Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (64 of 64 strings)

Translation: tdebase/filetypes
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/filetypes/nl/
pull/62/head
Heimen Stoffels 3 weeks ago committed by TDE Weblate
parent 5b8567d5eb
commit f3994ddfba

@ -13,31 +13,36 @@
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/filetypes/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Wilbert Berendsen"
msgstr ""
"Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl"
msgstr ""
"ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde."
"nl,vistausss@fastmail.com"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
@ -45,11 +50,11 @@ msgstr "Linker muisklik"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Geeft bestand ingebed weer"
msgstr "Bestand voorvertonen"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Opent bestand in externe toepassing"
msgstr "Bestand openen in programma"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
@ -61,17 +66,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hier kunt u bepalen wat de bestandsbeheerder zal doen als u op een bestand "
"klikt dat bij deze groep hoort. Konqueror kan het bestand tonen in een "
"ingebed weergaveprogramma of hiervoor een aparte toepassing opstarten. U "
"kunt deze instellingen voor een specifiek bestandstype wijzigen onder de tab "
"\"Inbedding\" van de bestandstypeconfiguratie."
"voorvertoningsprogramma of hiervoor een apart programma opstarten. U kunt "
"deze instellingen voor een specifiek bestandstype wijzigen op het tabblad "
"Insluiting van de bestandstype-instellingen."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Deze knop toont het pictogram dat correspondeert met het geselecteerde "
"bestandstype. Klik erop om een ander pictogram uit te kiezen."
"Deze knop toont het pictogram dat overeenkomt met het gekozen bestandstype. "
"Klik erop om een ander pictogram uit te kiezen."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
@ -85,21 +90,21 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
"Dit vak bevat een lijst met patronen die gebruikt kunnen worden om bestanden "
"van het geselecteerde type mee te identificeren. Bijvoorbeeld, het patroon *."
"txt is geassocieerd met het bestandstype 'text/plain'. Alle bestanden die "
"eindigen op '.txt' worden zo als tekstbestanden herkend."
"van het gekozen type mee te identificeren. Voorbeeld: het patroon *.txt is "
"toegewezen aan het bestandstype text/plain. Alle bestanden die eindigen op "
".txt worden zo als tekstbestanden herkend."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
msgstr "Toevoegen"
#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Voeg een nieuw patroon toe voor het geselecteerde bestandstype."
msgstr "Voeg een nieuw patroon toe aan het gekozen bestandstype."
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Verwijder het geselecteerde bestandsnaampatroon."
msgstr "Verwijder het gekozen bestandsnaampatroon."
#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
@ -111,17 +116,17 @@ msgid ""
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"U kunt hier een korte omschrijving invullen voor bestanden van het "
"geselecteerde type (bijv. 'Tekstbestand'). Deze omschrijving wordt gebruikt "
"door programma's als Konqueror bij het weergeven van de inhoud van mappen."
"U kunt hier een korte omschrijving invullen voor bestanden van het gekozen "
"type (bijv. Tekstbestand). Deze omschrijving wordt gebruikt door "
"programma's als Konqueror bij het tonen van de inhoud van mappen."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Gebruikt instellingen van groep '%1'"
msgstr "Instellingen van groep %1 gebruiken"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Als alternatief vragen of u het op schijf wilt opslaan"
msgstr "Vragen of u het op schijf wilt opslaan"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
@ -132,23 +137,23 @@ msgid ""
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Hier kunt u bepalen wat de bestandsbeheerder zal doen als u klikt op een "
"bestand van dit type. Konqueror kan dit bestand tonen in een ingebedde "
"weergavecomponent of een aparte toepassing opstarten. Als u de optie "
"\"Instelling van groep gebruiken\" activeert, dan zal Konqueror de "
"instelling van de groep waar dit bestandstype aan toebehoort gebruiken. "
"Bijvoorbeeld de groep 'image' als het huidige bestandstype 'image/png' is."
"bestand van dit type. Konqueror kan dit bestand tonen in een "
"voorvertoningsprogramma of een apart programma opstarten. Als u de optie "
"Instelling van groep gebruiken kiest, dan zal Konqueror de instelling van "
"de groep waar dit bestandstype aan toebehoort gebruiken, bijvoorbeeld: de "
"groep image als het huidige bestandstype image/png is."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "&Algemeen"
msgstr "Al&gemeen"
#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "&Inbedding"
msgstr "&Insluiting"
#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Nieuwe extensie toevoegen"
msgstr "Extensie toevoegen"
#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
@ -230,7 +235,7 @@ msgstr "Klik hier om het geselecteerde bestandstype te verwijderen."
#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Selecteer een bestandstype bij zijn naam of extensie."
msgstr "Kies een bestandstype op naam of extensie"
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
@ -253,9 +258,8 @@ msgstr ""
"losse bestandstypen"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, TDE-ontwikkelaars"
msgstr "(c) 2000, KDE-ontwikkelaars"
#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
@ -334,8 +338,8 @@ msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Geeft een hogere prioriteit aan de geselecteerde dienst\n"
"door deze hoger in de lijst te plaatsen"
"Geeft een hogere prioriteit aan de gekozen dienst\n"
"door deze hoger op de lijst te plaatsen."
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
@ -348,19 +352,18 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Geeft een lagere prioriteit aan het geselecteerde\n"
"programma door deze lager in de lijst te plaatsen.\n"
"Opmerking: dit heeft alleen effect op het geselecteerde\n"
"programma wanneer het bestandstype geassocieerd\n"
"wordt met meer dan één programma."
"Geeft een lagere prioriteit aan het gekozen\n"
"programma door het lager op de lijst te plaatsen.\n"
"Let op: dit is alleen van toepassing als het bestandstype\n"
"toegewezen is aan meer dan één programma."
#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Geeft een lagere prioriteit aan de geselecteerde dienst\n"
"door deze lager in de lijst te plaatsen. "
"Geeft een lagere prioriteit aan de gekozen dienst\n"
"door deze lager op de lijst te plaatsen."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."

Loading…
Cancel
Save