|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktip\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-12 22:55+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-05 16:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 00:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/ktip/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -87,20 +87,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
|
|
|
|
|
#| "thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
|
|
|
|
|
#| "panel.</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
|
|
|
|
|
#| "clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
|
|
|
|
|
#| ">Desktop Access.\n"
|
|
|
|
|
#| "<br>\n"
|
|
|
|
|
#| "<center>\n"
|
|
|
|
|
#| "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
#| "</center>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
|
|
|
|
@ -117,7 +103,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Můžete naráz minimalizovat všechna okna na aktuální ploše,\n"
|
|
|
|
|
"a dostat se tak na plochu, kliknutím na tuto ikonu v panelu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Pokud v panelu tuto ikonu nemáte, můžete ji přidat kliknutím pravým "
|
|
|
|
|
"tlačítkem na plochu panelu a volbou Přidat applet do panelu…->Zobrazit "
|
|
|
|
|
"plochu.\n"
|
|
|
|
@ -127,18 +112,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
|
|
|
|
|
#| "in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
|
|
|
|
|
#| "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
|
|
|
|
|
#| "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
|
|
|
|
|
#| "</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
|
|
|
|
|
#| "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
|
|
|
|
|
#| "</p>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
|
|
|
|
@ -156,26 +129,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anebo můžete nastavit automatické skrývání v Ovládacím centru\n"
|
|
|
|
|
"(Pracovní plocha->Panely, karta Skrývání).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Více informací o Kickeru, panelu prostředí TDE, najdete v\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kicker\">příručce</a>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
|
|
|
|
|
#| "system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
|
|
|
|
|
#| "selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
|
|
|
|
|
#| "URLs, for example) be executed.</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
|
|
|
|
|
#| "href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<br>\n"
|
|
|
|
|
#| "<center>\n"
|
|
|
|
|
#| "<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
|
|
|
|
|
#| "</center>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
|
|
|
|
@ -194,7 +152,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"a umístěn v systémové části panelu napravo, uchovává množství\n"
|
|
|
|
|
"vybraného textu ze schránky, který můžete znovu použít anebo\n"
|
|
|
|
|
"v případě URL spustit.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Více informací o programu Klipper najdete v\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/klipper\">příručce</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
@ -285,16 +242,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\">uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
|
|
|
|
|
#| "Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
|
|
|
|
|
#| "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>For more information, see <a\n"
|
|
|
|
|
#| "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
|
|
|
|
|
#| "User Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
|
|
|
|
@ -308,7 +255,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Můžete procházet seznamem oken na virtuální pracovní ploše, přidržíte-li\n"
|
|
|
|
|
"klávesu Alt a budete mačkat Tab nebo Shift+Tab.<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"/></center></p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Více informací najdete v <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-"
|
|
|
|
|
"how-to-work.html\">uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -330,18 +276,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>A je to! Teď můžete spouštět konsoli pomocí Ctrl+Alt+K!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the "
|
|
|
|
|
#| "\"Number\n"
|
|
|
|
|
#| "of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
|
|
|
|
|
#| "</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
|
|
|
|
|
#| "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-"
|
|
|
|
|
#| "multiple-desktops\">the\n"
|
|
|
|
|
#| "TDE User Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
|
|
|
|
@ -357,39 +291,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"„Počet pracovních ploch“ v Ovládacím centru (Pracovní plocha->Virtuální "
|
|
|
|
|
"plochy).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Více informací o virtuálních plochách najdete\n"
|
|
|
|
|
"v <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-"
|
|
|
|
|
"multiple-desktops\">uživatelské příručce TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
|
|
|
|
|
#| "K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the "
|
|
|
|
|
#| "KDE Team,\n"
|
|
|
|
|
#| "a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
|
|
|
|
|
#| "development.\n"
|
|
|
|
|
#| "The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as "
|
|
|
|
|
#| "in\n"
|
|
|
|
|
#| "<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone "
|
|
|
|
|
#| "computer desktop\n"
|
|
|
|
|
#| "environment project. The developers have molded the code to its own "
|
|
|
|
|
#| "identity without\n"
|
|
|
|
|
#| "giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
|
|
|
|
|
#| "experience\n"
|
|
|
|
|
#| "characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
|
|
|
|
|
#| "on July 12, 1998.</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
|
|
|
|
|
#| "designing,\n"
|
|
|
|
|
#| "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
|
|
|
|
|
#| "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
|
|
|
|
|
#| "donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
|
|
|
|
|
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
|
|
|
|
@ -429,11 +335,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"aniž by se vzdali efektivity, produktivity a tradičního uživatelského "
|
|
|
|
|
"rozhraní\n"
|
|
|
|
|
"charakteristického pro původní KDE 3.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Projekt KDE byl založen v říjnu 1996 a byl poprvé vydán\n"
|
|
|
|
|
"dne 12. července 1998.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>První vydání TDE pochází z dubna 2010.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><em>Projekt TDE můžete podpořit</em> prací (programováním, návrhy\n"
|
|
|
|
|
"vzhledu, psaním dokumentace, korekturami, překládáním atd.) a finančními "
|
|
|
|
|
"dary\n"
|
|
|
|
@ -507,21 +411,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:228
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
|
|
|
|
|
#| "for TDEPrint to build on.</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
|
|
|
|
|
#| "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
|
|
|
|
|
#| "software as the underlying print subsystem.</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
|
|
|
|
|
#| "support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
|
|
|
|
|
#| "Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
|
|
|
|
|
#| "as well as for large networks.\n"
|
|
|
|
|
#| "</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
|
|
|
|
@ -537,7 +426,6 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Tisk v TDE (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ne všechny tiskové subsystémy poskytují stejné možnosti\n"
|
|
|
|
|
"pro tisk v TDE.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Vývojáři TDE doporučují nainstalování subsystému založeného na\n"
|
|
|
|
@ -637,17 +525,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:302
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<P>\n"
|
|
|
|
|
#| "TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
|
|
|
|
|
#| "also info and man pages.</P>\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>For more ways of getting help, see <a\n"
|
|
|
|
|
#| "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
|
|
|
|
|
#| "Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<br>\n"
|
|
|
|
|
#| "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
|
|
|
|
@ -664,9 +541,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Více informací jak získat nápovědu najdete v\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">uživatelské\n"
|
|
|
|
|
"příručce TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"/></center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:316
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1112,21 +988,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"také implementovat další vlastnosti a funkce.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:613
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
|
|
|
|
|
#| "character that came before L in the Latin alphabet, which stands for "
|
|
|
|
|
#| "Linux.\n"
|
|
|
|
|
#| "The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
|
|
|
|
|
#| "which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
|
|
|
|
|
#| "base.\n"
|
|
|
|
|
#| "The T also represents the name of the Trinity project that brought you "
|
|
|
|
|
#| "this\n"
|
|
|
|
|
#| "desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</"
|
|
|
|
|
#| "p>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
|
|
|
|
@ -1142,7 +1003,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"K v KDE nemá žádný zvláštní význam. K je znak, který je\n"
|
|
|
|
|
"v latinské abecedě před L, které je počátečním znakem pro Linux.\n"
|
|
|
|
|
"K bylo vybráno, protože KDE běží na mnoha typech UNIX systémů a FreeBSD.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"T v TDE má zvláštní význam. T znamená Trinity\n"
|
|
|
|
|
"což znamená tři, protože Trinity je pokračováním KDE 3.5.\n"
|
|
|
|
|
"T také představuje název projektu Trinity, který vám přináší\n"
|
|
|
|
@ -1423,21 +1283,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:807
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server "
|
|
|
|
|
#| "can be\n"
|
|
|
|
|
#| "run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, "
|
|
|
|
|
#| "accesses to\n"
|
|
|
|
|
#| "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
|
|
|
|
|
#| "</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "The command format is:<br>\n"
|
|
|
|
|
#| "<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
|
|
|
|
|
#| "</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
|
|
|
|
@ -1457,12 +1302,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"spuštěna pomocí příkazu <b>artsdsp</b>. Pokud aplikace běží a přistupuje\n"
|
|
|
|
|
"k zvukovému zařízení, tak je přesměrována na zvukový server <b>artsd</b>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Formát příkazu je:<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<b>artsdsp</b> <em>aplikace</em> <em>parametry</em> …\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br/>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:823
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1622,18 +1466,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"jednoduše napište help:/kwrite.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:923
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for "
|
|
|
|
|
#| "Scalable\n"
|
|
|
|
|
#| "Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
|
|
|
|
|
#| "Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</"
|
|
|
|
|
#| "p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>There is a great bunch of <a\n"
|
|
|
|
|
#| "href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
|
|
|
|
|
#| "SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
|
|
|
|
|
#| "href=\"http://kde-look.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
|
|
|
|
|
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
|
|
|
|
@ -1649,25 +1481,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"prohlížet v\n"
|
|
|
|
|
"Konqueroru a dokonce nastavit obrázek SVG jako pozadí pro vaši pracovní "
|
|
|
|
|
"plochu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>K dispozici je velké množství <a href=\"http://www.trinity-look.org/\"\n"
|
|
|
|
|
"title=\"Trinity-look SVG\">SVG tapet</a> pro pozadí pracovní plochy, které "
|
|
|
|
|
"jsou dostupné na\n"
|
|
|
|
|
"adrese <a href=\"http://www.trnity-look.org/\" title=\"Trinity-look\">www."
|
|
|
|
|
"trinity-look.org</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"adrese <a href=\"http://www.trnity-look.org/\" title=\"Trinity-look\">www"
|
|
|
|
|
".trinity-look.org</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:936
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
|
|
|
|
|
#| "to a search engine without having to visit the website\n"
|
|
|
|
|
#| "first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
|
|
|
|
|
#| "pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
|
|
|
|
|
#| "own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
|
|
|
|
|
#| "will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
|
|
|
|
|
#| "Shortcuts icon.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
|
|
|
|
|
"to a search engine without having to visit the website\n"
|
|
|
|
@ -1682,7 +1502,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"dotaz přímo, bez nutnosti nejprve navštívit jeho webovou stránku.\n"
|
|
|
|
|
"Například zadáním <b>gg: konqueror</b> do panelu Umístění a stiskem\n"
|
|
|
|
|
"klávesy Enter budou na Google hledány výsledky týkající se Konqueroru.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Chcete-li zjistit, jaké další webové zkratky jsou k dispozici, a nebo si "
|
|
|
|
|
"vytvořit\n"
|
|
|
|
|
"vlastní, z Konqueroru vyberte z nabídky Nastavení->Nastavit: Konqueror…\n"
|
|
|
|
@ -1690,23 +1509,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Webové zkratky.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:950
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
|
|
|
|
|
#| "KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
|
|
|
|
|
#| "strings of text into audible speech. </p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>KTTS currently provides support to\n"
|
|
|
|
|
#| "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
|
|
|
|
|
#| "pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
|
|
|
|
|
#| "TDE notifications (KNotify).</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
|
|
|
|
|
#| "menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
|
|
|
|
|
#| "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title="
|
|
|
|
|
#| "\"KTTSD\n"
|
|
|
|
|
#| "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
|
|
|
|
|
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
|
|
|
|
@ -1723,35 +1525,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Vývojáři TDE se vždy snaží zlepšit dostupnost a pomocí\n"
|
|
|
|
|
"KTTS (TDE text-to-Speech) máte možnost převodu\n"
|
|
|
|
|
"textu na mluvenou řeč.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>KTTS v současné době poskytuje podporu čtení\n"
|
|
|
|
|
"prostých textových souborů – celých nebo jejich libovolných částí\n"
|
|
|
|
|
"(při zobrazení v Kate), HTML stránek v Konqueroru, textu\n"
|
|
|
|
|
"ve schránce TDE a také čtení oznámení TDE (KNotify).</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Chcete-li spustit systém KTTS, můžete buď vybrat KTTS v nabídce TDE\n"
|
|
|
|
|
"nebo stisknout klávesy Alt+F2 pro spuštění příkazu a poté zadat <b>kttsmgr</"
|
|
|
|
|
"b>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"nebo stisknout klávesy Alt+F2 pro spuštění příkazu a poté zadat "
|
|
|
|
|
"<b>kttsmgr</b>.\n"
|
|
|
|
|
"Více informací o KTTS naleznete v <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
|
|
|
|
|
"Příručka\">příručce</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:969
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
|
|
|
|
|
#| "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
|
|
|
|
|
#| "development version of a program, or a program made by a\n"
|
|
|
|
|
#| "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
|
|
|
|
|
#| "be.</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
|
|
|
|
|
#| "cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
|
|
|
|
|
#| "automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
|
|
|
|
|
#| "shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
|
|
|
|
|
#| "some partner processes may still remain running. This should only be\n"
|
|
|
|
|
#| "used as a last resort.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
|
|
|
|
|
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
|
|
|
|
@ -1770,7 +1554,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"vývojové verze programů nebo programy vytvořené třetí stranou.\n"
|
|
|
|
|
"V takovém případě můžete program násilně zabít, pokud je to\n"
|
|
|
|
|
"nezbytné.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Po stisknutím <b>Ctrl+Alt+Esc</b> se zobrazí na kurzoru lebka\n"
|
|
|
|
|
"se zkříženými kostmi a když kliknete na okno programu, bude program\n"
|
|
|
|
|
"automaticky zabit. Mějte však na paměti, že se jedná o násilný způsob\n"
|
|
|
|
@ -1779,17 +1562,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"tento způsob měl být používán pouze jako poslední možnost.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:986
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
|
|
|
|
|
#| "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
|
|
|
|
|
#| "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
|
|
|
|
|
#| "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
|
|
|
|
|
#| "KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
|
|
|
|
|
#| "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
|
|
|
|
|
#| "comprehensive calendar).</p>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
|
|
|
|
|
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
|
|
|
|
@ -1802,32 +1574,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>KMail je poštovní klient TDE, ale věděli jste, že jej můžete\n"
|
|
|
|
|
"integrovat – spolu s dalšími programy – tak, aby byly všechny pod\n"
|
|
|
|
|
"jednou střechou? Kontact byl vytvořen jako správce osobních informací (PIM) "
|
|
|
|
|
"jednou střechou? Kontact byl vytvořen jako správce osobních informací (PIM)\n"
|
|
|
|
|
"a integruje všechny komponenty, které jsou v něm obsaženy.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Mezi další možné programy pro integraci s aplikací Kontact patří\n"
|
|
|
|
|
"KAddressBook (pro zpracování kontaktů), KNotes (pro vedení poznámek),\n"
|
|
|
|
|
"KNode (pro čtení diskusních skupin) a KOrganizer (pro komplexní kalendář).</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"KNode (pro čtení diskusních skupin) a KOrganizer (pro komplexní "
|
|
|
|
|
"kalendář).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1000
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
|
|
|
|
|
#| "here are a few you might not have known of:\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
|
|
|
|
|
#| "size,\n"
|
|
|
|
|
#| "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
|
|
|
|
|
#| "different windows.</li>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
|
|
|
|
|
#| "desktop.</li></ul></p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
|
|
|
|
|
"here are a few you might not have known of:\n"
|
|
|
|
@ -1840,22 +1594,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
|
|
|
|
|
"desktop.</li></ul></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kolečko myši můžete použít k rychlému provádění řady úkolů;\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Kolečko myši můžete použít k rychlému provádění řady úkolů –\n"
|
|
|
|
|
"zde je několik, o kterých jste možná nevěděli:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<ul><li>Ctrl+kolečko myši ve webovém prohlížeči Konqueror pro změnu "
|
|
|
|
|
"velikosti písma,\n"
|
|
|
|
|
"nebo ve Správci souborů Konqueror pro změnu velikosti ikon.</li>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<li>Shift+kolečko myši pro rychlé posouvání ve všech aplikacích TDE.</li>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<li>Kolečko myši na liště úloh v panelu pro rychlé přepínání\n"
|
|
|
|
|
"mezi okny.</li>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<li>Kolečko myši na prohlížeči ploch v panelu pro přepínání mezi\n"
|
|
|
|
|
"plochami.</li></ul></p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1019
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1908,20 +1656,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1056
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
|
|
|
|
|
#| "on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
|
|
|
|
|
#| "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
|
|
|
|
|
#| "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
|
|
|
|
|
#| "password.</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
|
|
|
|
|
#| "there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n"
|
|
|
|
|
#| "information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
|
|
|
|
|
#| "href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
|
|
|
|
|
#| "p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
|
|
|
|
|
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
|
|
|
|
@ -1939,12 +1673,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"TDEWallet je aplikace, která slouží k ukládání a správě všech vašich hesel\n"
|
|
|
|
|
"do silně šifrovaného souboru a umožní přístup k nim pomocí jednoho\n"
|
|
|
|
|
"hlavního hesla.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>TDEWallet je přístupný z Ovládacího centra – přejděte do\n"
|
|
|
|
|
"Bezpečnost a soukromí -> Úschovna TDE. Více\n"
|
|
|
|
|
"informací o TDEWallet a o tom, jak jej používat, najdete v <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">příručce</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1072
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1970,17 +1702,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"pravým tlačítkem myši na plochu a volbou Nastavit pracovní plochu.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1090
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
|
|
|
|
|
#| "this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
|
|
|
|
|
#| "view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
|
|
|
|
|
#| "Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
|
|
|
|
|
#| "Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
|
|
|
|
|
#| "all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
|
|
|
|
|
#| "some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
|
|
|
|
|
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
|
|
|
|
@ -1996,7 +1717,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"pohled pro zobrazení dvou stránek současně. Tuto možnost najdete\n"
|
|
|
|
|
"v Konqueroru v nabídce Okno -> Rozdělit pohled vertikálně / horizontálně\n"
|
|
|
|
|
"pro rozdělení na horní a dolní nebo levý a pravý. Záleží na vaší volbě.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Toto rozdělení pohledu bude použito pouze na právě otevřenou kartu,\n"
|
|
|
|
|
"nikoli na všechny karty, které máte otevřené. Můžete si tedy rozdělit "
|
|
|
|
|
"pohled\n"
|
|
|
|
|