Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 98.9% (194 of 196 strings)

Translation: tdepim/kleopatra
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kleopatra/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 61941cf685
commit de5f471afe

@ -6,20 +6,22 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kleopatra/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "Konfigurační rozhraní, TDEIO integrace"
#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr "Barvy a písma závislé na stavu klíčů v seznamu"
msgstr "Barvy a písma závislé na stavu klíčů v seznamu"
#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "Integrace průvodce KIOSK certifikátem, infrastruktura"
#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "Podpora zastaralého EMAIL RDN v průvodci certifikátu"
msgstr "Podpora zastaralého EMAIL RDN v průvodci certifikátu"
#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "Organizace"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
msgstr "Lokalita"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
@ -135,15 +137,15 @@ msgstr "Předmět"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "A.k.a."
msgstr "Též jako"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při získávání certifikátu <b>%1</b> z modulu: </"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
"<qt><p>Nastala chyba při získávání certifikátu <b>%1</b> z "
"modulu:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
@ -159,7 +161,7 @@ msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"Spuštění 'gpgsm' selhalo:\n"
"Spuštění „gpgsm“ selhalo:\n"
"%1"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
@ -237,7 +239,7 @@ msgstr "Chyba komunikace DCOP, nelze poslat certifikát pomocí KMailu."
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
msgstr "Soubor s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
@ -257,7 +259,7 @@ msgstr "Zastavit činnost"
#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Nový pár klíčů..."
msgstr "Nový pár klíčů"
#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
@ -269,7 +271,7 @@ msgstr "Rozbalit vše"
#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Svinout vše"
msgstr "Sbalit vše"
#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
@ -289,23 +291,23 @@ msgstr "Ověřit"
#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Importovat certifikáty..."
msgstr "Importovat certifikáty"
#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "Importovat CRL..."
msgstr "Importovat CRL"
#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Exportovat certifikáty..."
msgstr "Exportovat certifikáty"
#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Exportovat tajný klíč..."
msgstr "Exportovat tajný klíč"
#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Detaily certifikátu..."
msgstr "Detaily certifikátu"
#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
@ -313,15 +315,15 @@ msgstr "Stáhnout"
#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "Vypsat CRL cache..."
msgstr "Vypsat keš CRL…"
#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "Vyčistit CRL cache..."
msgstr "Vyčistit keš CRL…"
#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG..."
msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG"
#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
@ -329,11 +331,11 @@ msgstr "Hledat:"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "V lokálních certifikátech"
msgstr "V lokálních certifikátech"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "V externích certifikátech"
msgstr "V externích certifikátech"
#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
@ -361,13 +363,13 @@ msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr ""
"1 klíč\n"
"%n klíče\n"
"%n klíčů"
"%n klíč.\n"
"%n klíče.\n"
"%n klíčů."
#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "Obnovuji klíče..."
msgstr "Obnovuji klíče"
#: certmanager.cpp:525
#, c-format
@ -387,12 +389,12 @@ msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při získávání certifikátů z modulu: </p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
"<qt><p>Nastala chyba při získávání certifikátů z "
"modulu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Stahuji klíče..."
msgstr "Stahuji klíče"
#: certmanager.cpp:604
msgid ""
@ -404,20 +406,21 @@ msgid ""
"your search."
msgstr ""
"Výsledek dotazu byl zkrácen.\n"
"Byl překročen lokální nebo vzdálený limit.\n"
"Můžete zvýšit lokální limit v konfiguračním dialogu, ale pokud jde o limit "
"serveru, budete muset poupravit svůj dotaz."
"Byl překročen lokální nebo vzdálený limit maximálního počtu vrácených "
"výsledků.\n"
"Můžete zkusit v konfiguračním dialogu zvýšit lokální limit, ale pokud jde o "
"limit serveru, budete muset poupravit svůj dotaz."
#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Vyberte soubor s certifikátem"
msgstr "Vyberte soubor s certifikátem"
#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při stahování certifikátu:%1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
"<qt><p>Nastala chyba při stahování certifikátu %1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
@ -425,15 +428,15 @@ msgstr "Stažení certifikátu selhalo"
#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "Stahuji certifikát ze serveru..."
msgstr "Stahuji certifikát ze serveru"
#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Nastala chyba při při pokusu importovat certifikát %1:</p><p><b>%2</"
"b></p></qt>"
"<qt><p>Nastala chyba při pokusu importovat certifikát "
"%1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
@ -441,7 +444,7 @@ msgstr "Import certifikátu selhal"
#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "Import certifikátů..."
msgstr "Import certifikátů"
#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
@ -465,11 +468,11 @@ msgstr "Nové podpisy:"
#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "Nové ID uživatelů:"
msgstr "Nová ID uživatelů:"
#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "Klíče bez UID:"
msgstr "Klíče bez ID uživatelů:"
#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"

Loading…
Cancel
Save