|
|
|
@ -5,48 +5,34 @@
|
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:16+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-03 18:36+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmlayout/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:644
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
@ -118,7 +104,7 @@ msgstr "Caps Lock změní skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:931
|
|
|
|
|
msgid "Menu key changes group"
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesu Menu změní skupinu"
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesa Menu změní skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:932
|
|
|
|
|
msgid "Both Shift keys together change group"
|
|
|
|
@ -134,7 +120,7 @@ msgstr "Alt+Ctrl změní skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:935
|
|
|
|
|
msgid "Alt+Shift changes group"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt +Shift změní skupinu"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+Shift změní skupinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:936
|
|
|
|
|
msgid "Control Key Position"
|
|
|
|
@ -142,15 +128,15 @@ msgstr "Pozice klávesy Control"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:937
|
|
|
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Control"
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock je další klávesou Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Učinit CapsLock další klávesou Control"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:938
|
|
|
|
|
msgid "Swap Control and Caps Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Prohodit Control a Caps Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Prohodit Control a CapsLock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:939
|
|
|
|
|
msgid "Control key at left of 'A'"
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesa Control vlevo od 'A'"
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesa Control je vlevo od „A“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:940
|
|
|
|
|
msgid "Control key at bottom left"
|
|
|
|
@ -158,7 +144,7 @@ msgstr "Klávesa Control je vlevo dole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:941
|
|
|
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:942
|
|
|
|
|
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
|
@ -218,7 +204,7 @@ msgstr "Stisk pravé klávesy Win vybere třetí úroveň"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:958
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock key behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Chování klávesy Caps Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Chování klávesy CapsLock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:959
|
|
|
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
|
|
|
|
@ -230,11 +216,11 @@ msgstr "používá interní kapitalizaci. Shift nezruší Caps."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:961
|
|
|
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
|
|
|
|
|
msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší Caps"
|
|
|
|
|
msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší Caps."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:962
|
|
|
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
|
|
|
msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší Caps"
|
|
|
|
|
msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší Caps."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:963
|
|
|
|
|
msgid "Alt/Win key behavior"
|
|
|
|
@ -310,7 +296,7 @@ msgstr "Klávesa Compose"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:985
|
|
|
|
|
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Shift spolu s numerickou klávesnicí funguje jako v MS Windows."
|
|
|
|
|
msgstr "Shift spolu s numerickou klávesnicí funguje jako v MS Windows."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:986
|
|
|
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
|
|
@ -366,15 +352,15 @@ msgstr "Pravý Alt změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1003
|
|
|
|
|
msgid "Left Alt key changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Alt mění skupinu."
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Alt změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1004
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock key changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock změní skupinu."
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1005
|
|
|
|
|
msgid "Shift+CapsLock changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Shift+Caps Lock změní skupinu."
|
|
|
|
|
msgstr "Shift+CapsLock změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1006
|
|
|
|
|
msgid "Both Shift keys together change group."
|
|
|
|
@ -406,27 +392,27 @@ msgstr "Klávesu Menu změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1013
|
|
|
|
|
msgid "Left Win-key changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Win mění skupinu."
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Win změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1014
|
|
|
|
|
msgid "Right Win-key changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Win mění skupinu."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Win změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1015
|
|
|
|
|
msgid "Left Shift key changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Shift mění skupinu."
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Shift změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1016
|
|
|
|
|
msgid "Right Shift key changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Shift mění skupinu."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Shift změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1017
|
|
|
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Ctrl mění skupinu."
|
|
|
|
|
msgstr "Levá klávesa Ctrl změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1018
|
|
|
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Ctrl mění skupinu."
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá klávesa Ctrl změní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1019
|
|
|
|
|
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
|
|
|
|
@ -466,15 +452,15 @@ msgstr "Pozice klávesy Ctrl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1028
|
|
|
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock je další klávesou Ctrl"
|
|
|
|
|
msgstr "Učinit CapsLock další klávesou Ctrl."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1029
|
|
|
|
|
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
|
|
|
|
|
msgstr "Prohodit Ctrl a Caps Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Prohodit Ctrl a CapsLock."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1030
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesa Ctrl vlevo od 'A'"
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesa Ctrl je vlevo od „A“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1031
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl key at bottom left"
|
|
|
|
@ -486,7 +472,7 @@ msgstr "Pravý Ctrl funguje stejně jako pravý Alt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1033
|
|
|
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
|
|
|
|
|
msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny."
|
|
|
|
|
msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1034
|
|
|
|
|
msgid "NumLock LED shows alternative group."
|
|
|
|
@ -502,31 +488,31 @@ msgstr "LED klávesy Scroll Lock zobrazuje alternativní skupinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1037
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
|
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock používá interní kapitalizaci. Shift zruší Caps."
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock používá interní kapitalizaci. Shift zruší CapsLock."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1038
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock používá interní kapitalizaci. Shift nezruší Caps Lock."
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock používá interní kapitalizaci. Shift nezruší CapsLock."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1039
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
|
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší Caps Lock."
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší CapsLock."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1040
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší Caps Lock."
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší CapsLock."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1041
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
|
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock zamyká Shift modifikátor."
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock zamyká modifikátor Shift."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1042
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock přepíná velká/malá písmena."
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock přepíná velká/malá písmena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1043
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
|
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock přepíná Shipt, takže jsou ovlivněny všechny klávesy."
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock přepíná Shift, takže jsou ovlivněny všechny klávesy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1044
|
|
|
|
|
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
|
|
|
|
@ -558,7 +544,7 @@ msgstr "Pravá klávesa Ctrl je Compose."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1051
|
|
|
|
|
msgid "Caps Lock is Compose."
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesa Caps Lock je Compose."
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesa CapsLock je Compose."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1052
|
|
|
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
|
|
@ -575,11 +561,11 @@ msgstr "Znak Eura nastaven na klávesu E."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1055
|
|
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení Eura na klávesu 5."
|
|
|
|
|
msgstr "Znak Eura nastaven na klávesu 5."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1056
|
|
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení Eura na klávesu 2."
|
|
|
|
|
msgstr "Znak Eura nastaven na klávesu 2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
@ -659,7 +645,7 @@ msgstr "Norské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "PC-98xx Series"
|
|
|
|
|
msgstr "PC-98xx Series"
|
|
|
|
|
msgstr "Série PC-98xx"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
@ -695,11 +681,11 @@ msgstr "Švédské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Swiss German"
|
|
|
|
|
msgstr "Švýcarská němčina"
|
|
|
|
|
msgstr "Německé (Švýcarsko)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Swiss French"
|
|
|
|
|
msgstr "Švýcarská francouzština"
|
|
|
|
|
msgstr "Francouzské (Švýcarsko)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
@ -707,7 +693,7 @@ msgstr "Thajské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
|
|
msgstr "Anglické"
|
|
|
|
|
msgstr "Britské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "U.S. English"
|
|
|
|
@ -715,11 +701,11 @@ msgstr "Americké"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
|
|
|
|
|
msgstr "Americké s mrtvými klávesami"
|
|
|
|
|
msgstr "Americké s mrtvými klávesami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
|
|
|
|
|
msgstr "Americké s ISO9995-3"
|
|
|
|
|
msgstr "Americké s ISO9995-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
@ -743,11 +729,11 @@ msgstr "Litevské standardní azerty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
|
|
|
|
|
msgstr "Litevské querty \"numerické\""
|
|
|
|
|
msgstr "Litevské querty „numerické“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
|
|
|
|
|
msgstr "Litevské querty \"programátorské\""
|
|
|
|
|
msgstr "Litevské querty „programátorské“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
|
@ -791,11 +777,11 @@ msgstr "Lotyšské"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
|
|
|
|
|
msgstr "Litevské qwerty \"numerické\""
|
|
|
|
|
msgstr "Litevské qwerty „numerické“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
|
|
|
|
|
msgstr "Litevské qwerty \"programátorské\""
|
|
|
|
|
msgstr "Litevské qwerty „programátorské“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
@ -823,7 +809,7 @@ msgstr "Gruzínské (latin)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Georgian (russian)"
|
|
|
|
|
msgstr "Gruzínské (ruská)"
|
|
|
|
|
msgstr "Gruzínské (ruské)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
|
@ -1001,7 +987,7 @@ msgstr "Rozvržení"
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable keyboard layouts"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit rozlož&ení klávesnice"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit rozvrž&ení klávesnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1011,9 +997,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
|
|
|
|
|
"be different for different countries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Rozložení klávesnice</h1> Zde je možné vybrat rozvržení a model "
|
|
|
|
|
"klávesnice. Model odpovídá typu klávesnice, která je připojená k vašemu "
|
|
|
|
|
"počítači. Rozložení klávesnice pak definuje, co která klávesa dělá, a může "
|
|
|
|
|
"<h1>Rozvržení klávesnice</h1> Zde je možné vybrat rozvržení a model "
|
|
|
|
|
"klávesnice. Model odpovídá typu klávesnice, která je připojená k vašemu "
|
|
|
|
|
"počítači. Rozvržení klávesnice pak definuje, co která klávesa dělá, a může "
|
|
|
|
|
"být rozdílné pro různé země."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:84
|
|
|
|
@ -1042,11 +1028,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"have.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde je možné vybrat model klávesnice. Toto nastavení je nezávislé na "
|
|
|
|
|
"rozvržení vaší klávesnice a odpovídá \"hardwarovému\" modelu, tj. výrobnímu "
|
|
|
|
|
"typu vaší klávesnice. Moderní klávesnice, které jsou dodávány s vaším "
|
|
|
|
|
"počítačem, mají obvykle dvě extra klávesy a jsou označovány jako modely se "
|
|
|
|
|
"\"104 klávesami\". Tato volba bude tedy asi nejvhodnější volbou v případě, "
|
|
|
|
|
"že nevíte, jaký typ klávesnice vlastníte.\n"
|
|
|
|
|
"rozvržení vaší klávesnice a odpovídá „hardwarovému“ modelu, tj. výrobnímu "
|
|
|
|
|
"typu vaší klávesnice. Moderní klávesnice, které jsou dodávány s vaším "
|
|
|
|
|
"počítačem, mají obvykle dvě extra klávesy a jsou označovány jako modely se „"
|
|
|
|
|
"104 klávesami“. Tato volba bude tedy asi nejvhodnější volbou v případě, že "
|
|
|
|
|
"nevíte, jaký typ klávesnice vlastníte.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1105,8 +1091,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
|
|
|
|
|
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je seznam dostupných rozložení klávesnice v systému. Rozložení přidáte "
|
|
|
|
|
"do seznamu aktivních tak, že jej vyberete a zvolíte tlačítko \"Přidat\"."
|
|
|
|
|
"Toto je seznam dostupných rozvržení klávesnice v systému. Rozvržení přidáte "
|
|
|
|
|
"do seznamu aktivních tak, že jej vyberete a stisknete tlačítko „Přidat“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:327
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1115,8 +1101,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
|
|
|
|
|
"switch layouts without the help of TDE."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je příkaz, který je spuštěn při přepnutí na zvolené rozložení "
|
|
|
|
|
"klávesnice. Můžete vám pomoci při ladění problémů spojených s přepínáním "
|
|
|
|
|
"Toto je příkaz, který je spuštěn při přepnutí na zvolené rozvržení "
|
|
|
|
|
"klávesnice. Může vám pomoci při ladění problémů spojených s přepínáním "
|
|
|
|
|
"klávesnice nebo pokud je chcete přepínat bez pomoci TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:338
|
|
|
|
@ -1130,8 +1116,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
|
|
|
|
|
"keys do not work try to enable this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud po přepnutí na toto rozložení nefungují některé klávesové zkratky "
|
|
|
|
|
"založené na písmenech z latinky, zkuste zapnout tuto volbu."
|
|
|
|
|
"Pokud po přepnutí na toto rozvržení nefungují některé klávesové zkratky "
|
|
|
|
|
"založené na písmenech z latinky, zkuste zapnout tuto volbu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:349
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1152,11 +1138,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
|
|
|
|
|
"on a transliterated latin one).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde si můžete zvolit variantu svých dalších rozložení klávesnice. Taková "
|
|
|
|
|
"Zde si můžete zvolit variantu svých dalších rozvržení klávesnice. Taková "
|
|
|
|
|
"varianta obyčejně obsahuje různé klávesové mapy pro stejný jazyk. Například "
|
|
|
|
|
"ukrajinská klávesnice obsahuje 4 různé varianty: \"basic\", \"winkeys"
|
|
|
|
|
"\" (jako ve Windows), \"typewriter\" (jako na psacím stroji) a \"phonetic"
|
|
|
|
|
"\" (podle výslovnosti).\n"
|
|
|
|
|
"ukrajinská klávesnice obsahuje 4 různé varianty: „basic“, „winkeys“ (jako ve "
|
|
|
|
|
"Windows), „typewriter“ (jako na psacím stroji) a „phonetic“ (každé "
|
|
|
|
|
"Ukrajinské písmeno je umístění na klávese odpovídající latince podle "
|
|
|
|
|
"výslovnosti).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:429
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1166,34 +1153,32 @@ msgstr "Možnosti přepínání"
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:474
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Indicator Style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Styl indikátoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:480
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zde si můžete vybrat, jak bude vypadat indikátor rozvržení klávesnice."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:491
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Both Flag and Label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vlajka &i popisek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:502
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Flag Only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Jen &vlajka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:510
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Label"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Label Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Popisek"
|
|
|
|
|
msgstr "Jen &popisek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:520
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Label"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Popisek"
|
|
|
|
|
msgstr "Styl popisku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:523
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1202,21 +1187,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
|
|
|
|
|
"locales where the flag is missing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde si můžete vybrat, jakým způsobem se zobrazí popisek indikátoru rozvržení "
|
|
|
|
|
"klávesnice. Tyto volby jsou relevantní i v případě, že popisky jsou zakázány "
|
|
|
|
|
"– pro jazyky, kde chybí vlajka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:531
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &theme colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Použít barvy &motivu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:542
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use c&ustom colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Po&užít vlastní barvy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:570
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Barva pozadí:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:573 kcmlayoutwidget.ui:584
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1224,34 +1212,35 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
|
|
|
|
|
"was set to display a flag."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tato barva bude použita jako pozadí indikátoru, pokud není nastaveno "
|
|
|
|
|
"zobrazování vlajky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:612
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Barva textu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:615 kcmlayoutwidget.ui:626
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tato barva bude použita k vykreslení popisku jazyka na indikátoru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:642
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Label:"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Popisek:"
|
|
|
|
|
msgstr "Písmo popisku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:645
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
|
|
|
|
|
"label."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Toto písmo bude použito k vykreslení popisku jazyka na indikátoru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:658
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable shadow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit stín"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:661
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1259,11 +1248,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
|
|
|
|
|
"improve readability."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vykreslit stín za popiskem jazyka. V některých případech může použití této "
|
|
|
|
|
"volby zlepšit čitelnost."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:669
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Stín za popiskem jazyka bude vykreslen touto barvou."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:682
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1276,8 +1267,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
|
|
|
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud zvolíte chování typu \"Aplikace\" nebo \"Okno\", změna rozložení se "
|
|
|
|
|
"projeví pouze v současné aplikace resp. okně."
|
|
|
|
|
"Pokud zvolíte režim přepínání „Aplikace“ nebo „Okno“, změna rozvržení se "
|
|
|
|
|
"projeví pouze v současné aplikaci respektive okně."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:699
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1313,16 +1304,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
|
|
|
|
|
"indicator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud máte více než jedno rozložení a povolíte tuto volbu, přepínání pomocí "
|
|
|
|
|
"ikony v panelu nebo klávesové zkratky bude procházet pouze několik "
|
|
|
|
|
"posledních rozložení. Níže můžete specifikovat jejich počet. Ke všem "
|
|
|
|
|
"rozložení můžete nadále přistupovat přes kontextovou nabídku indikátoru v "
|
|
|
|
|
"Pokud máte více než jedno rozvržení a povolíte tuto volbu, přepínání pomocí "
|
|
|
|
|
"ikony v panelu nebo klávesové zkratky bude procházet pouze několik "
|
|
|
|
|
"posledních rozvržení. Níže můžete specifikovat jejich počet. Ke všem "
|
|
|
|
|
"rozvržením můžete nadále přistupovat přes kontextovou nabídku indikátoru v "
|
|
|
|
|
"panelu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:770
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of layouts to rotate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Počet rozvržení k rotování:"
|
|
|
|
|
msgstr "Počet rozvržení k rotování:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:805
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1366,7 +1357,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"TDE not to set NumLock state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je-li tato volba podporována, tak umožní nastavení stavu numerické "
|
|
|
|
|
"klávesnice po startu TDE.<p> Můžete nastavit zapnutí nebo vypnutí numerické "
|
|
|
|
|
"klávesnice po startu TDE. <p>Můžete nastavit zapnutí nebo vypnutí numerické "
|
|
|
|
|
"klávesnice, nebo můžete zvolit, aby se numerická klávesnice nenastavovala "
|
|
|
|
|
"prostřednictvím TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1403,7 +1394,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"frequency of these keycodes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je podporováno, umožní vám nastavit prodlevu, po které začne stisknutá "
|
|
|
|
|
"klávesa generovat kódy. 'Rychlost' určuje frekvenci těchto kódů."
|
|
|
|
|
"klávesa generovat kódy klávesy. „Rychlost“ určuje frekvenci těchto kódů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1444,7 +1435,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak po stlačení a podržení klávesy se bude "
|
|
|
|
|
"generovat neustále ten samý znak. Například stisknutí a podržení klávesy TAB "
|
|
|
|
|
"generovat neustále ten samý znak. Například stisknutí a podržení klávesy Tab "
|
|
|
|
|
"bude mít stejný účinek jako opakované stisknutí této klávesy. Daný znak bude "
|
|
|
|
|
"generován tak dlouho, dokud bude stisknuta příslušná klávesa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1464,10 +1455,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je-li tato volba podporována, tak umožní při stisku klávesy zvukovou odezvu "
|
|
|
|
|
"stisku klávesy. To může být užitečné v případě, že nemáte mechanickou "
|
|
|
|
|
"stisku klávesy. To může být užitečné v případě, že nemáte mechanickou "
|
|
|
|
|
"klávesnici nebo že zvuk vydávaný klávesami je velmi tichý.<p>Můžete změnit "
|
|
|
|
|
"hlasitost odezvy stisku klávesy přesouváním posuvníku nebo kliknutím na "
|
|
|
|
|
"šipky. Nastavením hlasitosti na 0 % zvuky vypnete."
|
|
|
|
|
"šipky. Nastavením hlasitosti na 0% zvuky vypnete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:282
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|