# translation of kcmkwm.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
" Бұның бәрі терезе менеджері ретінде KWіn "
"пайдалансаңыз ғана күшіне енеді. Егер Сіз өзге терезе менеджерін "
"пайдалансаңыз, оның баптауын өзінің құжаттамасынан қараңыз."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "&Айдардағы қос шертім:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Мұнда Сіз терезенің айдарыдағы қос шертімі қандай әрекет жасайтынын орната "
"аласыз. "
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Кең жаю"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Кең жаю (тігінен ғана)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Кең жаю (көлденеңінен ғана)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741
msgid "Minimize"
msgstr "Түю"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305
msgid "Shade"
msgstr "Айдарға түю"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740
msgid "Lower"
msgstr "Төменге"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "Барлық жұмыс үстелдерінде"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742
#: mouse.cpp:769
msgid "Nothing"
msgstr "Ештеңе"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Айдарда қос шертім жасағандағы әрекет."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "Айдардағы тышқан тегершігінің әрекеті:"
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Тышқанның тегершігінің әрекетін баптау"
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Алға шығару/Артқа тығу"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Айдарға түю/Айдардан жаю"
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Кең жаю/Қалпына келтіру"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Алдында/Артында ұстау"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Алдыңғы/Келесі үстеліне жылжыту"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768
msgid "Change Opacity"
msgstr "Мөлдірлігін өзгерту"
#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774
msgid "Reverse wheel direction"
msgstr ""
#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
msgstr ""
#: mouse.cpp:205
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Айдары мен қоршауы"
#: mouse.cpp:209
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Мұнда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды шерткенде болатын "
"әрекеттерді баптай аласыз."
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616
msgid "Left button:"
msgstr "Сол жақ батырмасы:"
#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның сол жақ "
"батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620
msgid "Right button:"
msgstr "Оң жақ батырмасы:"
#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның оң жақ "
"батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642
msgid "Middle button:"
msgstr "Ортаңғы батырмасы:"
#: mouse.cpp:235
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның ортаңғы "
"батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
#: mouse.cpp:242
msgid "Active"
msgstr "Назардағы терезеде"
#: mouse.cpp:244
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"Осы бағанда Сіз назардағы терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды "
"шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739
msgid "Raise"
msgstr "Алға шығару"
#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306
msgid "Operations Menu"
msgstr "Әрекеттер мәзірі"
#: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Алға шығару немесе артқа тығу"
#: mouse.cpp:254
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
"Назардағы терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның сол"
"em> жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
#: mouse.cpp:257
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Назардағы терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның оң"
"em> жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
#: mouse.cpp:278
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Белсенді терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның "
"ортаңғы батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
#: mouse.cpp:287
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Назардағы еместерезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның "
"сол жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
#: mouse.cpp:290
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Назардағы еместерезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның "
"оң жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
#: mouse.cpp:296
msgid "Inactive"
msgstr "Назардан тыс терезе"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"Осы бағанда Сіз назардан тыс терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды "
"шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз."
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Назар аударып алға шығару"
#: mouse.cpp:303
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Назар аударып артқа тығу"
#: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653
msgid "Activate"
msgstr "Назар аудару"
#: mouse.cpp:321
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Назардан тыс терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның "
"ортаңғы батырмасын шерткенде болатын әрекеттер."
#: mouse.cpp:331
msgid "Maximize Button"
msgstr "Кең жаю батырмасы"
#: mouse.cpp:336
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr "Мұнда кең жаю батырмасын шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr ""
"Кең жаю батырмасын тышқанның сол жақ батырмасымен шерткенде болатын "
"әрекет."
#: mouse.cpp:345
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr ""
"Кең жаю батырмасын тышқанның ортаңғы батырмасымен шерткенде болатын "
"әрекет."
#: mouse.cpp:346
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr ""
"Кең жаю батырмасын тышқанның оң жақ батырмасымен шерткенде болатын "
"әрекет."
#: mouse.cpp:607
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Назардан тыс терезенің ішінде"
#: mouse.cpp:611
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Мұнда назардан тыс терезенің ішінде шерткенде болатын әрекетерін баптай "
"аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда да емес)."
#: mouse.cpp:630
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның сол жақ батырмасын "
"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда "
"да емес)."
#: mouse.cpp:633
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның оң жақ батырмасын "
"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда "
"да емес)."
#: mouse.cpp:643
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның ортаңғы батырмасын "
"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда "
"да емес)."
#: mouse.cpp:651
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Назар аударып алға шығару және шертуді қабылдау"
#: mouse.cpp:652
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Назар аударып шертуді қабылдау"
#: mouse.cpp:677
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Терезенің іші, айдары және қоршауы"
#: mouse.cpp:681
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Осында Сіз терезенің бір жерінде, түрлендіру пернесінің бірін басып тұрып "
"тышқанның батырмасын шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз."
#: mouse.cpp:687
msgid "Modifier key:"
msgstr "Түрлендіру пернесі:"
#: mouse.cpp:689
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Осында Сіз Meta және Alt пернелерді басып тұрғанда болатын әрекетерді баптай "
"аласыз."
#: mouse.cpp:694
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Түрлендіру перне + сол жақ батырма:"
#: mouse.cpp:698
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Түрлендіру перне + оң жақ батырма:"
#: mouse.cpp:711
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Түрлендіру перне + ортаңғы батырма:"
#: mouse.cpp:712
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Осында Сіз терезенің бір жерінде, түрлендіру пернесін басып тұрып тышқанның "
"ортаңғы батырмасын шерткенде болатын әрекеттерін баптай аласыз."
#: mouse.cpp:719
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Түрлендіру перне + тышқанның тегершігі:"
#: mouse.cpp:720
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Осында Сіз түрлендіру пернесін басып тұрып тышқанның тегершігін бұрағанда "
"болатын әрекеттерін баптай аласыз."
#: mouse.cpp:728
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:729
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:736
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Назар аударып, алға шығару және жылжыту"
#: mouse.cpp:738
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
#: windows.cpp:132
msgid "Focus"
msgstr "Назар аудару"
#: windows.cpp:139
msgid "&Policy:"
msgstr "&Ереже:"
#: windows.cpp:142
msgid "Click to Focus"
msgstr "Тышқанның шертуімен"
#: windows.cpp:143
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Назар тышқанға ереді"
#: windows.cpp:144
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Назар тышқан меңзегенде"
#: windows.cpp:145
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Назар міндетті түрде тышқан меңзегенде"
#: windows.cpp:150
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.) Windows that are prevented from stealing focus are "
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
" Бұл параметр Kwin қалаусыз назардың ауысуын болдырмауға қалай тырысатынын "
"баптайды. (Ескерту: бұл 'Назар тышқан меңзегенде' және 'Назар міндетті түрде "
"тышқан меңзегенде' режімдерде жұмыс істемейді) Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. Терезе қасиеттері
Мұнда Сіз терезені жылжытқанда, өлшемін "
"өзгерткенде, тышқанды шерту кезінде болатын әрекетерді баптай аласыз. "
"Сонымен қатар, терезелерге назар аудару, жаңа терезелер ашылып орналасу "
"ережелерін таңдай аласыз.
Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
"Назар аудару ережесі белсенді, яғни Сіз жұмыс істейтін терезені анықтайтын "
"ережесі.
Есте сақтаңыз: 'Назар тышқан "
"меңзегенде', 'Назар міндетті түрде тышқан меңзегенде' ережелері кейбір TDE "
"мүмкіншіліктерге, мысалы, Alt+Tab көмегімен диалогтағы тетіктерді аралап "
"шығу секілді, кедергі болады."
#: windows.cpp:175
msgid "Auto &raise"
msgstr "Авто алға &шығару"
#: windows.cpp:180 windows.cpp:193 windows.cpp:866
msgid "Dela&y:"
msgstr "Кідір&у:"
#: windows.cpp:183 windows.cpp:196 windows.cpp:660 windows.cpp:869
msgid " msec"
msgstr " мс"
#: windows.cpp:188
msgid "Delay focus"
msgstr "Назардың кідіруі"
#: windows.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "Ше&рту назардағыны алға шығарады"
#: windows.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Назар аударуын болдырмау деңгейі:"
#: windows.cpp:209
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Жоқ"
#: windows.cpp:210
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Төмен"
#: windows.cpp:211
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Қалыпты"
#: windows.cpp:212
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Жоғары"
#: windows.cpp:213
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Өте жоғары"
#: windows.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"
Ауысуы " "болдырмай назардан тыс қалған терезелер, назар талап ететін терезе деп " "белгіленеді, яғни, әдетте, оның тапсырмалар панеліндегі белгісі жарқылдайды. " "Бұны құлақтандыруды басқару модулінде өзгертуге болады.
" #: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Рұқсат етіліп тұрса, тышқанның меңзері біршама уақыт кідірген терезе " "автоматты түрде алға шығарылады." #: windows.cpp:240 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Автоматты түрде алға шығарылу үшін қажетті тышқан меңзері кідіру уақыты." #: windows.cpp:244 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Бұл параметр рұқсат етілсе, терезенің кез-келген жерінен шертсеңіз, назар " "түскен терезе алдына шығады. Бұны назардан тыс терезелерге орнату үшін " "'Әрекетер' қойындысына барыңыз." #: windows.cpp:249 msgid "" "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "Бұл параметр рұқсат етілсе, тышқан терезеге сәл кідірген соң ғана оған назар " "ауысады." #: windows.cpp:251 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "Бұл терезеге назар ауыстыратын тышқанның кідіріс уақыты." #: windows.cpp:254 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" #: windows.cpp:256 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" #: windows.cpp:259 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Назар аударып алға шығару" #: windows.cpp:261 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " "windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " "active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " "by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" #: windows.cpp:277 msgid "Navigation" msgstr "Шарлау" #: windows.cpp:281 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Басқа терезеге ауысқанда терезелер тізімі көрсетілсін" #: windows.cpp:284 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " "reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " "with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " "sent to the back in this mode." msgstr "" "Alt пернесін басып тұрып Tab пернесін басып ағымдағы жұмыс үстелінің " "терезелерін араларуға болады (Alt+Tab тіркесімін басқаша баптап қоюға " "болады).\n" "\n" "Бұл құсбелгі қойылса, бүкіл аралауға дайын терезелер және қазір назардағы " "терезе көрсетілген тізім шығады.\n" "\n" "Құсбелгі қойылмаса, Tab пернені басқанда, назар жаңа терезеге ауысып,алдыңғы " "терезе артқа кетеді. Бұнда ешбір тізім шықпайды." #: windows.cpp:296 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "&Барлық үстелдердің терезелері бойынша" #: windows.cpp:299 msgid "" "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " "the current desktop." msgstr "" "Егер тек көрсетілген үстелдегі терезелерді аралайтын болсаңыз, бұл " "параметрды таңдамаңыз." #: windows.cpp:303 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Жұмыс үстелін ша&рлауы тұйық" #: windows.cpp:306 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "Бұл параметрді таңдасаңыз, жұмыс үстелінің шекарасынан аттағанда, көрші " "үстелінің қарама-қарсы жақтан шыға келесіз." #: windows.cpp:310 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Үстел &ауысқанда үстелінің атын шығару" #: windows.cpp:313 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " "whenever the current desktop is changed." msgstr "" "Бұнымен жұмыс үстелінің атауы жазылған қалқымалы терезені көрсетілетінін " "рұқсат ете аласыз." #: windows.cpp:625 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Үстелінің шекарасының белсенділігі" #: windows.cpp:629 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform " "an action. It will either change your desktop or tile the window that is " "currently dragged." msgstr "" "Тышқанның шекарадан өтуі көрші үстеліне ауыстырады. Бұл терезенің бір " "үстелден екіншісіне жылжытқанда өте ыңғайлы." #: windows.cpp:633 msgid "Function:" msgstr "" #: windows.cpp:635 msgid "D&isabled" msgstr "Рұқсат етіл&меген" #: windows.cpp:637 msgid "Switch &desktop" msgstr "" #: windows.cpp:642 #, fuzzy msgid "Switch desktop only when &moving a window" msgstr "Тек қана терезені &жылжытқанда" #: windows.cpp:644 #, fuzzy msgid "Tile &window" msgstr "Назардағы терезелер:" #: windows.cpp:650 msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen" msgstr "" #: windows.cpp:651 #, fuzzy msgid "Display content &while tiling windows" msgstr "Өлшемін өзге&рткенде терезе мазмұны көрсетілсін" #: windows.cpp:652 #, fuzzy msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while tiling " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "Өлшемін өзгерткенде терезе мазмұны көрсетілсін десеңіз, бұны рұқсат етіңіз, " "әйтпесе тек терезенің қоршауының жылжыуы ғана көрсетіледі. Баяу " "компьютерлерде көрсеткеннің нәтижесі нашар болуы мүмкін." #: windows.cpp:661 msgid "Border &activation delay:" msgstr "" #: windows.cpp:662 #, fuzzy msgid "" "Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The " "selected action will be performed after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" "Мұнда Сіз, белсенді шекара қолданатын, үстелінің ауысу кідірісін келтіре " "аласыз. Тышқан экран шекарасынан өтіп кеткен соң, келтірілген милисекунд " "кідірістен кейін үстел ауысады." #: windows.cpp:668 #, fuzzy msgid " px" msgstr " пиксел" #: windows.cpp:669 msgid "Border &activation distance:" msgstr "" #: windows.cpp:670 msgid "" "The distance from which an active border can be activated. A lower value " "requires you to push repeatedly into the edge. Setting this to a higher " "value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making " "them easier to activate but also more prone to false activations." msgstr "" #: windows.cpp:855 msgid "Shading" msgstr "Айдарына түю" #: windows.cpp:857 msgid "Anima&te" msgstr "Ани&мация" #: windows.cpp:858 msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " "as the expansion of a shaded window" msgstr "Айдарына түю және одан жаю кездері аннимацияланады" #: windows.cpp:861 msgid "&Enable hover" msgstr "&Меңзеп жаю" #: windows.cpp:871 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Егер тышқанның меңзері айдардын үстінде біраз уақыт кідірсе түйілген терезе " "автоматты түрде жайылады." #: windows.cpp:874 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Түйілген терезені автоматты түрде жаятын айдардың үстінде тышқанның меңзерін " "кідірту уақытын (милисекундтарда) келтіріңіз." #: windows.cpp:885 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Назардан тыс қолданбалардың көмекші терезелеріжасырылсын" #: windows.cpp:887 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,…) of inactive " "applications will be hidden and will be shown only when the application " "becomes active. Note that applications have to mark the windows with the " "proper window type for this feature to work." msgstr "" "Қосылып тұрғанда, назардан тыс қолданбаның көмекші терезелер (құрал " "терезелері, бөлек мәзірлері, т.б.) жасырылады да, қолданбаға назар " "аударылғанда ғана көрсетіледі. Бұл мүмкіншілік жұмыс істеу үшін, қолданба " "өзінің терезелерін арнаулы түрде белгілеуі керек." #: windows.cpp:985 msgid "Windows" msgstr "Терезелер" #: windows.cpp:993 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Жылжытқанда терезе мазмұны көр&сетілсін" #: windows.cpp:995 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " "be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Жылжытқанда терезе мазмұны көрсетілсін десеңіз бұны рұқсат етіңіз, әйтпесе " "тек терезенің қоршауының жылжыуы ғана көрсетіледі. Компьютеріңізде " "графикалық үдеткіші болмаса көрсеткенің нәтижесі нашар болуы мүмкін." #: windows.cpp:999 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Өлшемін өзге&рткенде терезе мазмұны көрсетілсін" #: windows.cpp:1001 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "Өлшемін өзгерткенде терезе мазмұны көрсетілсін десеңіз, бұны рұқсат етіңіз, " "әйтпесе тек терезенің қоршауының жылжыуы ғана көрсетіледі. Баяу " "компьютерлерде көрсеткеннің нәтижесі нашар болуы мүмкін." #: windows.cpp:1005 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Өзгерткенде терезенің &геометриясы көрсетілсін" #: windows.cpp:1007 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Жылжытқанда не өлшемін өзгерткенде терезенің геометриясы көрсетілсін десеңіз " "бұны рұқсат етіңіз. Өлшемімен бірге, экранның сол жақ жоғарғы бұрышынан " "өлшенген, терезенің орналасуы көрсетіледі." #: windows.cpp:1017 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Түю мен жаю анима&циялансын" #: windows.cpp:1019 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " "or restored." msgstr "Терезелерді түю мен жаю анимациялансын десеңіз рұқсат етіңіз." #: windows.cpp:1033 msgid "Slow" msgstr "Баяу" #: windows.cpp:1037 msgid "Fast" msgstr "Тез" #: windows.cpp:1041 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "Терезелерді түю мен жаю анимациясының жылдамдығы. " #: windows.cpp:1047 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Кең жайылған терезелер&ді өзгертуге рұқсат берілсін" #: windows.cpp:1049 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " "allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Рұқсат етілсе, барынша кең жайылған терезелердің өлшемдерін, кәдімгі " "терезелерді сияқты, шегінен ілектіріп, өзгертуге және жылжытуға болады" #: windows.cpp:1053 msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving" msgstr "" #: windows.cpp:1055 msgid "" "If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will " "restore the window to its original size." msgstr "" #: windows.cpp:1060 msgid "&Placement:" msgstr "Жаңа терезенің &орналасуы:" #: windows.cpp:1063 msgid "Smart" msgstr "Ыңғайлы" #: windows.cpp:1064 msgid "Maximizing" msgstr "Кең жайып" #: windows.cpp:1065 msgid "Cascade" msgstr "Тізбектеп" #: windows.cpp:1066 msgid "Random" msgstr "Кездейсоқ" #: windows.cpp:1067 msgid "Centered" msgstr "Ортада" #: windows.cpp:1068 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Бұрышта" #: windows.cpp:1075 msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop.