|
|
|
@ -13,31 +13,36 @@
|
|
|
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
|
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: filetypes\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 23:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 11:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/filetypes/nl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Wilbert Berendsen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde."
|
|
|
|
|
"nl,vistausss@fastmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Left Click Action"
|
|
|
|
@ -45,11 +50,11 @@ msgstr "Linker muisklik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Show file in embedded viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Geeft bestand ingebed weer"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand voorvertonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Show file in separate viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Opent bestand in externe toepassing"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand openen in programma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -61,17 +66,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier kunt u bepalen wat de bestandsbeheerder zal doen als u op een bestand "
|
|
|
|
|
"klikt dat bij deze groep hoort. Konqueror kan het bestand tonen in een "
|
|
|
|
|
"ingebed weergaveprogramma of hiervoor een aparte toepassing opstarten. U "
|
|
|
|
|
"kunt deze instellingen voor een specifiek bestandstype wijzigen onder de tab "
|
|
|
|
|
"\"Inbedding\" van de bestandstypeconfiguratie."
|
|
|
|
|
"voorvertoningsprogramma of hiervoor een apart programma opstarten. U kunt "
|
|
|
|
|
"deze instellingen voor een specifiek bestandstype wijzigen op het tabblad "
|
|
|
|
|
"‘Insluiting’ van de bestandstype-instellingen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
|
|
|
|
|
"on it to choose a different icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze knop toont het pictogram dat correspondeert met het geselecteerde "
|
|
|
|
|
"bestandstype. Klik erop om een ander pictogram uit te kiezen."
|
|
|
|
|
"Deze knop toont het pictogram dat overeenkomt met het gekozen bestandstype. "
|
|
|
|
|
"Klik erop om een ander pictogram uit te kiezen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Filename Patterns"
|
|
|
|
@ -85,21 +90,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"text files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dit vak bevat een lijst met patronen die gebruikt kunnen worden om bestanden "
|
|
|
|
|
"van het geselecteerde type mee te identificeren. Bijvoorbeeld, het patroon *."
|
|
|
|
|
"txt is geassocieerd met het bestandstype 'text/plain'. Alle bestanden die "
|
|
|
|
|
"eindigen op '.txt' worden zo als tekstbestanden herkend."
|
|
|
|
|
"van het gekozen type mee te identificeren. Voorbeeld: het patroon *.txt is "
|
|
|
|
|
"toegewezen aan het bestandstype ‘text/plain’. Alle bestanden die eindigen op "
|
|
|
|
|
"‘.txt’ worden zo als tekstbestanden herkend."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Toevoegen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Toevoegen…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
|
|
|
|
|
msgstr "Voeg een nieuw patroon toe voor het geselecteerde bestandstype."
|
|
|
|
|
msgstr "Voeg een nieuw patroon toe aan het gekozen bestandstype."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Remove the selected filename pattern."
|
|
|
|
|
msgstr "Verwijder het geselecteerde bestandsnaampatroon."
|
|
|
|
|
msgstr "Verwijder het gekozen bestandsnaampatroon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
@ -111,17 +116,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
|
|
|
|
|
"to display directory content."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U kunt hier een korte omschrijving invullen voor bestanden van het "
|
|
|
|
|
"geselecteerde type (bijv. 'Tekstbestand'). Deze omschrijving wordt gebruikt "
|
|
|
|
|
"door programma's als Konqueror bij het weergeven van de inhoud van mappen."
|
|
|
|
|
"U kunt hier een korte omschrijving invullen voor bestanden van het gekozen "
|
|
|
|
|
"type (bijv. ‘Tekstbestand’). Deze omschrijving wordt gebruikt door "
|
|
|
|
|
"programma's als Konqueror bij het tonen van de inhoud van mappen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Use settings for '%1' group"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruikt instellingen van groep '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Instellingen van groep ‘%1’ gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Ask whether to save to disk instead"
|
|
|
|
|
msgstr "Als alternatief vragen of u het op schijf wilt opslaan"
|
|
|
|
|
msgstr "Vragen of u het op schijf wilt opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -132,23 +137,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier kunt u bepalen wat de bestandsbeheerder zal doen als u klikt op een "
|
|
|
|
|
"bestand van dit type. Konqueror kan dit bestand tonen in een ingebedde "
|
|
|
|
|
"weergavecomponent of een aparte toepassing opstarten. Als u de optie "
|
|
|
|
|
"\"Instelling van groep gebruiken\" activeert, dan zal Konqueror de "
|
|
|
|
|
"instelling van de groep waar dit bestandstype aan toebehoort gebruiken. "
|
|
|
|
|
"Bijvoorbeeld de groep 'image' als het huidige bestandstype 'image/png' is."
|
|
|
|
|
"bestand van dit type. Konqueror kan dit bestand tonen in een "
|
|
|
|
|
"voorvertoningsprogramma of een apart programma opstarten. Als u de optie ‘"
|
|
|
|
|
"Instelling van groep gebruiken’ kiest, dan zal Konqueror de instelling van "
|
|
|
|
|
"de groep waar dit bestandstype aan toebehoort gebruiken, bijvoorbeeld: de "
|
|
|
|
|
"groep ‘image’ als het huidige bestandstype ‘image/png’ is."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Algemeen"
|
|
|
|
|
msgstr "Al&gemeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "&Embedding"
|
|
|
|
|
msgstr "&Inbedding"
|
|
|
|
|
msgstr "&Insluiting"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Add New Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe extensie toevoegen"
|
|
|
|
|
msgstr "Extensie toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
|
@ -230,7 +235,7 @@ msgstr "Klik hier om het geselecteerde bestandstype te verwijderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Select a file type by name or by extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer een bestandstype bij zijn naam of extensie."
|
|
|
|
|
msgstr "Kies een bestandstype op naam of extensie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
|
|
|
|
@ -253,9 +258,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"losse bestandstypen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, KDE developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, TDE-ontwikkelaars"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, KDE-ontwikkelaars"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "%1 File"
|
|
|
|
@ -334,8 +338,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Assigns a higher priority to the selected\n"
|
|
|
|
|
"service, moving it up in the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geeft een hogere prioriteit aan de geselecteerde dienst\n"
|
|
|
|
|
"door deze hoger in de lijst te plaatsen"
|
|
|
|
|
"Geeft een hogere prioriteit aan de gekozen dienst\n"
|
|
|
|
|
"door deze hoger op de lijst te plaatsen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
@ -348,19 +352,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"only affects the selected application if the file type is\n"
|
|
|
|
|
"associated with more than one application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geeft een lagere prioriteit aan het geselecteerde\n"
|
|
|
|
|
"programma door deze lager in de lijst te plaatsen.\n"
|
|
|
|
|
"Opmerking: dit heeft alleen effect op het geselecteerde\n"
|
|
|
|
|
"programma wanneer het bestandstype geassocieerd\n"
|
|
|
|
|
"wordt met meer dan één programma."
|
|
|
|
|
"Geeft een lagere prioriteit aan het gekozen\n"
|
|
|
|
|
"programma door het lager op de lijst te plaatsen.\n"
|
|
|
|
|
"Let op: dit is alleen van toepassing als het bestandstype\n"
|
|
|
|
|
"toegewezen is aan meer dan één programma."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Assigns a lower priority to the selected\n"
|
|
|
|
|
"service, moving it down in the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geeft een lagere prioriteit aan de geselecteerde dienst\n"
|
|
|
|
|
"door deze lager in de lijst te plaatsen. "
|
|
|
|
|
"Geeft een lagere prioriteit aan de gekozen dienst\n"
|
|
|
|
|
"door deze lager op de lijst te plaatsen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Add a new application for this file type."
|
|
|
|
|