Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 3c66cbdce2
commit faca3fad14

@ -3,50 +3,34 @@
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcminput/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
@ -110,8 +94,8 @@ msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"RF kanál 1 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání "
"spojení."
"RF kanál 1 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko „Připojit“ k navázání "
"spojení"
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
@ -122,8 +106,8 @@ msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"RF kanál 2 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání "
"spojení."
"RF kanál 2 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko „Připojit“ k navázání "
"spojení"
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
@ -213,7 +197,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jste-li levák, pak pravděpodobně dáváte přednost přehození funkcí levého a "
"pravého tlačítka myši svého polohovacího zařízení, které je provedeno "
"zaškrtnutím volby 'Levoruké'. Má-li vaše polohovací zařízení víc než dvě "
"zaškrtnutím volby „Pro leváka“. Má-li vaše polohovací zařízení víc než dvě "
"tlačítka, pak se změna projeví pouze v nastavení funkcí levého a pravého "
"tlačítka. Například máte-li třítlačítkovou myš, pak funkce prostředního "
"tlačítka zůstane nedotčena."
@ -306,7 +290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Práh je nejmenší vzdálenost, kterou musí myš urazit na obrazovce předtím, "
"než bude použito zrychlení. Je-li pohyb menší než tento práh, pak se bude "
"myš pohybovat tak, jako by bylo zrychlení nastaveno na hodnotu 1x.<p> Tedy, "
"myš pohybovat tak, jako by bylo zrychlení nastaveno na hodnotu 1×.<p> Tedy, "
"budete-li dělat malé pohyby s fyzickým zařízením, pak se neprojeví žádné "
"zrychlení, což vám dá větší kontrolu nad ukazatelem myši. Většími pohyby s "
"fyzickým zařízením je možné rychle přesunout ukazatel myši do různých "
@ -334,7 +318,7 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""
msgstr "Dvojklikněte na obrázek níže pro otestování intervalu dvojkliknutí:"
#: mouse.cpp:248
msgid ""
@ -347,6 +331,13 @@ msgid ""
"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
"slow."
msgstr ""
"Obrázek se změní, pokud je váš čas dvojkliku menší nebo roven intervalu, "
"který jste nastavili. Při změně intervalu nezapomeňte před testováním "
"klepnout na tlačítko Použít. Například, obrázek se nezmění, když "
"nakonfigurujete interval dvojkliknutí 700 milisekund a čas dvou po sobě "
"následujících kliknutí na obrázek bude 800 milisekund, zatímco se obrázek "
"změní, když čas mezi kliknutími bude 600 milisekund. Cílem je vybrat "
"pohodlný interval, pro který shledáte, že není ani příliš rychlý ani pomalý."
#: mouse.cpp:277
msgid "Drag start time:"
@ -357,8 +348,9 @@ msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Kliknete (např. ve víceřádkovém editoru) a začnete-li pohybovat myší během "
"času začátku přesunu, pak bude provedena činnost přesunu."
"Pokud kliknete (např. ve víceřádkovém editoru) a začnete-li pohybovat myší v "
"průběhu času určeném jako čas začátku přesunu, pak bude zahájena činnost "
"přesunu."
#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
@ -369,8 +361,8 @@ msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Kliknete a pohnete-li myší přinejmenším o vzdálenost pro začátek přesunu, "
"pak bude zahájena činnost přesunu."
"Pokud kliknete a pohnete-li myší přinejmenším o vzdálenost určenou jako "
"vzdálenost pro začátek přesunu, pak bude zahájena činnost přesunu."
#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
@ -383,9 +375,9 @@ msgid ""
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Používáte-li kolečko myši, pak tato hodnota určuje počet řádek, o které bude "
"provedeno posunutí po každém posunutí kolečka. Je třeba poznamenat, že pokud "
"tato hodnota překročí počet viditelných řádek, bude ignorována a kolečkem "
"Používáte-li kolečko myši, pak tato hodnota určuje počet řádků, o které bude "
"provedeno posunutí po každém otočení kolečka. Je třeba poznamenat, že pokud "
"tato hodnota překročí počet viditelných řádků, bude ignorována a kolečkem "
"budete posunovat o stránku nahoru/dolů."
#: mouse.cpp:318
@ -448,7 +440,7 @@ msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""
msgstr "XFree motiv %1 neúplný pro TDE"
#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
@ -461,7 +453,7 @@ msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Instalovat nový motiv..."
msgstr "Instalovat nový motiv"
#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
@ -474,25 +466,25 @@ msgstr "Zadejte URL motivu nebo jej přetáhněte myší"
#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Nelze najít archív s motivem kurzoru %1."
msgstr "Nelze najít archiv s motivem kurzoru %1."
#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
"Nelze stáhnout archív s motivem kurzoru. Zkontrolujte, zda je URL %1 správné."
"Nelze stáhnout archiv s motivem kurzoru. Zkontrolujte, zda je URL %1 správná."
#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "Soubor %1 nevypadá jako platný archív s motivem kurzorů."
msgstr "Soubor %1 nevypadá jako platný archiv s motivem kurzoru."
#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Opravdu chcete odstranit motiv kurzoru <strong>%1</strong>?<br> Tímto "
"<qt>Opravdu chcete odstranit motiv kurzoru <strong>%1</strong>?<br/>Tímto "
"smažete všechny soubory instalované tímto motivem.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:253
@ -552,7 +544,7 @@ msgstr "Obrácený směr při rolo&vání"
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
msgstr "Změnit směr rolování pro 4. nebo 5. kolečko myši."
msgstr "Změnit směr rolování pro kolečko myši nebo 4. a 5. tlačítko myši."
#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
@ -613,7 +605,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Máte připojenou myš Logitech a knihovna libusb byla přítomna v době "
"kompilace, ale nyní nelze k myši přistupovat. Je to pravděpodobně způsobené "
"problémy s oprávněním - podívejte se do příručky, jak toto napravit."
"problémy s oprávněním podívejte se do příručky, jak toto napravit."
#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkeys/cs/>\n"
@ -18,20 +18,21 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
@ -61,8 +62,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toto je seznam všech desktopových aplikací a příkazů aktuálně definovaných v "
"systému. Klikněte pro vybrání příkazu, ke kterému chcete přiřadit klávesovou "
"zkratku. Úplná správa těchto záznamů může být provedena pomocí programu "
"úpravy menu."
"zkratku. Kompletní správa těchto položek může být provedena pomocí programu "
"pro editaci nabídky."
#: commandShortcuts.cpp:104
msgid "Shortcut for Selected Command"
@ -105,17 +106,16 @@ msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"Nelze spustit editor nabídky TDE.\n"
"Možný není nainstalován nebo není ve vaší cestě."
"Nelze spustit editor nabídky TDE (kmenuedit).\n"
"Možná není nainstalován nebo není ve vašich cestách."
#: commandShortcuts.cpp:144
msgid "Application Missing"
msgstr "Chybějící aplikace"
#: keyconfig.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Key Scheme"
msgstr "Uložit schéma kláves"
msgstr "Schéma &kláves"
#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
@ -123,43 +123,45 @@ msgid ""
"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
"to use, remove or change it."
msgstr ""
"Zde můžete vidět seznam existujících schémat klávesových zkratek, kde "
"„Současné schéma“ odkazuje na schéma, které používáte právě teď. Vyberte "
"schéma, které chcete použít, odebrat nebo změnit."
#: keyconfig.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "Uložit schéma kláves"
msgstr "&Uložit schéma…"
#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Zde klikněte, chcete-li změnit schéma klávesových vazeb. Budete vyzváni k "
"zadání jména."
"Zde klikněte, chcete-li přidat nové schéma klávesových zkratek. Budete "
"vyzváni k zadání jména."
#: keyconfig.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Remove Scheme"
msgstr "Uložit schéma kláves"
msgstr "Odstranit schéma"
#: keyconfig.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Zde klikněte, chcete-li odstranit schéma klávesových vazeb. Není možné "
"odstranit standardní schémata 'Současné schéma' a 'Výchozí pro prostředí "
"TDE', která jsou platná pro celý systém."
"Zde klikněte, chcete-li odstranit schéma klávesových zkratek. Není možné "
"odstranit standardní systémová schémata „Současné schéma“ a „Výchozí pro "
"TDE."
#: keyconfig.cpp:142
msgid "Prefer 4-modifier defaults"
msgstr ""
msgstr "Preferovat výchozí se 4 modifikátory"
#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
"Pokud vaše klávesnice má klávesu Meta, ale chcete, aby TDE upřednostňovalo "
"jako výchozí nastavení se 3 modifikátory, pak by tato volba měla být vypnutá."
#: main.cpp:54
msgid ""
@ -175,13 +177,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Klávesové zkratky</h1> Použitím klávesových zkratek je možné nastavit "
"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace "
"kláves. Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí "
"TDE umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete "
"kláves. Např. kombinace Ctrl+C obvykle vyvolá činnost „Kopírovat“. Prostředí "
"TDE umožňuje uchovat více než jedno „schéma“ klávesových vazeb, takže můžete "
"experimentovat s nastavením svého vlastního schématu a v případě nutnosti se "
"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí TDE.<p> V záložce 'Globální "
"zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány na aplikace jako je "
"přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V záložce 'Zkratky "
"aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako je kopírování "
"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí TDE.<p>Na kartě „Globální "
"zkratky“ je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány na konkrétní aplikace, "
"jako je přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. Na kartě „Zkratky "
"aplikace najdete zkratky typicky používané v aplikacích, jako je kopírování "
"a vkládání."
#: main.cpp:77
@ -229,21 +231,21 @@ msgid ""
"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Zaškrtnutím tohoto políčka změníte Mapování modifikátorů X tak, aby lépe "
"Zaškrtnutím tohoto políčka změníte Mapování X modifikátorů tak, aby lépe "
"odpovídalo standardnímu použití modifikátorů v MacOS. Umožní vám to používat "
"například kombinaci <i>Command+C</i> pro <i>Kopírování</i>, namísto "
"standardní zkratky <i>CTRL+C</I> pro PC. <i>Command</i> bude použit pro "
"aplikační a konzolové příkazy, <i>Option</i> jako příkazový modifikátor pro "
"navigaci v nabídkách a dialozích, a <i>Control</i> pro příkazy spojené se "
"standardní zkratky <i>Ctrl+C</i> pro PC. <b>Command</b> bude použit pro "
"aplikační a konzolové příkazy, <b>Option</b> jako příkazový modifikátor pro "
"navigaci v nabídkách a dialozích, a <b>Control</b> pro příkazy spojené se "
"správcem oken."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
msgstr "Mapování X modifikátorů "
msgstr "Mapování X modifikátorů"
#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:285 treeview.cpp:108
msgid "Command"
msgstr "Command"
msgstr "Příkaz"
#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:284
msgid "Option"
@ -268,7 +270,7 @@ msgid ""
"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Tuto volbu můžete aktivovat, pouze má-li vaše klávesnice jednu z kláves "
"'Super' nebo 'Meta' a pokud je máte správně nastavené jako modifikátory."
"„Super“ nebo „Meta“ a pokud je máte správně nastavené jako modifikátory."
#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
@ -284,13 +286,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Klávesové zkratky</h1> Použitím klávesových zkratek je možné nastavit "
"některé činnosti tak, aby byly vyvolány po stisknutí určité kombinace "
"kláves. Např. kombinace CTRL-C obvykle vyvolá činnost 'Kopírovat'. Prostředí "
"TDE umožňuje uchovat více než jedno 'schéma' klávesových vazeb, takže můžete "
"kláves. Např. kombinace Ctrl+C obvykle vyvolá činnost „Kopírovat“. Prostředí "
"TDE umožňuje uchovat více než jedno „schéma“ klávesových vazeb, takže můžete "
"experimentovat s nastavením svého vlastního schématu a v případě nutnosti se "
"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí TDE.<p> V záložce 'Globální "
"zkratky' je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány na aplikace jako je "
"přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. V záložce 'Zkratky "
"aplikace' najdete zkratky typicky používané v aplikacích jako je kopírování "
"vrátit zpět k výchozím nastavením prostředí TDE.<p>Na kartě „Globální "
"zkratky“ je možné nastavit zkratky, jež nejsou vázány na konkrétní aplikace, "
"jako je přepínání pracovních ploch nebo maximalizace okna. Na kartě „Zkratky "
"aplikace najdete zkratky typicky používané v aplikacích, jako je kopírování "
"a vkládání."
#: shortcuts.cpp:157
@ -298,9 +300,9 @@ msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Zde klikněte, chcete-li odstranit schéma klávesových vazeb. Není možné "
"odstranit standardní schémata 'Současné schéma' a 'Výchozí pro prostředí "
"TDE', která jsou platná pro celý systém."
"Zde klikněte, chcete-li odstranit schéma klávesových zkratek. Není možné "
"odstranit standardní systémová schémata „Současné schéma“ a „Výchozí pro "
"TDE."
#: shortcuts.cpp:163
msgid "New scheme"
@ -308,11 +310,13 @@ msgstr "Nové schéma"
#: shortcuts.cpp:168
msgid "&Save..."
msgstr "&Uložit..."
msgstr "&Uložit"
#: shortcuts.cpp:195
msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
"Použít klávesu Win jako modifikátor (zrušte zaškrtnutí pro přiřazení klávesy "
"Win nabídce)"
#: shortcuts.cpp:201
msgid "&Global Shortcuts"
@ -347,7 +351,7 @@ msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
"Toto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", který není dostupný pro vaši "
"Toto schéma vyžaduje modifikátor „%1“, který není dostupný pro vaši "
"klávesnici. Přejete si jej i přesto zobrazit?"
#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
@ -363,7 +367,7 @@ msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Schéma kláves se jménem '%1' již existuje.\n"
"Schéma kláves se jménem „%1“ již existuje.\n"
"Chcete jej přepsat?\n"
#: shortcuts.cpp:399
@ -888,7 +892,7 @@ msgstr "Uzamknout sezení (klávesou)"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Start Screen Saver"
msgstr ""
msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out"
@ -928,7 +932,7 @@ msgstr "Klávesnice"
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Přepnout na následující rozložení klávesnice"
msgstr "Přepnout na následující rozvržení klávesnice"
#~ msgid ""
#~ "_: TQAccel\n"

@ -5,22 +5,22 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkicker/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -173,12 +173,12 @@ msgstr ""
"nabízí manipulaci s tlačítky a applety panelu."
#: main.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
@ -256,7 +256,6 @@ msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../../kicker/data/tiles:1
#, fuzzy
msgid "KDE Button"
msgstr "TDE tlačítko"
@ -477,7 +476,7 @@ msgstr ""
#: advancedOptions.ui:304
#, no-c-format
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr ""
msgstr "Rozmazat pozadí, pokud je povolená průhlednost"
#: advancedOptions.ui:307
#, no-c-format
@ -485,16 +484,18 @@ msgid ""
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
"blurred to reduce eyestrain."
msgstr ""
"Pokud je zvoleno, zobrazený poloprůhledný obrázek na pozadí bude rozmazaný, "
"aby se snížilo zatížení očí."
#: advancedOptions.ui:317
#, no-c-format
msgid "Texture"
msgstr ""
msgstr "Textura"
#: advancedOptions.ui:328
#, no-c-format
msgid "Show resize handle on panels"
msgstr ""
msgstr "Zobrazovat na panelech úchytky pro změnu velikosti"
#: advancedOptions.ui:331
#, no-c-format
@ -502,16 +503,18 @@ msgid ""
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
"panel."
msgstr ""
"Pokud je povolena tato možnost, budou zobrazeny úchytky pro změnu velikosti "
"na okrajích každého panelu."
#: advancedOptions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Use deep buttons"
msgstr ""
msgstr "Použít sytá tlačítka"
#: advancedOptions.ui:342
#, no-c-format
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
msgstr ""
msgstr "Povolením této volby získáte více texturované panely."
#: applettab.ui:24
#, no-c-format
@ -700,7 +703,7 @@ msgstr "Zde můžete nastavit hranu obrazovky, které způsobí zdvižení panel
#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr ""
msgstr "Sk&rýt panel, pokud nastavená obrazovka není k dispozici"
#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
@ -709,6 +712,9 @@ msgid ""
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabled."
msgstr ""
"Pokud je vybrána tato volba, tento panel bude skryt, pokud jeho Xinerama "
"obrazovka není dostupná. Panel bude automaticky obnoven, jakmile bude "
"nastavená Xinerama obrazovka znovu dostupná."
#: hidingtab.ui:333
#, no-c-format
@ -837,18 +843,18 @@ msgstr ""
"zobrazen bublinový efekt."
#: lookandfeeltab.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Enable icon activation effects"
msgstr "Povolit efekty &myši nad ikonou"
msgstr "Povolit efekty aktivace ikony"
#: lookandfeeltab.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
"are left clicked."
msgstr ""
"Je-li vybrána tato volba, bude při přejezdu myší nad tlačítky panelu "
"zobrazen bublinový efekt."
"Je-li vybrána tato volba, bude při klepnutí na tlačítkách panelu zobrazen "
"efekt aktivace tlačítka."
#: lookandfeeltab.ui:63
#, no-c-format
@ -1031,19 +1037,19 @@ msgstr ""
"vzhled úchytek appletů, zabarvování panelu a další."
#: menutab.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDE menu style:"
msgstr "&TDE menu:"
msgstr "Styl nabídky TDE:"
#: menutab.ui:44
#, no-c-format
msgid "Kickoff"
msgstr ""
msgstr "Kickoff"
#: menutab.ui:49
#, no-c-format
msgid "Trinity Classic"
msgstr ""
msgstr "Klasická nabídka Trinity"
#: menutab.ui:80
#, no-c-format
@ -1122,7 +1128,7 @@ msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "Upravit hlavní nabíd&ku"
#: menutab.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
@ -1133,12 +1139,12 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:182
#, no-c-format
msgid "Change menu icon"
msgstr ""
msgstr "Změnit ikonu nabídky"
#: menutab.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro hlavní nabídku TDE."
msgstr "Umožňuje vybrat jinou ikonu pro nabídku TDE."
#: menutab.ui:213
#, no-c-format
@ -1158,10 +1164,10 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:256
#, no-c-format
msgid "Open menu on mouse hover"
msgstr ""
msgstr "Otevřít nabídku při přejetí myší"
#: menutab.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show T&ooltip"
msgstr "Zo&brazovat nástrojové tipy"

@ -5,19 +5,21 @@
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>, 2004.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artsmodules\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 10:44+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 01:07+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/artsmodules/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -72,11 +74,11 @@ msgstr "tipo"
#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cpp:115
msgid "Low Gain"
msgstr "Low Gain"
msgstr "Basso guadagno"
#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cpp:123
msgid "Low Freq"
msgstr "Low Freq"
msgstr "Bassa frequenza"
#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cpp:127
msgid "Low Q"
@ -84,11 +86,11 @@ msgstr "Low Q"
#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cpp:132
msgid "Mid1 Gain"
msgstr "Mid1 Gain"
msgstr "Guadagno Medio 1"
#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cpp:140
msgid "Mid1 Freq"
msgstr "Mid1 Freq"
msgstr "Frequenze medie 1"
#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cpp:144
msgid "Mid1 Q"
@ -96,11 +98,11 @@ msgstr "Mid1 Q"
#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cpp:149
msgid "Mid2 Gain"
msgstr "Mid2 Gain"
msgstr "Guadagno Medio 2"
#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cpp:157
msgid "Mid2 Freq"
msgstr "Mid2 Freq"
msgstr "Frequenze medie 2"
#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cpp:161
msgid "Mid2 Q"
@ -108,11 +110,11 @@ msgstr "Mid2 Q"
#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cpp:166
msgid "Mid3 Gain"
msgstr "Mid3 Gain"
msgstr "Guadagno Medio 3"
#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cpp:174
msgid "Mid3 Freq"
msgstr "Mid3 Freq"
msgstr "Frequenze medie 3"
#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cpp:178
msgid "Mid3 Q"
@ -120,11 +122,11 @@ msgstr "Mid3 Q"
#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cpp:183
msgid "High Gain"
msgstr "High Gain"
msgstr "Guagagno alto"
#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cpp:191
msgid "High Freq"
msgstr "High Freq"
msgstr "Alte frequenze"
#: modules/effects/fivebandmonocomplexeq_impl.cpp:195
msgid "High Q"
@ -164,7 +166,7 @@ msgstr "rilascio"
#: modules/effects/stereocompressorguifactory_impl.cpp:60
msgid "thresh."
msgstr "soglia"
msgstr "soglia."
#: modules/effects/stereocompressorguifactory_impl.cpp:68
msgid "ratio"
@ -186,7 +188,7 @@ msgstr "un grafico"
#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cpp:77
#: modules/mixers/simplemixerchannelguifactory_impl.cpp:64
msgid "pan"
msgstr "pan"
msgstr "estendi"
#: modules/mixers/littlestereomixerchannel_impl.cpp:121
#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cpp:84
@ -196,7 +198,7 @@ msgstr "volume"
#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cpp:24
msgid "gain"
msgstr "gain"
msgstr "guadagno"
#: modules/mixers/monosimplemixerchannelguifactory_impl.cpp:31
msgid "EQ"

@ -1,31 +1,33 @@
# translation of audiocd_encoder_vorbis.po to Italiano
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>, 2004.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-25 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:10
#, no-c-format

@ -2,19 +2,21 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>, 2003, 2004.
# ./SuperbepS <superbeps@bglug.it>, 2005.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaboodle\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Ravasio <gravasio@kng.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/kaboodle/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -69,9 +71,8 @@ msgid "URL to open"
msgstr "URL da aprire"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Turn on TQt Debug output"
msgstr "Attiva l'output di debug"
msgstr "Attiva l'output di debug di TQt"
#: player.cpp:63
msgid "&Play"

@ -1,31 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-12 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Federico Cozzi <federico.cozzi@sns.it>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/tdefile_au/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: tdefile_au.cpp:55
msgid "Technical Details"

@ -1,31 +1,33 @@
# translation of tdefile_flac.po to Italiano
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>, 2003, 2004.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_flac\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/tdefile_flac/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: tdefile_flac.cpp:79
msgid "Comment"

@ -3,31 +3,33 @@
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>, 2003.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_mp3\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-03 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/tdefile_mp3/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: tdefile_mp3.cpp:56
msgid "ID3 Tag"

@ -1,31 +1,33 @@
# translation of tdefile_mpc.po to Italiano
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>, 2004.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_mpc\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/tdefile_mpc/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: tdefile_mpc.cpp:62
msgid "Comment"

@ -1,30 +1,32 @@
# translation of tdefile_mpeg.po to
# ./SuperbepS <superbeps@bglug.it>, 2005.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_mpeg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Ravasio <gravasio@kng.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/tdefile_mpeg/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: tdefile_mpeg.cpp:58
msgid "Technical Details"

Loading…
Cancel
Save