|
|
|
@ -5,11 +5,12 @@
|
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-23 20:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 16:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 17:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmbackground/sk/>\n"
|
|
|
|
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -53,7 +54,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
|
|
|
|
|
"by the system administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemožno odstrániť program. Program je globálny a môže ho odstrániť len "
|
|
|
|
|
"Nie je možné odstrániť program: Program je globálny a môže ho odstrániť len "
|
|
|
|
|
"administrátor systému."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:300
|
|
|
|
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "Nemôžem odstrániť program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť program `%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete odstrániť program \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Remove Background Program"
|
|
|
|
@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Nastaviť program pre pozadie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Meno:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Názov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
|
|
@ -86,11 +87,11 @@ msgstr "&Príkaz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "&Preview cmd:"
|
|
|
|
|
msgstr "P&redviesť príkaz:"
|
|
|
|
|
msgstr "Náhľad &príkazu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Súbor programu:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Spustiteľný súbor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh time:"
|
|
|
|
@ -113,7 +114,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not fill in the `Name' field.\n"
|
|
|
|
|
"This is a required field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nevyplnili ste pole `Názov'.\n"
|
|
|
|
|
"Nevyplnili ste pole \"Názov\".\n"
|
|
|
|
|
"Toto pole je povinné."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:479
|
|
|
|
@ -121,7 +122,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"There is already a program with the name `%1'.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Už existuje program s názvom`%1'.\n"
|
|
|
|
|
"Program s názvom \"%1\" už existuje.\n"
|
|
|
|
|
"Chcete ho prepísať?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:480
|
|
|
|
@ -133,7 +134,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
|
|
|
|
|
"This is a required field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nevyplnili ste pole `Spustiť'.\n"
|
|
|
|
|
"Nevyplnili ste pole \"Spustiť\".\n"
|
|
|
|
|
"Toto pole je povinné."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:491
|
|
|
|
@ -141,7 +142,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not fill in the `Command' field.\n"
|
|
|
|
|
"This is a required field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nevyplnili ste pole `Príkaz'.\n"
|
|
|
|
|
"Nevyplnili ste pole \"Príkaz\".\n"
|
|
|
|
|
"Toto pole je povinné."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:148
|
|
|
|
@ -167,18 +168,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"updated periodically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Pozadie</h1> Tento modul sprístupňuje nastavenie vzhľadu virtuálnych "
|
|
|
|
|
"plôch. TDE ponúka rad možností nastavenia, vloženie schopnosti špecifikovať "
|
|
|
|
|
"rôzne nastavenia pre každú virtuálnu plochu, alebo spoločné pozadie pre "
|
|
|
|
|
"plôch. TDE ponúka rad možností nastavenia, vrátane schopnosti špecifikovať "
|
|
|
|
|
"rôzne nastavenia pre jednotlivé virtuálne plochy, alebo spoločné pozadie pre "
|
|
|
|
|
"všetky.<p> Vzhľad pozadia je výsledkom kombinácie farieb pozadia a vzoriek, "
|
|
|
|
|
"s možnosťou pridania tapiet, ktoré sú založené na obrázkoch z grafických "
|
|
|
|
|
"súborov.<p> Pozadie môže byť vytvorené jednou farbou, alebo dvojicou farieb, "
|
|
|
|
|
"ktoré sú premiešané pomocou rôznych vzoriek. Tapeta je tiež nastaviteľná, "
|
|
|
|
|
"možnosťami obkladania, alebo naťahovania obrázkov. Tapeta môže prekrývať "
|
|
|
|
|
"pozadie, alebo sa miešať s ním rôznymi spôsobmi.<p> TDE sprístupňuje "
|
|
|
|
|
"automatickú zmenu tapety vo špecifikovaných časových intervaloch. Môžete "
|
|
|
|
|
"tiež nahradiť pozadie programom, ktorý bude nastavovať plochu dynamicky. "
|
|
|
|
|
"Napríklad program \"kdeworld\" zobrazujúci dennú/nočnú mapu sveta, ktorá je "
|
|
|
|
|
"nastavovaná periodicky."
|
|
|
|
|
"možnosťami obkladania, alebo naťahovania obrázkov. Tapetu je možné "
|
|
|
|
|
"nepriehľadne prekrývať, alebo rôzne kombinovať s farbami a vzormi pozadia."
|
|
|
|
|
"<p> TDE Vám umožní automatickú zmenu tapety v daných časových intervaloch. "
|
|
|
|
|
"Môžete tiež nahradiť pozadie programom, ktorý bude nastavovať plochu "
|
|
|
|
|
"dynamicky. Napríklad program \"kworldclock\" zobrazujúci dennú/nočnú mapu "
|
|
|
|
|
"sveta, ktorá je nastavovaná periodicky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
|
|
|
|
@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "Eliptický prechod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
|
msgstr "Vystrediť"
|
|
|
|
|
msgstr "Vystredené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
|
@ -295,8 +296,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
|
|
|
|
"will look like on your desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Na tomto monitore sa zobrazuje, ako bude vaše nastavenie vyzerať na v "
|
|
|
|
|
"skutočnosti."
|
|
|
|
|
"Na tomto obrázku v monitore sa zobrazuje, ako bude Vaše nastavenie vyzerať "
|
|
|
|
|
"na ploche v skutočnosti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgwallpaper.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Setup Slide Show"
|
|
|
|
@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "Modul ovládacieho centra pre pozadie TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2009, 2010 Timothy Pearson"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -342,12 +343,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Sem kliknite, ak cchete do zoznamu pridať program. Toto tlačidlo otvorí "
|
|
|
|
|
"dialóg, kde zadáte detaily o programe, ktorý chcete spustiť. Aby bolo jeho "
|
|
|
|
|
"pridanie úspešné, musíte vedieť, či je kompatibilný s prostredím TDE, meno "
|
|
|
|
|
"<p>Sem kliknite, ak chcete do zoznamu pridať program. Toto tlačidlo otvorí "
|
|
|
|
|
"dialóg, kde vložíte detaily o programe, ktorý chcete spustiť. Aby bolo jeho "
|
|
|
|
|
"pridanie úspešné, musíte vedieť, či je kompatibilný s prostredím TDE, názov "
|
|
|
|
|
"jeho spustiteľného súboru a prípadne jeho argumenty.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Dostupné možnosti programu obvykle získate zadaním mena spustiteľného "
|
|
|
|
|
"súboru programu nasledovaného --help (mojprg --help) do okna terminálu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Dostupné možnosti programu obvykle získate zadaním názvu spustiteľného "
|
|
|
|
|
"súboru programu nasledovaného --help (napríklad: moj_program --help) do okna "
|
|
|
|
|
"terminálu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:64
|
|
|
|
@ -357,7 +359,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
|
|
|
|
|
"options in the background drawing programs list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pomocou tohto tlačidla odstránite program zo zoznamu. Uvedomte si, že to "
|
|
|
|
|
"Pomocou tohoto tlačidla odstránite program zo zoznamu. Uvedomte si, že to "
|
|
|
|
|
"neodstráni program zo systému, iba už nebude dostupný v zozname programov "
|
|
|
|
|
"pre kreslenie pozadia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -383,7 +385,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Týmto môžete upraviť voľby vybraného programu. Voľby pre program obvykle "
|
|
|
|
|
"získate zadaním mena programu plus --help. (napríklad: kwebdesktop --help) "
|
|
|
|
|
"získate zadaním názvu programu plus --help. (napríklad: kwebdesktop --help) "
|
|
|
|
|
"do okna terminálu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Jeden užitočný príklad programu pre pozadie je kwebdesktop. Kreslí webovú "
|
|
|
|
|
"stránku ako pozadie. Môžete ho použiť tak, že ho vyberiete v zozname vpravo, "
|
|
|
|
@ -530,7 +532,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vyberte si maximálny počet riadkov textu pod ikonou na pracovnej ploche. "
|
|
|
|
|
"Dlhšie texty budú odrezané na konci posledného riadku."
|
|
|
|
|
"Dlhšie texty budú orezané na konci posledného riadku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:305
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -591,9 +593,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
|
|
|
|
|
"select the \"All Desktops\" option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Vyberte si plochu, ktorej chcete zmeniť pozadie. Ak chcete mať pozadie pre "
|
|
|
|
|
"všetky plochy rovnaké, vyberte si možnosť \"Spoločné pozadie\", a zoznam "
|
|
|
|
|
"plôch bude nedostupný."
|
|
|
|
|
"Vyberte si plochu, pre ktorú chcete zmeniť pozadie. Ak chcete mať pozadie "
|
|
|
|
|
"pre všetky plochy rovnaké, vyberte si možnosť \"Spoločné pozadie\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -708,7 +709,7 @@ msgstr "Prechodový efekt pozadia"
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:387
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
|
|
|
|
|
msgstr "Zapne jemné vytrácanie pri zmene obrázku."
|
|
|
|
|
msgstr "Zapne jemné vytrácanie sa pri zmene obrázka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bgdialog_ui.ui:395
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -718,7 +719,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
|
|
|
|
|
"background colors below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak máte vybranú tapetu, môžete si vybrať rôzne metódy miešania farieb "
|
|
|
|
|
"Ak máte vybranú tapetu, môžete si vybrať rôzne spôsoby miešania farieb "
|
|
|
|
|
"pozadia a vzoriek s tapetou. Prednastavená možnosť, \"Nemiešať\", znamená , "
|
|
|
|
|
"že tapeta jednoducho prekryje spodné pozadie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|