddb/."
#~ msgid ""
#~ "To speed up further searches, or to support disconnected operation CDDB "
#~ "entries can be saved into local files. The directory where these are "
#~ "saved into is the first in the list below. It should be writable to you, "
#~ "so $HOME/.cddb/ is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Por plirapidigi futurajn serĉojn aŭ por subteni senkonektan funkciadon, "
#~ "la LDDB-eroj povas esti konservataj en lokaj dosieroj. La dosierujo, en "
#~ "kiu ili estas konservataj, estas la unua en la malsupra listo. Vi havu "
#~ "skribpermeson por ĝi. Estas rekomendata uzi $HOME/.cddb/."
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Directories"
@ -626,8 +635,12 @@ msgstr "Agordo de filtriloj"
#~ msgstr ".cddb/"
#, fuzzy
#~ msgid "List all directories where local CDDB entries are also searched. The first in this list is the directory where entries are saved."
#~ msgstr "Listigas ĉiujn dosierujojn, kiel lokaj LDDB-eroj estas serĉataj. La unua en la listo estas tiu, en kiu estas konservataj novaj eroj."
#~ msgid ""
#~ "List all directories where local CDDB entries are also searched. The "
#~ "first in this list is the directory where entries are saved."
#~ msgstr ""
#~ "Listigas ĉiujn dosierujojn, kiel lokaj LDDB-eroj estas serĉataj. La unua "
#~ "en la listo estas tiu, en kiu estas konservataj novaj eroj."
#, fuzzy
#~ msgid "CDD&B Server"
@ -640,7 +653,9 @@ msgstr "Agordo de filtriloj"
#~ msgstr "Aldonas novan servilon tie ĉi. Formo: <i>Servilo:Pordo</i>"
#~ msgid "Lists all servers currently selected for song information lookup."
#~ msgstr "Listigas ĉiujn servilojn momente elektitajn por serĉo de informo pri muzikpeco."
#~ msgstr ""
#~ "Listigas ĉiujn servilojn momente elektitajn por serĉo de informo pri "
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
@ -155,119 +143,100 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jos tämä kohta ei ole valittuna, siirräntätyöskentelijä ei yritä käyttää "
"hyödyllistä virheenkorjausta viallisia CD-levyjä luettaessa. Joissakin "
"tapauksissa virheenkorjaus saattaa kuitenkin aiheuttaa ongelmia, joten sen voi "
"ottaa pois käytöstä tästä."
"tapauksissa virheenkorjaus saattaa kuitenkin aiheuttaa ongelmia, joten sen "
"voi ottaa pois käytöstä tästä."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 180
#: rc.cpp:36
#: audiocdconfig.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "&Sivuuta virheet"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 210
#: rc.cpp:39
#: audiocdconfig.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr "&Nimet"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 221
#: rc.cpp:42
#: audiocdconfig.ui:221
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr "Tiedoston nimi (ilman päätettä)"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 232
#: rc.cpp:45 rc.cpp:115
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr "Seuraavat makrot laajennetaan:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 248
#: rc.cpp:48 rc.cpp:127
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Laji"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 256
#: rc.cpp:51
#: audiocdconfig.ui:256
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr "Kappaleen numero"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 264
#: rc.cpp:54
#: audiocdconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr "%{title}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 272
#: rc.cpp:57 rc.cpp:118
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 280
#: rc.cpp:60
#: audiocdconfig.ui:280
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr "Kappaleen nimi"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 288
#: rc.cpp:63 rc.cpp:130
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr "Levyn artisti"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 296
#: rc.cpp:66 rc.cpp:124
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr "%{year}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 304
#: rc.cpp:69 rc.cpp:139
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr "%{albumtitle}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 312
#: rc.cpp:72 rc.cpp:133
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
#, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr "Levyn nimi"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 320
#: rc.cpp:75 rc.cpp:136
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr "%{genre}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 328
#: rc.cpp:78 rc.cpp:121
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr "%{albumartist}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 336
#: rc.cpp:81
#: audiocdconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr "%{number}"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 353
#: rc.cpp:84
#: audiocdconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr "Nimen säännöllisen lauseen korvaus"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 364
#: rc.cpp:87
#: audiocdconfig.ui:364
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Valinta:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 373
#: rc.cpp:90
#: audiocdconfig.ui:372
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
@ -277,32 +246,27 @@ msgstr ""
"valinnalla \" \" ja korvaamalla se \"_\"-merkillä , korvautuvat kaikki "
"välilyönnit alaviivoilla.\n"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 384
#: rc.cpp:94
#: audiocdconfig.ui:384
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Sisäänmeno:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 392
#: rc.cpp:97
#: audiocdconfig.ui:392
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Ulostulo:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 400
#: rc.cpp:100
#: audiocdconfig.ui:400
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 434
#: rc.cpp:109
#: audiocdconfig.ui:434
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Korvaa:"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 475
#: rc.cpp:112
#: audiocdconfig.ui:475
#, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr "Levyn nimi"
@ -519,8 +483,12 @@ msgstr "Levyn nimi"
#~ msgid "Vorbis &Quality Setting"
#~ msgstr "&Vorbis-laatuasetukset"
#~ msgid "You can set the quality of the encoded stream here. A higher value implies a higher quality but encodes slower."
#~ msgstr "Tästä voit asettaa pakatun kappaleen laadun. Korkeampi arvo tuottaa laadukkaamman kappaleen, mutta pakkaus kestää kauemmin."
#~ msgid ""
#~ "You can set the quality of the encoded stream here. A higher value "
#~ "implies a higher quality but encodes slower."
#~ msgstr ""
#~ "Tästä voit asettaa pakatun kappaleen laadun. Korkeampi arvo tuottaa "
#~ "laadukkaamman kappaleen, mutta pakkaus kestää kauemmin."
#~ msgid "Higher is better but slower"
#~ msgstr "Korkeampi on parempi, mutta hitaampi."
@ -528,8 +496,16 @@ msgstr "Levyn nimi"
#~ msgid "Add &track information"
#~ msgstr "&Lisää kappaleen tiedot"
#~ msgid "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the user to get advanced song information shown by his media player. You can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
#~ msgstr "Lisää kappaleen kuvauksen tiedoston otsikkotietoihin. Tämän avulla käyttäjä näkee helpostitarkat tiedot kappaleesta soittimessaan. Tiedot saa automaattisesti Internetistä. Katso CDDB-Retrieval-ohjausmoduuliin saadaksesi lisätietoja."
#~ msgid ""
#~ "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for "
#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You "
#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
#~ "\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
#~ msgstr ""
#~ "Lisää kappaleen kuvauksen tiedoston otsikkotietoihin. Tämän avulla "
#~ "käyttäjä näkee helpostitarkat tiedot kappaleesta soittimessaan. Tiedot "
#~ "saa automaattisesti Internetistä. Katso CDDB-Retrieval-ohjausmoduuliin "
#~ "saadaksesi lisätietoja."
#~ msgid "&MP3 Settings"
#~ msgstr "&MP3-asetukset"
@ -537,11 +513,23 @@ msgstr "Levyn nimi"
#~ msgid "Encoding Method"
#~ msgstr "Pakkausmenetelmä"
#~ msgid "The encoding method influences the sound files' quality, size and streaming behavior."
#~ msgstr "Pakkausmenetelmä vaikuttaa äänitiedostojen laatuun, kokoon ja streaming-ominaisuuksiin."
#~ msgid ""
#~ "The encoding method influences the sound files' quality, size and "
#~ "streaming behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Pakkausmenetelmä vaikuttaa äänitiedostojen laatuun, kokoon ja streaming-"
#~ "ominaisuuksiin."
#~ msgid "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> encoding can cause trouble with some media players. However, choosing variable bitrates usually results in a better quality/size ratio for the file created."
#~ msgstr "<i>Pysyvän bittinopeuden</i> käyttäminen on turvallista, koska <i>muuttuva bittinopeus</i> saattaa aiheuttaa ongelmia joidenkin soittimien kanssa. Muuttuvan bittinopeuden käyttäminen antaa kuitenkin yleensä paremman koko/laatu-suhteen tiedostolle."
#~ msgid ""
#~ "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> "
#~ "encoding can cause trouble with some media players. However, choosing "
#~ "variable bitrates usually results in a better quality/size ratio for the "
#~ "file created."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Pysyvän bittinopeuden</i> käyttäminen on turvallista, koska "
#~ "<i>muuttuva bittinopeus</i> saattaa aiheuttaa ongelmia joidenkin "
#~ "soittimien kanssa. Muuttuvan bittinopeuden käyttäminen antaa kuitenkin "
#~ "yleensä paremman koko/laatu-suhteen tiedostolle."
#~ msgid "Joint Stereo"
#~ msgstr "Yhdistetty stereo"
@ -552,8 +540,14 @@ msgstr "Levyn nimi"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also kills the stereo signal."
#~ msgstr "Tästä voit valita tallennetaanko MP3-tiedostot yhdellä vai kahdella kanavalla. Käyttämällä <i>Monoa</i> tiedoston koko laskee, mutta myös kaksikanavainen stereosignaali häviää."
#~ msgid ""
#~ "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two "
#~ "channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also "
#~ "kills the stereo signal."
#~ msgstr ""
#~ "Tästä voit valita tallennetaanko MP3-tiedostot yhdellä vai kahdella "
#~ "kanavalla. Käyttämällä <i>Monoa</i> tiedoston koko laskee, mutta myös "
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, MP3 "
"or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is invoked by "
"typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this module, you "
"can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and Ogg Vorbis "
"encoding are only available if TDE was built with a recent version of the LAME "
"or Ogg Vorbis libraries."
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>Audio-cd rob</h1>Audio-cd rob vam omogućava jednostavno ripanje wav, MP3 "
"ili ogg vorbis datoteka sa vašeg CD ili DVD pogona. Rob se pokreće utipkavanjem "
"<i>\"audiocd:/!</i> u Konqueror-ovu lokaciju. U ovom modulu možete podešavati "
"sve stavke kao što su kodiranje, CDDB poglede i postavke uređaja. Pripazite, "
"MP3 i ogg vorbis kodiranja su dostupna samo ako je TDE sagrađen sa nedavnom "
"inačicom lame i ogg biblioteka"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 50
#: rc.cpp:3
"ili ogg vorbis datoteka sa vašeg CD ili DVD pogona. Rob se pokreće "
"utipkavanjem <i>\"audiocd:/!</i> u Konqueror-ovu lokaciju. U ovom modulu "
"možete podešavati sve stavke kao što su kodiranje, CDDB poglede i postavke "
"uređaja. Pripazite, MP3 i ogg vorbis kodiranja su dostupna samo ako je TDE "
"sagrađen sa nedavnom inačicom lame i ogg biblioteka"
#: audiocdconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 78
#: rc.cpp:6
#: audiocdconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 109
#: rc.cpp:9
#: audiocdconfig.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Visoka"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 117
#: rc.cpp:12
#: audiocdconfig.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Niska"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 128
#: rc.cpp:15
#: audiocdconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 144
#: rc.cpp:18
#: audiocdconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 147
#: rc.cpp:21
#: audiocdconfig.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"Nevedite lokaciju pogona kojeg želite koristiti. Obično je to datoteka u /dev "
"direkotoriju koja predstavlja vaš CD ili DVD pogon."
"Nevedite lokaciju pogona kojeg želite koristiti. Obično je to datoteka u /"
"dev direkotoriju koja predstavlja vaš CD ili DVD pogon."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 155
#: rc.cpp:24
#: audiocdconfig.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "CD uređaj"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 158
#: rc.cpp:27
#: audiocdconfig.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
"automatically"
msgstr ""
"Onemogućite ovu mogućnost ako želite sami navesti drugi CD uređaj umjesto onoga "
"koji je automatski nađen"
"Onemogućite ovu mogućnost ako želite sami navesti drugi CD uređaj umjesto "
"onoga koji je automatski nađen"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 166
#: rc.cpp:30
#: audiocdconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 172
#: rc.cpp:33
#: audiocdconfig.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"Ako odaberete ovu mogućnost, rob neće pokušati ispravljati greške što može biti "
"korisno kod čitanja oštećenih CD-a. Ipak, ova mogućnost može nekada praviti "
"probleme, pa je tada možete ovdje isključiti."
"Ako odaberete ovu mogućnost, rob neće pokušati ispravljati greške što može "
"biti korisno kod čitanja oštećenih CD-a. Ipak, ova mogućnost može nekada "
"praviti probleme, pa je tada možete ovdje isključiti."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 180
#: rc.cpp:36
#: audiocdconfig.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "&Nikada ne preskači greške"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 210
#: rc.cpp:39
#: audiocdconfig.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 221
#: rc.cpp:42
#: audiocdconfig.ui:221
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 232
#: rc.cpp:45 rc.cpp:115
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 248
#: rc.cpp:48 rc.cpp:127
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 256
#: rc.cpp:51
#: audiocdconfig.ui:256
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 264
#: rc.cpp:54
#: audiocdconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 272
#: rc.cpp:57 rc.cpp:118
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 280
#: rc.cpp:60
#: audiocdconfig.ui:280
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 288
#: rc.cpp:63 rc.cpp:130
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 296
#: rc.cpp:66 rc.cpp:124
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 304
#: rc.cpp:69 rc.cpp:139
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 312
#: rc.cpp:72 rc.cpp:133
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
#, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 320
#: rc.cpp:75 rc.cpp:136
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 328
#: rc.cpp:78 rc.cpp:121
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 336
#: rc.cpp:81
#: audiocdconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 353
#: rc.cpp:84
#: audiocdconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 364
#: rc.cpp:87
#: audiocdconfig.ui:364
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 373
#: rc.cpp:90
#: audiocdconfig.ui:372
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 384
#: rc.cpp:94
#: audiocdconfig.ui:384
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 392
#: rc.cpp:97
#: audiocdconfig.ui:392
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 400
#: rc.cpp:100
#: audiocdconfig.ui:400
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 434
#: rc.cpp:109
#: audiocdconfig.ui:434
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 475
#: rc.cpp:112
#: audiocdconfig.ui:475
#, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr ""
@ -495,8 +459,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add &track information"
#~ msgstr "Dodaj poda&tke o pjesmi"
#~ msgid "Add a description of the Song to the Fileheader. This makes it easy for the user to get advanced song information shown by his media player. You can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB Settings\"</i> tab for details."
#~ msgstr "Dodavanje opisa pjesme u zaglavlje datoteke olakšava korisniku prepoznavanje. Više podataka o pjesmi se lagano može dobiti prilikom slušanja od programa kojeg korisnik koristi. Možete podatke dobiti i preko interneta. Pogledajte na <i>\"CDDB postavke\"</i> za više detalja."
#~ msgid ""
#~ "Add a description of the Song to the Fileheader. This makes it easy for "
#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You "
#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
#~ "\"CDDB Settings\"</i> tab for details."
#~ msgstr ""
#~ "Dodavanje opisa pjesme u zaglavlje datoteke olakšava korisniku "
#~ "prepoznavanje. Više podataka o pjesmi se lagano može dobiti prilikom "
#~ "slušanja od programa kojeg korisnik koristi. Možete podatke dobiti i "
#~ "preko interneta. Pogledajte na <i>\"CDDB postavke\"</i> za više detalja."
#~ msgid "&MP3 Settings"
#~ msgstr "&MP3 postavke"
@ -504,11 +476,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Encoding Method"
#~ msgstr "Način kodiranja"
#~ msgid "The encoding method influences the sound files' quality, size and streaming behavior."
#~ msgstr "Način kodiranja utječe na kvalitetu zvuka, veličinu datoteke i ponašanje kod slušanja."
#~ msgid "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> encoding can cause trouble with some media players. However, choosing variable bitrates usually results in a better quality / size ratio for the file created."
#~ msgstr "Odabiranje <i>Stalnog protoka</i> je sigurnije, jer <i>Promjenjivi protok</i> može praviti probleme kod nekih programa za slušanje. Ipak, odabiranjem promjenjivog protoka obično dobivate bolji odnos kvalitete zvuka i veličine datoteke."
#~ msgid ""
#~ "The encoding method influences the sound files' quality, size and "
#~ "streaming behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Način kodiranja utječe na kvalitetu zvuka, veličinu datoteke i ponašanje "
#~ "kod slušanja."
#~ msgid ""
#~ "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> "
#~ "encoding can cause trouble with some media players. However, choosing "
#~ "variable bitrates usually results in a better quality / size ratio for "
#~ "the file created."
#~ msgstr ""
#~ "Odabiranje <i>Stalnog protoka</i> je sigurnije, jer <i>Promjenjivi "
#~ "protok</i> može praviti probleme kod nekih programa za slušanje. Ipak, "
#~ "odabiranjem promjenjivog protoka obično dobivate bolji odnos kvalitete "
#~ "zvuka i veličine datoteke."
#, fuzzy
#~ msgid "Joint Stereo"
@ -522,8 +506,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also kills the stereo signal."
#~ msgstr "Ovom postavkom ujtečete na način kodiranja MP3 datoteka, dali se snimaju sa dva ili jednim kanalom. Pripazite, odabiranje <i>mono</i> zapisa smanjuje veličinu datoteke, ali i ubija stereo signal."
#~ msgid ""
#~ "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two "
#~ "channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also "
#~ "kills the stereo signal."
#~ msgstr ""
#~ "Ovom postavkom ujtečete na način kodiranja MP3 datoteka, dali se snimaju "
#~ "sa dva ili jednim kanalom. Pripazite, odabiranje <i>mono</i> zapisa "
#~ "smanjuje veličinu datoteke, ali i ubija stereo signal."
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted"
#~ msgstr "Označi MP3 kao zaštićen"
@ -543,8 +533,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Ovim odabirete navjeći protok bitova za kodiranje."
#~ msgid "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
#~ msgstr "Ako je označeno, a CDDB podrška je dostupna, ID3 oznaka će biti dodana"
#~ msgid ""
#~ "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, a CDDB podrška je dostupna, ID3 oznaka će biti dodana"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Protok bitova:"
@ -552,14 +544,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "320 kbs"
#~ msgstr "320 kbs"
#~ msgid "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
#~ msgid ""
#~ "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
#~ msgstr "Viša vrijednost daje bolju kvalitetu i veću datoteku."
#~ msgid "Variable Bitrate Settings"
#~ msgstr "Postavke promjenjivog protoka"
#~ msgid "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
#~ msgstr "Ovime se uključuje zapisivanje podataka koji se odnose na VBR, a koje je uveo Xing."
#~ msgid ""
#~ "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
#~ msgstr ""
#~ "Ovime se uključuje zapisivanje podataka koji se odnose na VBR, a koje je "
#~ "uveo Xing."
#~ msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Ovime se odabire najmanji protok za kodiranje."
@ -578,14 +574,28 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Enable CDDB lookups"
#~ msgstr "&Omogući CDDB poglede"
#~ msgid "CDDB enables you to lookup the song index of your CD by using a database on the Internet. Thus, information like artist, songname and release year can be automatically inserted into your MP3 or ogg vorbis file."
#~ msgstr "CDDB vam omogućava pogled u popis pjesama vašeg CD-a pomoću baze podataka na internetu. Time se podaci o umjetniku, imenu pjesme i godini izdanja automatski ubacuju u vašu MP3 ili ogg vorbis datoteku."
#~ msgid ""
#~ "CDDB enables you to lookup the song index of your CD by using a database "
#~ "on the Internet. Thus, information like artist, songname and release year "
#~ "can be automatically inserted into your MP3 or ogg vorbis file."
#~ msgstr ""
#~ "CDDB vam omogućava pogled u popis pjesama vašeg CD-a pomoću baze podataka "
#~ "na internetu. Time se podaci o umjetniku, imenu pjesme i godini izdanja "
#~ "automatski ubacuju u vašu MP3 ili ogg vorbis datoteku."
#~ msgid "&Save remote CDDB entries to local files"
#~ msgstr "&Snimi udaljene CDDB podatke u lokalnu datoteku"
#~ msgid "To speed up further searches, or to support disconnected operation CDDB entries can be saved into local files. The directory where these are saved into is the first in the list below. It should be writable to you, so $HOME/.cddb/ is recommended."
#~ msgstr "Za ubrzavanje daljnjih pretraživanja ili za CDDB podršku dok niste na vezi, podaci se mogu zapisati i u lokalnu datoteku. Direktorij gdje se ti podaci nalaze je prvi na donjem popisu. Nužno je da možete pisati u njega, pa preporučamo neki $HOME/.cddb direktorij."
#~ msgid ""
#~ "To speed up further searches, or to support disconnected operation CDDB "
#~ "entries can be saved into local files. The directory where these are "
#~ "saved into is the first in the list below. It should be writable to you, "
#~ "so $HOME/.cddb/ is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Za ubrzavanje daljnjih pretraživanja ili za CDDB podršku dok niste na "
#~ "vezi, podaci se mogu zapisati i u lokalnu datoteku. Direktorij gdje se ti "
#~ "podaci nalaze je prvi na donjem popisu. Nužno je da možete pisati u "
#~ "njega, pa preporučamo neki $HOME/.cddb direktorij."
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Directories"
@ -600,8 +610,12 @@ msgstr ""
#~ msgid ".cddb/"
#~ msgstr ".cddb/"
#~ msgid "List all directories, where local CDDB entries are search also. The first in this list is the directory where entries are saved."
#~ msgstr "Popis svih direktorija, gdje se nalaze lokalni CDDB zapisi, se također pretražuju. Prvi na popisu je onaj direktorij gdje su zapisi snimljeni."
#~ msgid ""
#~ "List all directories, where local CDDB entries are search also. The "
#~ "first in this list is the directory where entries are saved."
#~ msgstr ""
#~ "Popis svih direktorija, gdje se nalaze lokalni CDDB zapisi, se također "
#~ "pretražuju. Prvi na popisu je onaj direktorij gdje su zapisi snimljeni."
#, fuzzy
#~ msgid "CDD&B Server"
@ -611,10 +625,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "freedb.freedb.org:8880"
#~ msgid "Add a new server here. Scheme: <i>Server:Port</i>"
#~ msgstr "Dodajte novi poslužitelj ovdje po predlošku: <i>poslužitelj:port</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Dodajte novi poslužitelj ovdje po predlošku: <i>poslužitelj:port</i>"
#~ msgid "Lists all servers currently selected for song information lookup."
#~ msgstr "Popis svih poslužitelja koji su odabrani za pogled o podacima za pjesme."
#~ msgstr ""
#~ "Popis svih poslužitelja koji su odabrani za pogled o podacima za pjesme."
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, MP3 "
"or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is invoked by "
"typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this module, you "
"can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and Ogg Vorbis "
"encoding are only available if TDE was built with a recent version of the LAME "
"or Ogg Vorbis libraries."
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>Audio CD</h1> Audio CD IO Vergs ļauj jums viegli veidot wav, MP3 vai ogg "
"vorbis failus no jūsu CD-ROM vai DVD diska. Vergs tiek izsaukts uzrakstot <i>"
"\"audiocd:/\"</i> Iekarotāja vietas joslā. Šajā modulī, jūs varat konfigurēt "
"visus verga aspektus kā kodējums, CDDB meklēšana un iekārtas uzstādījumi. "
"Atcerieties ka MP3 un ogg vorbis kodējumi ir pieejami tikai ja TDE bija būbēts "
"ar svaigākajām LAME vai Ogg Vorbis bibliotēku versijām."
"Atcerieties ka MP3 un ogg vorbis kodējumi ir pieejami tikai ja TDE bija "
"būbēts ar svaigākajām LAME vai Ogg Vorbis bibliotēku versijām."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 50
#: rc.cpp:3
#: audiocdconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 78
#: rc.cpp:6
#: audiocdconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 109
#: rc.cpp:9
#: audiocdconfig.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Augsts"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 117
#: rc.cpp:12
#: audiocdconfig.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Zems"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 128
#: rc.cpp:15
#: audiocdconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 144
#: rc.cpp:18
#: audiocdconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 147
#: rc.cpp:21
#: audiocdconfig.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"Norādiet atrašanās vietu diskam, kuru vēlaties izmantot. Normāli, tas ir fails "
"/dev direktorijā, kas pārstāv jūsu CD vai DVD diskiekārtu."
"Norādiet atrašanās vietu diskam, kuru vēlaties izmantot. Normāli, tas ir "
"fails /dev direktorijā, kas pārstāv jūsu CD vai DVD diskiekārtu."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 155
#: rc.cpp:24
#: audiocdconfig.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "CD Iekārta"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 158
#: rc.cpp:27
#: audiocdconfig.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
@ -138,166 +128,140 @@ msgstr ""
"Aizvāciet šo atzīmi, ja vēlaties norādīt citu CD iekārtu, nekā automātiski "
"noteikto"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 166
#: rc.cpp:30
#: audiocdconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 172
#: rc.cpp:33
#: audiocdconfig.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, vergs nemēģinās izmantot kļūdu korekciju, kura var "
"būt noderīga bojātu CD nolasīšanai. Tomēr šī īpašība dažos gadījumos, var radīt "
"problēmas, to jūs varat izslēgt šeit."
"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, vergs nemēģinās izmantot kļūdu korekciju, kura "
"var būt noderīga bojātu CD nolasīšanai. Tomēr šī īpašība dažos gadījumos, "
"var radīt problēmas, to jūs varat izslēgt šeit."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 180
#: rc.cpp:36
#: audiocdconfig.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "&Nekad neizlaist pie kļūdām"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 210
#: rc.cpp:39
#: audiocdconfig.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 221
#: rc.cpp:42
#: audiocdconfig.ui:221
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 232
#: rc.cpp:45 rc.cpp:115
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 248
#: rc.cpp:48 rc.cpp:127
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 256
#: rc.cpp:51
#: audiocdconfig.ui:256
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 264
#: rc.cpp:54
#: audiocdconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 272
#: rc.cpp:57 rc.cpp:118
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 280
#: rc.cpp:60
#: audiocdconfig.ui:280
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 288
#: rc.cpp:63 rc.cpp:130
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 296
#: rc.cpp:66 rc.cpp:124
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 304
#: rc.cpp:69 rc.cpp:139
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 312
#: rc.cpp:72 rc.cpp:133
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
#, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 320
#: rc.cpp:75 rc.cpp:136
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 328
#: rc.cpp:78 rc.cpp:121
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 336
#: rc.cpp:81
#: audiocdconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 353
#: rc.cpp:84
#: audiocdconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 364
#: rc.cpp:87
#: audiocdconfig.ui:364
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 373
#: rc.cpp:90
#: audiocdconfig.ui:372
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 384
#: rc.cpp:94
#: audiocdconfig.ui:384
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 392
#: rc.cpp:97
#: audiocdconfig.ui:392
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 400
#: rc.cpp:100
#: audiocdconfig.ui:400
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 434
#: rc.cpp:109
#: audiocdconfig.ui:434
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 475
#: rc.cpp:112
#: audiocdconfig.ui:475
#, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr ""
@ -496,8 +460,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add &track information"
#~ msgstr "Pievienot &treku informāciju"
#~ msgid "Add a description of the Song to the Fileheader. This makes it easy for the user to get advanced song information shown by his media player. You can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB Settings\"</i> tab for details."
#~ msgstr "Pievieno Dziesmas aprakstu Failahederim. Tas padara lietotājam vieglāku mēdiju atskaņotājā redzamās dziemas papildus informācijas saņemšanu. Jūs varat saņemt šo informāciju automātiski caur Internetu. Skatīt <i>\"CDDB Uzstādījumi\"</i> tabu papildus detaļām."
#~ msgid ""
#~ "Add a description of the Song to the Fileheader. This makes it easy for "
#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You "
#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
#~ "\"CDDB Settings\"</i> tab for details."
#~ msgstr ""
#~ "Pievieno Dziesmas aprakstu Failahederim. Tas padara lietotājam vieglāku "
#~ "mēdiju atskaņotājā redzamās dziemas papildus informācijas saņemšanu. Jūs "
#~ "varat saņemt šo informāciju automātiski caur Internetu. Skatīt <i>\"CDDB "
#~ "Uzstādījumi\"</i> tabu papildus detaļām."
#~ msgid "&MP3 Settings"
#~ msgstr "&MP3 Uzstādījumi"
@ -505,11 +477,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Encoding Method"
#~ msgstr "Kodēšanas Metode"
#~ msgid "The encoding method influences the sound files' quality, size and streaming behavior."
#~ msgstr "Kodēšanas metode ietekmā skaņas failu kvalitāti, izmēru un plūsmas izturēšanos."
#~ msgid "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> encoding can cause trouble with some media players. However, choosing variable bitrates usually results in a better quality / size ratio for the file created."
#~ msgstr "Izvēlēties <i>Kostants Ātrums</i> ir droši, kamēr <i>Maināms Ātrums</i> kodēšana var radīt grūtības ar dažiem mēdiju atskaņotājiem. Tomēr, izvēloties maināmus ātrumus parasti dod labāku kvalitātes / izmēra attiecību izveidotajam failam."
#~ msgid ""
#~ "The encoding method influences the sound files' quality, size and "
#~ "streaming behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Kodēšanas metode ietekmā skaņas failu kvalitāti, izmēru un plūsmas "
#~ "izturēšanos."
#~ msgid ""
#~ "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> "
#~ "encoding can cause trouble with some media players. However, choosing "
#~ "variable bitrates usually results in a better quality / size ratio for "
#~ "the file created."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlēties <i>Kostants Ātrums</i> ir droši, kamēr <i>Maināms Ātrums</i> "
#~ "kodēšana var radīt grūtības ar dažiem mēdiju atskaņotājiem. Tomēr, "
#~ "izvēloties maināmus ātrumus parasti dod labāku kvalitātes / izmēra "
#~ "attiecību izveidotajam failam."
#, fuzzy
#~ msgid "Joint Stereo"
@ -523,8 +507,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also kills the stereo signal."
#~ msgstr "Šī opcija kontrolē vai MP3 faili ir ierakstīti vienā vai divos kanālos. Atcerieties, ka izvēloties <i>\"Mono\"</i> samazinās faila izmērs, bet arī tiek nokauts stereo signāls."
#~ msgid ""
#~ "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two "
#~ "channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also "
#~ "kills the stereo signal."
#~ msgstr ""
#~ "Šī opcija kontrolē vai MP3 faili ir ierakstīti vienā vai divos kanālos. "
#~ "Atcerieties, ka izvēloties <i>\"Mono\"</i> samazinās faila izmērs, bet "
#~ "arī tiek nokauts stereo signāls."
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted"
#~ msgstr "Marķēt MP3 failu kā aizsargātu ar autortiesībām"
@ -544,8 +534,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Šis izvēlas maksimālo kodēšanai izmantojamo ātrumu."
#~ msgid "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
#~ msgstr "Ja iezīmēts un ja cddb atbalsts ir pieejams, id3 tags tiks pievienots"
#~ msgid ""
#~ "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
#~ msgstr ""
#~ "Ja iezīmēts un ja cddb atbalsts ir pieejams, id3 tags tiks pievienots"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Ātrums:"
@ -553,14 +545,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "320 kbs"
#~ msgstr "320 kbs"
#~ msgid "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
#~ msgid ""
#~ "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
#~ msgstr "Augstāks ātrums, augstāka kvalitāte un lielāks fails."
#~ msgid "Variable Bitrate Settings"
#~ msgstr "Mainīga Ātruma Uzstādījumi"
#~ msgid "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
#~ msgstr "Šis raksta uz VBR attiecināmu papildus informāciju, kā apgalvo Xing."
#~ msgid ""
#~ "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
#~ msgstr ""
#~ "Šis raksta uz VBR attiecināmu papildus informāciju, kā apgalvo Xing."
#~ msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Šis izvēlas minimālo kodēšanai izmantojamo ātrumu."
@ -579,14 +574,29 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Enable CDDB lookups"
#~ msgstr "&Atļaut CDDB Meklēšanu"
#~ msgid "CDDB enables you to lookup the song index of your CD by using a database on the Internet. Thus, information like artist, songname and release year can be automatically inserted into your MP3 or ogg vorbis file."
#~ msgstr "CDDB ļauj jums meklēt jūsu CD dziemas indeksu izmantojot datubāzi Internetā. Tāda informācija kā izpildītājs, dziemas nosaukums un iznākšanas gads var tikt automātiski iesprausta jūsu MP3 vai ogg vorbis failā."
#~ msgid ""
#~ "CDDB enables you to lookup the song index of your CD by using a database "
#~ "on the Internet. Thus, information like artist, songname and release year "
#~ "can be automatically inserted into your MP3 or ogg vorbis file."
#~ msgstr ""
#~ "CDDB ļauj jums meklēt jūsu CD dziemas indeksu izmantojot datubāzi "
#~ "Internetā. Tāda informācija kā izpildītājs, dziemas nosaukums un "
#~ "iznākšanas gads var tikt automātiski iesprausta jūsu MP3 vai ogg vorbis "
#~ "failā."
#~ msgid "&Save remote CDDB entries to local files"
#~ msgid "To speed up further searches, or to support disconnected operation CDDB entries can be saved into local files. The directory where these are saved into is the first in the list below. It should be writable to you, so $HOME/.cddb/ is recommended."
#~ msgstr "Lai paātrinātu dažādas meklēšanas, vai lai uzturētu atslēgtu darbošanos CDDB ieraksti var tikt saglabāti lokālos failos. Direktorijs, kur tie ir saglabāti, ir pirmais sarakstā zemāk. Tam jābūt rakstāmam priekš jums, respektīvi $HOME/.cddb/ tiek rekomendēts."
#~ msgid ""
#~ "To speed up further searches, or to support disconnected operation CDDB "
#~ "entries can be saved into local files. The directory where these are "
#~ "saved into is the first in the list below. It should be writable to you, "
#~ "so $HOME/.cddb/ is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Lai paātrinātu dažādas meklēšanas, vai lai uzturētu atslēgtu darbošanos "
#~ "CDDB ieraksti var tikt saglabāti lokālos failos. Direktorijs, kur tie ir "
#~ "saglabāti, ir pirmais sarakstā zemāk. Tam jābūt rakstāmam priekš jums, "
#~ "respektīvi $HOME/.cddb/ tiek rekomendēts."
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Directories"
@ -601,8 +611,12 @@ msgstr ""
#~ msgid ".cddb/"
#~ msgstr ".cddb/"
#~ msgid "List all directories, where local CDDB entries are search also. The first in this list is the directory where entries are saved."
#~ msgstr "Pārskata visus direktorijus, kur tiek meklēti arī lokālie CDDB ieraksti. Pirmais sarakstā ir direktorijs kur ieraksti ir saglabāti."
#~ msgid ""
#~ "List all directories, where local CDDB entries are search also. The "
#~ "first in this list is the directory where entries are saved."
#~ msgstr ""
#~ "Pārskata visus direktorijus, kur tiek meklēti arī lokālie CDDB ieraksti. "
#~ "Pirmais sarakstā ir direktorijs kur ieraksti ir saglabāti."
#, fuzzy
#~ msgid "CDD&B Server"
@ -615,7 +629,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Pievienojiet jaunu serveri šeit. Shēma: <i>Serveris:Ports</i>"
#~ msgid "Lists all servers currently selected for song information lookup."
#~ msgstr "Pārskata visus serverus, kas pašlaik izvēlēti dziemas informācijas meklēšanai."
#~ msgstr ""
#~ "Pārskata visus serverus, kas pašlaik izvēlēti dziemas informācijas "
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, MP3 "
"or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is invoked by "
"typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this module, you "
"can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and Ogg Vorbis "
"encoding are only available if TDE was built with a recent version of the LAME "
"or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>Audio-CD Slave</h1> Audio-CD Slave sẽ cho phép bạn dễ dàng rip file wav,MP3 "
"và file ogg vorbis từ CD-ROM hay DVD . Slave được gọi bằng cách gõ<i>"
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>Audio-CD Slave</h1> Audio-CD Slave sẽ cho phép bạn dễ dàng rip file wav,"
"MP3 và file ogg vorbis từ CD-ROM hay DVD . Slave được gọi bằng cách gõ<i>"
"\"audiocd:\"</i> trong thanh vị trí của Konqueror . Trong module này, bạn "
"cóthể cấu hình mọi phương diện của slave như mã hoá, tìm kiếm CĐB và thiết lập "
"các thiết bị . Chú ý là mã hoá MP3 và ogg vorbis chỉ dùng đượcnếu TDE được xây "
"dựng với các phiên bản gần đây của thư việnlame và ogg ."
"cóthể cấu hình mọi phương diện của slave như mã hoá, tìm kiếm CĐB và thiết "
"lập các thiết bị . Chú ý là mã hoá MP3 và ogg vorbis chỉ dùng đượcnếu TDE "
"được xây dựng với các phiên bản gần đây của thư việnlame và ogg ."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 50
#: rc.cpp:3
#: audiocdconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 78
#: rc.cpp:6
#: audiocdconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 109
#: rc.cpp:9
#: audiocdconfig.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Cao"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 117
#: rc.cpp:12
#: audiocdconfig.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Thấp"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 128
#: rc.cpp:15
#: audiocdconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 144
#: rc.cpp:18
#: audiocdconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 147
#: rc.cpp:21
#: audiocdconfig.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"Chỉ định vị vì cho ổ mà bạn muốn dùng . Thông thường, đây sẽ làmôt. file biểu "
"diễn CD hay DVD trong thư mục /dev ."
"Chỉ định vị vì cho ổ mà bạn muốn dùng . Thông thường, đây sẽ làmôt. file "
"biểu diễn CD hay DVD trong thư mục /dev ."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 155
#: rc.cpp:24
#: audiocdconfig.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "Thiết bị CD"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 158
#: rc.cpp:27
#: audiocdconfig.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
"automatically"
msgstr ""
"Không chọn cái này nếu bạn muốn chỉ định các thiết bị CD khác tự mộtcác đươc. "
"tự động dò"
"Không chọn cái này nếu bạn muốn chỉ định các thiết bị CD khác tự mộtcác "
"đươc. tự động dò"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 166
#: rc.cpp:30
#: audiocdconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 172
#: rc.cpp:33
#: audiocdconfig.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"Nếu bạn dùng tuỳ chọn này, slave sẽ không dùng 'chỉnh lỗí . Cái này rấthũư dụng "
"cho việc đọc CD hỏng . Tuy nhiên đặc trưng này có thểtrở nên có vấn đề trong "
"một số trường hợp . Và bạn có thể tắt nó đi ."
"Nếu bạn dùng tuỳ chọn này, slave sẽ không dùng 'chỉnh lỗí . Cái này rấthũư "
"dụng cho việc đọc CD hỏng . Tuy nhiên đặc trưng này có thểtrở nên có vấn đề "
"trong một số trường hợp . Và bạn có thể tắt nó đi ."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 180
#: rc.cpp:36
#: audiocdconfig.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "&Không bao giờ nhảy qua khi có lỗi"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 210
#: rc.cpp:39
#: audiocdconfig.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 221
#: rc.cpp:42
#: audiocdconfig.ui:221
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 232
#: rc.cpp:45 rc.cpp:115
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 248
#: rc.cpp:48 rc.cpp:127
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 256
#: rc.cpp:51
#: audiocdconfig.ui:256
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 264
#: rc.cpp:54
#: audiocdconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 272
#: rc.cpp:57 rc.cpp:118
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 280
#: rc.cpp:60
#: audiocdconfig.ui:280
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 288
#: rc.cpp:63 rc.cpp:130
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 296
#: rc.cpp:66 rc.cpp:124
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 304
#: rc.cpp:69 rc.cpp:139
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 312
#: rc.cpp:72 rc.cpp:133
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
#, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 320
#: rc.cpp:75 rc.cpp:136
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 328
#: rc.cpp:78 rc.cpp:121
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 336
#: rc.cpp:81
#: audiocdconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 353
#: rc.cpp:84
#: audiocdconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 364
#: rc.cpp:87
#: audiocdconfig.ui:364
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 373
#: rc.cpp:90
#: audiocdconfig.ui:372
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 384
#: rc.cpp:94
#: audiocdconfig.ui:384
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 392
#: rc.cpp:97
#: audiocdconfig.ui:392
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 400
#: rc.cpp:100
#: audiocdconfig.ui:400
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 434
#: rc.cpp:109
#: audiocdconfig.ui:434
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 475
#: rc.cpp:112
#: audiocdconfig.ui:475
#, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr ""
@ -496,8 +460,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add &track information"
#~ msgstr "Thêm thông tin về &rãnh"
#~ msgid "Add a description of the Song to the Fileheader. This makes it easy for the user to get advanced song information shown by his media player. You can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB Settings\"</i> tab for details."
#~ msgstr "Thêm mô tả của bài hát vào file header . Điều này làm cho người dùngdễ dàng tìm các thông tin về bài hát trong trình chơi nhạc của anh ta . Bạncó thể tự động lấy những thông tin này từ Internet . Tìm ở tab\"Thiết lập\" CĐB để có thêm thông tin chi tiết . "
#~ msgid ""
#~ "Add a description of the Song to the Fileheader. This makes it easy for "
#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You "
#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
#~ "\"CDDB Settings\"</i> tab for details."
#~ msgstr ""
#~ "Thêm mô tả của bài hát vào file header . Điều này làm cho người dùngdễ "
#~ "dàng tìm các thông tin về bài hát trong trình chơi nhạc của anh ta . "
#~ "Bạncó thể tự động lấy những thông tin này từ Internet . Tìm ở tab\"Thiết "
#~ "lập\" CĐB để có thêm thông tin chi tiết . "
#~ msgid "&MP3 Settings"
#~ msgstr "Thiết lập &MP3"
@ -505,11 +477,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Encoding Method"
#~ msgstr "Phương pháp mã hoá"
#~ msgid "The encoding method influences the sound files' quality, size and streaming behavior."
#~ msgstr "Phương pháp mã hoá làm trơn chất lượng của file âm thanh và các ứng xử streaming ."
#~ msgid "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> encoding can cause trouble with some media players. However, choosing variable bitrates usually results in a better quality / size ratio for the file created."
#~ msgstr "Chọn <i>Hắng số tỉ lệ bit</i> là an toàn, trong khi mã hoá dùng<i>Tỉ lệ bit thay đổi</i> có thể gây ra khó khăn cho trình chơi nhạc .Tuy nhiên, chọn tỉ lệ bit thay đổi thường sẽ làm cho chất lượng âm thanhtốt hơn cùng với việc cỡ của file được cải thiện . "
#~ msgid ""
#~ "The encoding method influences the sound files' quality, size and "
#~ "streaming behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Phương pháp mã hoá làm trơn chất lượng của file âm thanh và các ứng xử "
#~ "streaming ."
#~ msgid ""
#~ "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> "
#~ "encoding can cause trouble with some media players. However, choosing "
#~ "variable bitrates usually results in a better quality / size ratio for "
#~ "the file created."
#~ msgstr ""
#~ "Chọn <i>Hắng số tỉ lệ bit</i> là an toàn, trong khi mã hoá dùng<i>Tỉ lệ "
#~ "bit thay đổi</i> có thể gây ra khó khăn cho trình chơi nhạc .Tuy nhiên, "
#~ "chọn tỉ lệ bit thay đổi thường sẽ làm cho chất lượng âm thanhtốt hơn cùng "
#~ "với việc cỡ của file được cải thiện . "
#, fuzzy
#~ msgid "Joint Stereo"
@ -523,8 +507,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also kills the stereo signal."
#~ msgstr "Tuỳ chọn này điều khiển file MP3 sẽ được ghi âm với 1 hay 2 kênh .Chú ý rằng chọn <i>\"Mono\" sẽ làm giảm cỡ của file, nhưng sẽ làm mấtcác tín hiệu âm thanh nổi (stereo) ."
#~ msgid ""
#~ "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two "
#~ "channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also "
#~ "kills the stereo signal."
#~ msgstr ""
#~ "Tuỳ chọn này điều khiển file MP3 sẽ được ghi âm với 1 hay 2 kênh .Chú ý "
#~ "rằng chọn <i>\"Mono\" sẽ làm giảm cỡ của file, nhưng sẽ làm mấtcác tín "
#~ "hiệu âm thanh nổi (stereo) ."
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted"
#~ msgstr "Đánh dấu file MP3 là đã có bản quyền"
@ -544,7 +534,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Chọn tỉ lệ bit lớn nhất khi mã hoá ."
#~ msgid "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
#~ msgid ""
#~ "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
#~ msgstr "Nếu chọn và nếu CĐB được hỗ trợ , thẻ ID3 sẽ được tự động thêm vào"
#~ msgid "Bitrate:"
@ -553,14 +544,19 @@ msgstr ""
#~ msgid "320 kbs"
#~ msgstr "320 kbs"
#~ msgid "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
#~ msgstr "Tỉ lệ bit càng cao, chất lượng file càng tốt nhưng cỡ file sẽ càng lớn ."
#~ msgid ""
#~ "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
#~ msgstr ""
#~ "Tỉ lệ bit càng cao, chất lượng file càng tốt nhưng cỡ file sẽ càng lớn ."
#~ msgid "Variable Bitrate Settings"
#~ msgstr "Thiết lập tỉ lệ bit thay đổi ."
#~ msgid "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
#~ msgstr "Sẽ viết các thông tin phụ liên quan đến VBR như đã được giới thiệu bởi Xing ."
#~ msgid ""
#~ "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
#~ msgstr ""
#~ "Sẽ viết các thông tin phụ liên quan đến VBR như đã được giới thiệu bởi "
#~ "Xing ."
#~ msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Cái náy sẽ chọn tỉ lệ bit nhỏ nhất được dùng cho việc mã hoá ."
@ -579,14 +575,29 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Enable CDDB lookups"
#~ msgstr "&Cho phép tìm CĐB"
#~ msgid "CDDB enables you to lookup the song index of your CD by using a database on the Internet. Thus, information like artist, songname and release year can be automatically inserted into your MP3 or ogg vorbis file."
#~ msgstr "CĐB cho phép bạn tìm mục lục bài hát trên CD của bạn bằng cách dùng cơ sởdữ liệu có trên Internet . Nghĩa là, các thông tin như tên bài hát, tác giả và năm pháthành sẽ có thể được tự động thêm vào file MP3 hay ogg vorbis của bạn ."
#~ msgid ""
#~ "CDDB enables you to lookup the song index of your CD by using a database "
#~ "on the Internet. Thus, information like artist, songname and release year "
#~ "can be automatically inserted into your MP3 or ogg vorbis file."
#~ msgstr ""
#~ "CĐB cho phép bạn tìm mục lục bài hát trên CD của bạn bằng cách dùng cơ "
#~ "sởdữ liệu có trên Internet . Nghĩa là, các thông tin như tên bài hát, tác "
#~ "giả và năm pháthành sẽ có thể được tự động thêm vào file MP3 hay ogg "
#~ "vorbis của bạn ."
#~ msgid "&Save remote CDDB entries to local files"
#~ msgstr "&Cất các hạng mục của CĐB từ xa vào file địa phương ."
#~ msgid "To speed up further searches, or to support disconnected operation CDDB entries can be saved into local files. The directory where these are saved into is the first in the list below. It should be writable to you, so $HOME/.cddb/ is recommended."
#~ msgstr "Để tăng nhanh khả năng tìm kiếm, hay để hỗ trợ các thao tác offline ,các hạng mục OĐB có thể được cất thành file địa phưon+g . Thư mục chứa các hạng mục được cất được liệt kê ở dưới đây . Bạn phải có quyền viết vào đây . Khuyến nghị dùng $HOME/.cđb"
#~ msgid ""
#~ "To speed up further searches, or to support disconnected operation CDDB "
#~ "entries can be saved into local files. The directory where these are "
#~ "saved into is the first in the list below. It should be writable to you, "
#~ "so $HOME/.cddb/ is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Để tăng nhanh khả năng tìm kiếm, hay để hỗ trợ các thao tác offline ,các "
#~ "hạng mục OĐB có thể được cất thành file địa phưon+g . Thư mục chứa các "
#~ "hạng mục được cất được liệt kê ở dưới đây . Bạn phải có quyền viết vào "
#~ "đây . Khuyến nghị dùng $HOME/.cđb"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Directories"
@ -601,8 +612,13 @@ msgstr ""
#~ msgid ".cddb/"
#~ msgstr ".cđb/"
#~ msgid "List all directories, where local CDDB entries are search also. The first in this list is the directory where entries are saved."
#~ msgstr "Liệt kê tất cả các thư mục mà các hạng mục CĐB địa phương được luư trữ . Hạng mục đầu tiên trong danh sách là thư mục mà các hạng mục duược cất vào ."
#~ msgid ""
#~ "List all directories, where local CDDB entries are search also. The "
#~ "first in this list is the directory where entries are saved."
#~ msgstr ""
#~ "Liệt kê tất cả các thư mục mà các hạng mục CĐB địa phương được luư trữ . "
#~ "Hạng mục đầu tiên trong danh sách là thư mục mà các hạng mục duược cất "
#~ "vào ."
#, fuzzy
#~ msgid "CDD&B Server"
@ -615,7 +631,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Thêm máy chủ mới vào đây: Nguyên tắc <i> Máy chủ : cổng </i>"
#~ msgid "Lists all servers currently selected for song information lookup."
#~ msgstr "Liệt kê các máy chủ hiện tại được chọn cho việc tìm thông tin bài hát ."
#~ msgstr ""
#~ "Liệt kê các máy chủ hiện tại được chọn cho việc tìm thông tin bài hát ."