|
|
|
@ -7,36 +7,37 @@
|
|
|
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
|
|
|
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tderandr\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:10+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-09 12:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-10 19:50+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/tderandr/nl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
|
|
|
|
|
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl"
|
|
|
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl,vistausss@fastmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Global &Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Globale &sneltoetsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -44,12 +45,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 second remaining:\n"
|
|
|
|
|
"%n seconds remaining:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" 1 seconde over:\n"
|
|
|
|
|
"_n: 1 seconde over:\n"
|
|
|
|
|
"%n seconden over:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
|
|
|
|
|
msgstr "De toepassing wordt automatisch opgestart tijdens de TDE-sessiestart"
|
|
|
|
|
msgstr "Dit programma wordt automatisch opgestart met TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
|
|
@ -57,15 +58,15 @@ msgstr "Grootte en oriëntatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
|
|
|
|
|
msgstr "Systeemvakapplet voor grootte en oriëntatie"
|
|
|
|
|
msgstr "Een systeemvakapplet voor schermgrootte en -oriëntatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ontwikkelaar en onderhouder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Original developer and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Oorspronkelijke ontwikkelaar en onderhouder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
|
|
@ -73,11 +74,11 @@ msgstr "Vele reparaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrbindings.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Display Control"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Beeldschermbediening"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrbindings.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Switch Displays"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ander beeldscherm kiezen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -85,27 +86,27 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
|
|
|
|
|
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> Uw X-server biedt geen ondersteuning voor het roteren of verkleinen en "
|
|
|
|
|
"vergroten van de weergave. U kunt uw X-server opwaarderen naar versie 4.3 of "
|
|
|
|
|
"hoger. U hebt de \"X Resize And Rotate\"-extensie (RANDR) versie 1.1 of "
|
|
|
|
|
"beter nodig om deze functionaliteit te kunnen gebruiken.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Uw X-server biedt geen ondersteuning voor het draaien of vergroten/"
|
|
|
|
|
"verkleinen van de weergave. U kunt uw X-server bijwerken naar versie 4.3 of "
|
|
|
|
|
"hoger. U heeft tevens de ‘X Resize And Rotate’-extensie (RANDR) versie 1.1 "
|
|
|
|
|
"of hoger nodig om deze functionaliteit te kunnen gebruiken.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor scherm:"
|
|
|
|
|
msgstr "Instellingen van beeldscherm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:275
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Scherm %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Beeldscherm %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
|
|
|
|
"this drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het scherm waarvan u de instellingen wilt veranderen kan worden geselecteerd "
|
|
|
|
|
"via het uitvouwmenu."
|
|
|
|
|
"Het scherm waarvan u de instellingen wilt aanpassen kunt u kiezen in het "
|
|
|
|
|
"uitvouwmenu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
|
|
@ -116,7 +117,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
|
|
|
"from this drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De grootte, ook wel bekend als de resolutie, van uw scherm kan worden "
|
|
|
|
|
"De grootte - ook wel bekend als de resolutie - van uw scherm kan worden "
|
|
|
|
|
"gekozen in het uitvouwmenu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:118
|
|
|
|
@ -127,8 +128,8 @@ msgstr "Vernieuwingsfrequentie:"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De vernieuwingsfrequentie (refresh rate) van uw scherm kan worden "
|
|
|
|
|
"geselecteerd in het uitvouwmenu."
|
|
|
|
|
"De vernieuwingsfrequentie van uw scherm kan worden gekozen in het "
|
|
|
|
|
"uitvouwmenu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
|
|
@ -137,32 +138,34 @@ msgstr "Oriëntatie (graden tegen de klok in)"
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
|
|
|
msgstr "Via opties in deze sectie kunt u de rotatie van uw scherm wijzigen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Met behulp van de opties in deze sectie kunt u de draaiing van uw scherm "
|
|
|
|
|
"aanpassen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Apply settings on TDE startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Instellingen toepassen tijdens TDE-start"
|
|
|
|
|
msgstr "Instellingen toepassen tijdens opstarten van TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
|
|
|
|
"when TDE starts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als deze optie is geselecteerd zullen de grootte- en oriëntatie-instellingen "
|
|
|
|
|
"worden gebruikt als TDE wordt opgestart."
|
|
|
|
|
"Schakel deze optie in om de grootte- en oriëntatie-instellingen te gebruiken "
|
|
|
|
|
"als TDE wordt opgestart."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Systeemvaktoepassing toestaan de opstartinstellingen te wijzigen"
|
|
|
|
|
msgstr "Systeemvakprogramma toestaan de opstartinstellingen te wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
|
|
|
|
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als deze optie is geselecteerd, dan worden opties die u instelt in de "
|
|
|
|
|
"systeemvakapplet opgeslagen en gebruikt bij de start van TDE, in plaats van "
|
|
|
|
|
"alleen tijdens de huidige sessie."
|
|
|
|
|
"Schakel deze optie in om de opties die u instelt in de systeemvakapplet op "
|
|
|
|
|
"te slaan en te gebruiken tijdens het opstarten van TDE, in plaats van alleen "
|
|
|
|
|
"tijdens de huidige sessie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
|
|
@ -174,19 +177,19 @@ msgstr "Schermgrootte en -oriëntatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u KRandRTray automatisch opstarten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vraag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Automatisch opstarten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Niet automatisch opstarten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
|
|
@ -194,30 +197,27 @@ msgstr "Vereiste X-extensie niet beschikbaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Color Profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kleurprofiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Display Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Beeldschermprofielen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:325
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure Displays..."
|
|
|
|
|
msgstr "Scherm instellen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Schermen instellen…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:328
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcut Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "Scherm instellen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sneltoetsen instellen…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:331
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Global Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Instellingen &behouden"
|
|
|
|
|
msgstr "Globale instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Schermconfiguratie is gewijzigd"
|
|
|
|
|
msgstr "De scherminstellingen zijn gewijzigd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
|
|
@ -225,64 +225,68 @@ msgstr "Schermgrootte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Verversingstijd"
|
|
|
|
|
msgstr "Vernieuwingsfrequentie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:559
|
|
|
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Scherm instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:568
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure Displays"
|
|
|
|
|
msgstr "Scherm instellen"
|
|
|
|
|
msgstr "Schermen instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
|
|
|
|
|
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>De uitvoer ‘%1’ kan niet worden geactiveerd.</b><p>De uitvoer is mogelijk "
|
|
|
|
|
"niet gekoppeld aan een scherm of<br>de scherminstellingen zijn niet "
|
|
|
|
|
"raadpleegbaar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
|
|
|
|
|
msgid "Output Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvoer niet beschikbaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:780
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Active)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (actief)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:802
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (verbonden, inactief)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:824
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (niet verbonden, inactief)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:833
|
|
|
|
|
msgid "Next available output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Volgende beschikbare uitvoer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:837
|
|
|
|
|
msgid "Output Port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvoerpoort"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:906
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
|
|
|
|
|
"keep at least one display output active at all times!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>U staat op het punt om de enige actieve uitvoer te deactiveren.</b><p>U "
|
|
|
|
|
"dient minimaal één scherm geactiveerd te laten!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:906
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Operation Requested"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldig verzoek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:915
|
|
|
|
|
msgid "New display output options are available!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Er zijn nieuwe beeldschermen beschikbaar!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:916
|
|
|
|
|
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Er is een scherm toegevoegd, verwijderd of gewijzigd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
|
|