|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-29 16:46+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-31 17:59+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -14421,7 +14421,7 @@ msgstr "Jabber ID:"
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Full name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Plné jméno:"
|
|
|
|
|
msgstr "Celé jméno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14431,7 +14431,7 @@ msgstr "Přezdívka:"
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Select Photo..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat &obrázek..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat &obrázek…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14522,12 +14522,12 @@ msgstr "Práce:"
|
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 protocols/msn/ui/msninfo.ui:141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Home:"
|
|
|
|
|
msgstr "Domácí stránka:"
|
|
|
|
|
msgstr "Domů:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Sametime Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat Sametime kontakt"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidat kontakt Sametime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14561,12 +14561,12 @@ msgstr "<i>(například: pepa8752)</i>"
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Meanwhile Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit Meanwhile účet"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit účet Meanwhile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Meanwhile &username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Meanwhile &uživatelské jméno:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uživatelské jméno Meanwhile:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70
|
|
|
|
@ -14574,7 +14574,7 @@ msgstr "Meanwhile &uživatelské jméno:"
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Your Sametime userid"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaše Sametime uživatelské ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaše uživatelské ID Sametime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158
|
|
|
|
@ -14583,14 +14583,13 @@ msgstr "Vaše Sametime uživatelské ID"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"IP adresa nebo hostname Sametime serveru, ke kterému se chcete připojit."
|
|
|
|
|
msgstr "IP adresa nebo jméno serveru Sametime, ke kterému se chcete připojit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
|
|
|
|
|
msgstr "Číslo portu na Sametime serveru, ke kterému si přejete se připojit."
|
|
|
|
|
msgstr "Číslo portu na serveru Sametime, ke kterému si přejete se připojit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216
|
|
|
|
@ -14599,56 +14598,56 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
|
|
|
|
|
"this is 1533."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Číslo portu na Sametime serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je "
|
|
|
|
|
"Číslo portu na serveru Sametime, ke kterému se chcete připojit. Většinou je "
|
|
|
|
|
"to 1533."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Client Identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti klienta"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifikátor klienta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use custom client identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít vlastní &barvu"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít vlastní identifikátor klienta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Client identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti klienta"
|
|
|
|
|
msgstr "Identifikátor klienta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Client version (major.minor)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Verze klienta (hlavní.vedlejší)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore &Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit &výchozí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit server a port na původní hodnoty."
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit server a port na výchozí hodnoty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"&Automaticky otevírat nové okno v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí "
|
|
|
|
|
"&Automaticky otevírat okno rozhovoru v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí "
|
|
|
|
|
"konverzaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Automatically download the display picture if possible"
|
|
|
|
|
msgstr "A&utomaticky stahovat obrázek (je-li to možné)"
|
|
|
|
|
msgstr "A&utomaticky stahovat zobrazovaný obrázek (je-li to možné)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14658,7 +14657,7 @@ msgstr "Stahovat a zobrazovat vlastní emotikony (experimentální)"
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Away Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva o nepřítomnosti"
|
|
|
|
|
msgstr "Zprávy o nepřítomnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14673,12 +14672,12 @@ msgstr "Neposílat více než jednu zprávu o nepřítomnosti každých"
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "vteřin"
|
|
|
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnchatui.rc:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "&Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "La&dění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:38 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14688,7 +14687,7 @@ msgstr "&MSN Passport ID:"
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:47 protocols/msn/ui/msnadd.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat."
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:50 protocols/msn/ui/msnadd.ui:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14696,13 +14695,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the "
|
|
|
|
|
"form of a valid E-mail address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru "
|
|
|
|
|
"Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru "
|
|
|
|
|
"platné emailové adresy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>(například joe@hotmail.com)</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>(například pepa@hotmail.com)</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14712,7 +14711,7 @@ msgstr "&Parametry:"
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
|
|
msgstr "Při&kaz"
|
|
|
|
|
msgstr "Při&kaz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14732,7 +14731,7 @@ msgstr "Zpráva:"
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Account Preferences - MSN"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení účtu - MSN"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení účtu – MSN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14749,7 +14748,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat."
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:159
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:173
|
|
|
|
@ -14758,7 +14757,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the "
|
|
|
|
|
"form of a valid E-mail address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru "
|
|
|
|
|
"Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru "
|
|
|
|
|
"platné emailové adresy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:194
|
|
|
|
@ -14769,11 +14768,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"startup is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití "
|
|
|
|
|
"tlačítka \"Připojit vše\", ani při startu se zvoleným automatickým "
|
|
|
|
|
"tlačítka „Připojit vše“, ani při startu s povoleným automatickým "
|
|
|
|
|
"připojováním."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:214
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "MSN &Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Na&stavení MSN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -14791,7 +14790,7 @@ msgstr "Globální volby MSN"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Au&tomaticky otevírat nové okno v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí "
|
|
|
|
|
"Au&tomaticky otevírat okno rozhovoru v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí "
|
|
|
|
|
"konverzaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:263
|
|
|
|
@ -14806,7 +14805,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Download the msn picture:"
|
|
|
|
|
msgstr "Stáhnout MSN obrázek:"
|
|
|
|
|
msgstr "Stáhnout obrázek MSN:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:282
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14824,11 +14823,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů</p>\n"
|
|
|
|
|
"<dl><dt>Pouze ručně</dt><dd>Obrázek není stažen automaticky. Ke stažení "
|
|
|
|
|
"dojde pouze na žádost uživatele</dd>\n"
|
|
|
|
|
"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření "
|
|
|
|
|
"rozhovorového okna (respektive otevření socketu)</dd>\n"
|
|
|
|
|
"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření okna "
|
|
|
|
|
"rozhovoru (respektive otevření soketu)</dd>\n"
|
|
|
|
|
"<dt>Automaticky</dt><dd>Je-li u kontaktu obrázek, program se jej pokusí "
|
|
|
|
|
"stáhnout automaticky. <b>Poznámka :</b> toto zapříčiní otevření "
|
|
|
|
|
"komunikačního kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete příslušný "
|
|
|
|
|
"stáhnout automaticky. <b>Poznámka:</b> toto zapříčiní otevření komunikačního "
|
|
|
|
|
"kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete příslušný "
|
|
|
|
|
"obrázek.</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:291
|
|
|
|
@ -14839,7 +14838,7 @@ msgstr "Pouze ručně"
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:296
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When a Chat is Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokud je otevřený rozhovor"
|
|
|
|
|
msgstr "Při otevření rozhovoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:301
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14861,12 +14860,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů</p>\n"
|
|
|
|
|
"<dl><dt>Pouze ručně</dt><dd>Obrázek není stažen automaticky. Ke stažení "
|
|
|
|
|
"dojde pouze na žádost uživatele</dd>\n"
|
|
|
|
|
"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření "
|
|
|
|
|
"rozhovorového okna (respektive otevření socketu)</dd>\n"
|
|
|
|
|
"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření okna "
|
|
|
|
|
"rozhovoru (respektive otevření soketu)</dd>\n"
|
|
|
|
|
"<dt>Automaticky</dt><dd>Je-li u kontaktu obrázek, program se jej pokusí "
|
|
|
|
|
"stáhnout automaticky. <b>Poznámka :</b> toto zapříčiní otevření "
|
|
|
|
|
"komunikačního kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete jeho obrázek."
|
|
|
|
|
"</dd></dl>"
|
|
|
|
|
"stáhnout automaticky. <b>Poznámka:</b> toto zapříčiní otevření komunikačního "
|
|
|
|
|
"kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete jeho obrázek.</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:332
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14879,18 +14877,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
|
|
|
|
|
"option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"MSN Messenger umožňuje používat vlastní emotikony Pokud je tato volba "
|
|
|
|
|
"povolena, Kopete tyto emotikony stáhne a zobrazí."
|
|
|
|
|
"MSN Messenger umožňuje uživatelům stáhnout a používat vlastní emotikony. "
|
|
|
|
|
"Pokud je tato volba povolena, Kopete tyto emotikony stáhne a zobrazí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:346
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
|
|
|
|
|
msgstr "E&xportovat aktuální emotikonové téma uživatelům"
|
|
|
|
|
msgstr "E&xportovat aktuální motiv emotikon uživatelům"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:349
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
|
|
|
|
|
msgstr "Pracuje pouze s emotikony ve formátu PNG"
|
|
|
|
|
msgstr "Pracuje pouze s emotikony ve formátu PNG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:352
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14898,8 +14896,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
|
|
|
|
|
"Only works for emoticons in the PNG format."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Exportuje všechna emotikonová temata jako vlastní emotikony.\n"
|
|
|
|
|
"Lze pracovat pouze s emotikony ve formátu PNG."
|
|
|
|
|
"Exportuje všechny motivy emotikon jako vlastní emotikony.\n"
|
|
|
|
|
"Lze pracovat pouze s emotikony ve formátu PNG."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:363
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14917,8 +14915,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
|
|
|
|
|
"<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Umožnit vašim kontaktům detekovat, že používáte Kopete.<br>Doporučujeme "
|
|
|
|
|
"nechat zaškrtlé.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Umožnit vašim kontaktům detekovat, že používáte Kopete.<br /"
|
|
|
|
|
">Doporučujeme nechat zaškrtnuté.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:389
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14928,13 +14926,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"this checkbox checked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Alternativní klienti MSN, jako např. Kopete, umožňují ostatním alternativním "
|
|
|
|
|
"klientům odhadnout, s jakým klientem uživatelé zrovna pracují. Doporučujeme "
|
|
|
|
|
"klientům odhadnout, s jakým klientem uživatelé zrovna pracují. Doporučujeme "
|
|
|
|
|
"nechat toto nastavení zaškrtnuté."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:400
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send &typing notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Posílat oznámení o psaní"
|
|
|
|
|
msgstr "Posílat oznámení o &psaní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:406
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14944,8 +14942,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim kontaktům. Mohlo "
|
|
|
|
|
"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu - např. "
|
|
|
|
|
"aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
|
|
|
|
|
"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu – "
|
|
|
|
|
"například aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:422
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14965,7 +14963,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:483
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
|
|
|
|
|
msgstr "V záložce \"Kontakty\" je též nastavení soukromí"
|
|
|
|
|
msgstr "Na kartě „Kontakty“ je též nastavení soukromí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:548
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376
|
|
|
|
@ -14992,7 +14990,7 @@ msgstr "Telefonní čísla"
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:586
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hom&e:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Domácí stránka:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Domů:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:597
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -15017,12 +15015,12 @@ msgstr "E&xportovat zobrazovaný obrázek"
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:674
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím vyberte čtvercový obrázek. Bude zmenšen na rozměr 96x96 bodů."
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, vyberte čtvercový obrázek. Bude zmenšen na rozměr 96×96 bodů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:696
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Select Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Vybrat obrázek..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Vybrat obrázek…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:837
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|