# translation of tdeprint.po to Français
# Matthieu Robin Samba server Serveur Samba Samba username Nom d'utilisateur Samba Samba password Mot de passe Samba %1 %1 Print queue on remote CUPS server Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off. File d'impression sur un serveur CUPS distant Utilisez ceci "
"pour une file d'impression installée sur une machine distante sur laquelle "
"se trouve un serveur CUPS. Ceci permet d'utiliser des imprimantes distantes "
"lorsque la navigation CUPS est désactivée. Network IPP printer Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both. Imprimante réseau IPP Utilisez ceci pour une imprimante "
"réseau utilisant le protocole IPP. Les imprimantes récentes haut de gamme "
"peuvent utiliser ce mode. Utilisez-le à la place de TCP si votre imprimante "
"le permet. Fax/Modem printer Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number. Imprimante modem / fax Utilisez ceci pour une imprimante "
"modem / fax. Le programme fondamental fax4CUPS est requis. Les documents envoyés à cette "
"imprimante seront faxés au numéro de fax indiqué. Other printer Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities. Autre imprimante Utilisez ceci pour n'importe quel type "
"d'imprimante. Pour utiliser cette option, vous devez connaître l'URI de "
"l'imprimante que vous voulez installer. Consultez la documentation de CUPS "
"pour plus d'informations sur les URI d'imprimante. Cette option est utile "
"pour les imprimantes utilisant un programme fondamental tierce partie ne "
"correspondant à aucune autre catégorie. Class of printers Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers. Classe d'imprimantes Utilisez ceci pour créer une classe "
"d'imprimantes. Lorsqu'un document est envoyé à une classe, il est en réalité "
"envoyé à la première imprimante disponible de la classe. Consultez la "
"documentation de CUPS pour plus d'informations sur les classes d'imprimantes."
" Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select No Banner. Choisissez les bannières associées par défaut à cette imprimante. Elles "
"seront insérées avant et/ou après chaque tâche d'impression envoyée à "
"l'imprimante. Si vous ne voulez utiliser aucune bannière, choisissez "
"Aucune. Select the device which your serial Fax/Modem is connected to. Choisissez le périphérique sur lequel votre modem/fax série est connecté."
" Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing. Saisissez les informations concernant le serveur IPP distant contrôlant "
"l'imprimante voulue. Cet assistant essaiera de détecter les serveurs "
"disponibles avant de continuer. Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility. Saisissez l'URI de l'imprimante directement, ou bien utilisez l'outil "
"d'analyse du réseau. Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:"
"p> Saisissez l'URI correspondant à l'imprimante que vous voulez installer. "
"Exemples : Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to Voici les quotas pour cette imprimante. Une limite de 0 signifie "
"qu'aucun quota n'est appliqué (équivalent à un délai de quota réglé sur "
" The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: Operation failed.
L'opération a échoué.
"
msgstr "Nom : %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "Emplacement : %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "Description : %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "Modèle : %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Disponible"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêtée"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "État : %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir les informations sur l'imprimante. Celle-ci a répondu : "
"
%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Impossible de générer un rapport. La requête IPP a échoué avec le message : "
"%1 (0x%2)."
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Choix de l'imprimante IPP distante"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "Vous devez choisir une imprimante."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Choix de l'URI"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI :"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "Serveur CUPS %1:%2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "seconde(s)"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "minute(s)"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "heure(s)"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "semaine(s)"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "mois"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Configuration des quotas de l'imprimante"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"
"
" -o "
"blackplot=true
L'option « blackplot » " "spécifie que tous les crayons ne doivent tracer qu'en noir. Par défaut, " "toutes les couleurs définies dans le fichier à tracer sont utilisées, ou " "toutes les couleurs définies dans le manuel de référence « HP-GL/2 » " "d'Hewlett Packard.
Remarque pour les utilisateurs " "avertis : cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce " "paramètre de la ligne de commande de CUPS :
-o " "blackplot=true
The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o fitplot=true
L'option « fitplot » " "spécifie que l'image HP-GL doit être redimensionnée pour tenir exactement " "sur la page (dont la taille est sélectionnée ailleurs).
Par défaut, " "cette option est désactivée. Le tracé est dans ce cas réalisé en prenant les " "distances absolues spécifiées dans le fichier à tracer. N'oubliez pas que " "les fichiers HP-GL sont souvent des dessins de CAO prévus pour des traceurs " "grand format. Sur des imprimantes de bureau classiques, le dessin risque par " "conséquent d'être séparé en plusieurs pages.
Remarque : cette " "fonctionnalité dépend de la commande « taille du tracé » (PS) dans le " "fichier HP-GL/2. Si aucune taille n'est indiquée, le filtre convertissant le " "HP-GL en PostScript suppose qu'il s'agit de la taille « ANSI E ».
Remarque pour les utilisateurs avertis : cet élément de " "l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la ligne de " "commande de CUPS :
-o fitplot=true
The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
L'épaisseur du crayon peut être définie ici, si elle ne " "l'est pas dans le fichier HP-GL original. Elle est exprimée en micromètres. " "La valeur par défaut est de 1000, ce qui produit des lignes d'un " "millimètres. Si vous spécifiez une épaisseur de 0, les lignes feront " "exactement un pixel.
Remarque : cette option est ignorée si " "les épaisseurs sont définies à l'intérieur du fichier lui-même.
Remarque pour les utilisateurs avertis : cet élément de " "l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la ligne de " "commande de CUPS :
-o penwidth=... # example: \"2000\" or " "\"500\"
All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Toutes les options de cette page ne " "s'appliquent que si vous utilisez TDEPrint pour envoyer des fichiers HP-GL " "et HP-GL/2 à l'une de vos imprimantes.
HP-GL et HP-GL/2 sont des " "langages développés par Hewlett-Packard pour piloter des traceurs.
" "TDEPrint peut (avec l'aide de CUPS) convertir les fichiers au format HP-" "GL et les imprimer sur n'importe quelle imprimante.
Remarque 1 :" "b> pour imprimer des fichiers HP-GL, démarrez kprinter et chargez simplement " "le fichier.
Remarque 2 : le paramètre « fitplot » présent sur " "cette fenêtre fonctionne également pour l'impression de fichiers PDF (si " "votre version de CUPS est au moins la 1.1.22).
Remarque pour les utilisateurs avertis : cet élément de " "l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la ligne de " "commande de CUPS :
-o blackplot=... # examples: \"true\" or " "\"false\"" "qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:113 msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "Options HP-GL2" #: cups/kphpgl2page.cpp:115 msgid "&Use only black pen" msgstr "N'&utiliser qu'un crayon noir" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 msgid "&Fit plot to page" msgstr "Ajuster le graphe à la &page" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 msgid "&Pen width:" msgstr "Épaisseur du &crayon :" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" "
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
Luminosité : glissière pour contrôler la luminosité pour " "toutes les couleurs utilisées.
La valeur de la luminosité peut être " "comprise entre 0 et 200. Les valeurs supérieures à 100 vont éclaircir " "l'impression ; les valeurs inférieures à 100 vont l'assombrir.
Remarque pour les utilisateurs avertis : cet élément de " "l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la ligne de " "commande de CUPS :
-o brightness=... # use range from " "\"0\" to \"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" "th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" "orange |
Green | Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | Orange" "td> | Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | Purple |
Magenta" "td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" "td> |
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\"
Teinte : glissière pour contrôler la teinte pour la rotation " "des couleurs.
La teinte est un nombre compris entre -360 et 360, et " "représente la rotation des couleurs. Le tableau suivant résume les " "changements que vous verrez pour les couleurs de base :
Original | teinte = " "-45 | teinte = 45 |
---|---|---|
Rouge" "td> | Violet | Jaune-orange |
Vert | Jaune-vert | bleu-vert | " "tr>
Jaune | Orange | Vert-jaune" "td> |
Bleu | Bleu ciel | " "Violet |
Magenta | Indigo" "td> | Cramoisi |
Cyan | " "Bleu-vert | Bleu marine clair |
Remarque pour les utilisateurs avertis : " "cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de " "la ligne de commande de CUPS :
-o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "p>
Saturation : glissière pour contrôler la saturation pour " "toutes les couleurs utilisées.
L'effet de la saturation est semblable " "au bouton « couleur » de votre téléviseur. La valeur de la saturation peut " "être comprise entre 0 et 200. Sur les imprimantes jet d'encre, " "l'augmentation de la saturation augmente la consommation d'encre. Sur les " "imprimantes laser, l'augmentation de la saturation augmente la consommation " "de toner. Une saturation de 0 produit une image en noir et blanc. Une " "saturation de 200 produit une image aux couleurs très intenses.
Remarque pour les utilisateurs avertis : cet élément de " "l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la ligne de " "commande de CUPS :
-o saturation=... # use range from " "\"0\" to \"200\"
Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Gamma : glissière pour contrôler le gamma pour la correction " "des couleurs.
La valeur du gamme peut être comprise entre 1 et 3 000. " "Une valeur supérieure à 1 000 éclaircit l'impression. Une valeur inférieure " "à 1 000 l'assombrit. La valeur par défaut est 1 000.
Remarque :" "b>
l'ajustement du gamma n'est pas visible sur l'aperçu.Remarque pour les utilisateurs avertis : cet élément de " "l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la ligne de " "commande de CUPS :
-o gamma=... # use range from \"1\" " "to \"3000\"
Image Printing Options
All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:
For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
Options d'impression d'images
Toutes les options " "contrôlées sur cette page ne s'appliquent qu'à l'impression d'images. La " "plupart des formats d'images sont pris en charge. Pour en nommer quelques " "uns : JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, " "Windows BMP. Les options pour influencer la couleur des impressions d'images " "sont :
Pour plus de détails sur ces termes, consultez l'aide " "« Qu'est-ce que c'est ? » de ces options.
Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
Aperçu de la coloration
L'aperçu de la coloration " "indique les changements apportés aux couleurs de l'image par les différents " "paramètres, à savoir :
Pour plus de détails sur ces " "termes, consultez l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » de ces options.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " "1....800" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Taille de l'image : liste déroulante pour contrôler la taille " "de l'image sur le papier. La liste fonctionne avec la glissière ci-dessous. " "Les options sont :
Remarque pour les utilisateurs " "avertis : cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce " "paramètre de la ligne de commande de CUPS :
-o natural-" "scaling=... # range in % is 1....800
-o " "scaling=... # range in % is 1....800
-o " "ppi=... # range in ppi is 1...1200
Position Preview Thumbnail
This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:
Position de l'aperçu
La position de l'aperçu indique " "l'emplacement de l'image sur la feuille.
Cliquez sur les boutons " "horizontaux et verticaux pour déplacer l'alignement de l'image sur le " "papier. Les options sont :
Reset to Default Values
Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:
Retourner aux valeurs par défaut
Réinitialise tous " "les paramètres de coloration à leurs valeurs par défaut, à savoir :
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
Positionnement de l'image ;
Sélectionnez une paire de " "boutons radio pour déplacer l'image à la position que vous souhaitez. Par " "défaut, l'image est centrée.
Remarque pour les " "utilisateurs avertis : cet élément de l'interface graphique TDEPrint " "correspond à ce paramètre de la ligne de commande de CUPS :
-" "o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "
Imprimer les informations de facturation
Insérez une " "chaîne significative ici pour associer la tâche d'impression courante avec " "un certain compte. Cette chaîne apparaîtra dans la « page_log » de CUPS pour " "gérer le compte d'impression dans votre organisation. (Laissez-le vide si " "vous n'en avez pas besoin).
Il est utile pour les gens qui impriment pour " "différents « consommateurs » comme des bureaux de service d'impression, des " "magasins de lettres, des sociétés de presse ou des secrétariats qui servent " "différents patrons, etc.
Remarque pour les " "utilisateurs avertis : cet élément de l'interface graphique TDEPrint " "correspond à ce paramètre de la ligne de commande de CUPS :
-" "o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe" "\"
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.
Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
Impression programmée
L'impression programmée vous " "permet de contrôler l'heure de l'impression réelle au moment où vous envoyez " "votre travail à l'impression.
Spécialement utile est l'option " "« Jamais ». Elle vous permet de stocker votre travail jusqu'au moment où " "vous (ou votre administrateur) décide de l'effectuer.
C'est souvent " "nécessaire dans des environnements d'entreprise, où vous n'êtes " "habituellement pas autorisé à accéder directement et immédiatement à " "d'énormes imprimantes dans votre département central de reproduction" "em>. Cependant, il est possible d'envoyer les tâches dans une file d'attente " "qui est sous le contrôle d'opérateurs (qui, après tout, ont besoin de " "s'assurer que les 10 000 feuilles de papier rose demandées par le " "département Marketing pour une certaine tâche sont disponibles et dans les " "bacs à papier).
Remarque pour les utilisateurs " "avertis : cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce " "paramètre de la ligne de commande de CUPS :
-o job-hold-" "until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
Libellés de pages
Les libellés de pages sont imprimés " "par CUPS eu haut et en bas de chaque page. Ils apparaissent sur les pages " "entourées d'un petit cadre.
Ils contiennent n'importe quelle chaîne que " "vous saisissez dans la zone d'édition.
Remarque " "pour les utilisateurs avertis : cet élément de l'interface graphique " "TDEPrint correspond à ce paramètre de la ligne de commande de CUPS : " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Priorité de la tâche
Habituellement, CUPS imprime " "toutes les tâches à la file, en fonction du principe « FIFO » : First " "In, First Out (premier entré, premier sorti).
L'option de priorité " "de la tâche vous permet de réordonner la file en fonction de vos besoins. " "
Cela fonctionne dans les deux directions : vous pouvez augmenter ou " "diminuer les priorités. (Habituellement, vous ne pouvez contrôler que vos " "propres tâches).
Comme la priorité des tâches par défaut est " "« 50 », toute tâche envoyée avec par exemple la priorité « 49 » sera " "imprimée après la fin de toutes les autres. Au contraire, une tâche avec une " "priorité de « 51 » ou plus ira en tête de la file (si aucune autre de plus " "haute priorité n'est présente).
Remarque pour les " "utilisateurs avertis : cet élément de l'interface graphique TDEPrint " "correspond à ce paramètre de la ligne de commande de CUPS :
-" "o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Additional Tags
You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job. Examples:A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9" "em>
A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential
A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)
Balises supplémentaires
Vous pouvez envoyer des commandes " "supplémentaires au serveur CUPS via cette liste modifiable. Ceci est utile " "dans 3 cas de figure :Options CUPS standard : une " "liste complète des options CUPS standard est disponible dans le manuel utilisateur de CUPS. Les " "correspondances entre les éléments de l'interface de kprinter et les options " "de CUPS sont indiquées dans les éléments d'aide « Qu'est-ce que c'est ?" "em> »
Options CUPS personnalisées : les serveurs d'impression " "CUPS peuvent être personnalisés avec des filtres d'impression et des " "interfaces supplémentaires, qui comprennent ces commandes personnalisées. " "Vous pouvez les spécifier ici. En cas de doute, demandez à votre " "administrateur système.
Messages pour l'opérateur :" " vous pouvez envoyer un message supplémentaire à l'opérateur de votre " "reprographie. Ces messages peuvent être lus en consultant le " "Rapport IPP de la tâche.
Exemples :Une option " "CUPS standard :
(Nom) number-up --" "(Valeur) 9
Une option pour les filtres ou interfaces " "personnalisés :
(Nom) DANKA_watermark -- " "(Valeur) Company_Confidential
Un message pour " "l'opérateur :
(Nom) Deliver_after_completion -- " "(Valeur) au_dept_marketing
Remarque : les " "champs ne doivent pas contenir d'espace, de tabulation, ou de guillemet. Il " "est possible que vous ayez à double-cliquer sur un champ pour le modifier. " "
Attention : n'utilisez pas le nom des options standard CUPS qui " "sont utilisées par l'interface de TDEPrint. Si des noms entrent en conflit, " "ou sont envoyés plusieurs fois, les résultats peuvent être imprévisibles. " "Pour toutes les options prises en charge par l'interface graphique, utilisez-" "la. Pour chaque élément de celle-ci, le nom de l'option CUPS correspondante " "est indiquée dans l'aide « Qu'est-ce que c'est ? ».
Characters Per Inch
This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.
The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\"
Caractères par pouce
Ce paramètre contrôle la taille " "horizontale des caractères lors de l'impression d'un fichier texte.
" "La valeur par défaut est de 10, ce qui signifie que 10 caractères seront " "imprimés dans chaque pouce.
Remarque pour les " "utilisateurs avertis : cet élément de l'interface graphique TDEPrint " "correspond à ce paramètre de la ligne de commande de CUPS :
-" "o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.
The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" "qt>" msgstr "" "
Lignes par pouce
Ce paramètre contrôle la taille " "verticale des caractères lors de l'impression d'un fichier texte.
La " "valeur par défaut est de 6, ce qui signifie que 6 lignes seront imprimées " "dans chaque pouce.
Remarque pour les utilisateurs " "avertis : cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce " "paramètre de la ligne de commande de CUPS :
-o " "lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Columns
This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.
The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" "qt>" msgstr "" "
Colonnes
Ce paramètre contrôle le nombre de colonnes " "de texte à imprimer sur chaque page lors de l'impression d'un fichier texte." "
La valeur par défaut est de 1, ce qui signifie qu'une seule colonne " "de texte sera imprimée sur chaque page.
Remarque " "pour les utilisateurs avertis : cet élément de l'interface graphique " "TDEPrint correspond à ce paramètre de la ligne de commande de CUPS : " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Text Formats
These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.
Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.
.Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\"" "qt>" msgstr "" "
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Formats de texte
Ces paramètres contrôlent l'apparence " "du texte lors des impressions. Ils sont uniquement valables pour " "l'impression de fichiers textes, ou des fichiers imprimés via kprinter.
" "Remarque : ces paramètres n'ont aucun effet sur les formats " "d'entrée autres que texte, ou pour l'impression à partir d'applications " "comme l'éditeur de texte avancé de TDE. Les applications envoient souvent au " "système d'impression les données à imprimer au format PostScript. Kate, en " "particulier, possède son propre système pour contrôler la sortie de " "l'impression.
Remarque pour les utilisateurs " "avertis : cet élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce " "paramètre de la ligne de commande de CUPS :
-o " "cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
-o lpi=... # " "example: \"5\" or \"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or " "\"4\"
Margins
These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice).
" "When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
Margins may be set individually for each edge " "of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of " "measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "page-top=... # example: \"72\"
-o page-bottom=... # " "example: \"24\"
-o page-left=... # example: \"36\"
-" "o page-right=... # example: \"12\"
Marges
Ces paramètres contrôlent les marges " "d'impression. Ils ne sont pas valables pour les tâches provenant " "d'applications qui définissent leur propre mise en page en interne, et " "envoient les données à TDEPrint au format PostScript (c'est le cas de " "KOffice et d'OpenOffice.org).
Lors de l'impression à partir " "d'applications TDE, comme KMail et Konqueror, ou lors de l'impression d'un " "fichier ASCII à travers kprinter, vous pouvez régler les marges ici.
" "Les marges peuvent être définies individuellement pour chaque côté du " "papier. La liste déroulante du bas vous permet de choisir l'unité de mesure " "parmi pixels, millimètres, centimètres, et pouces.
Vous pouvez même " "utiliser la souris pour sélectionner une marge et la déplacer vers la " "position souhaitée (regardez l'aperçu à droite).
Remarque pour les utilisateurs avertis : cet élément de " "l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la ligne de " "commande de CUPS :
-o page-top=... # example: \"72\" " "
-o page-bottom=... # example: \"24\"
-o page-" "left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # example: " "\"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" "b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
Activer la coloration syntaxique lors de l'impression " "(prettyprint)
L'impression des fichiers texte ASCII peut être " "améliorée en activant cette option. Si vous le faites, un en-tête est " "imprimé en haut de chaque page. Il contient le numéro de la page, le titre " "de la tâche (habituellement le nom du fichier) ainsi que la date. De plus, " "les mots clé C et C++ sont coloriés, et les commentaires sont mis en " "italique.
Cette amélioration est prise en charge par CUPS.
Si " "vous souhaitez utiliser d'autres formes d'améliorations, utilisez le " "préfiltre enscript de l'onglet Filtres.
Remarque pour les utilisateurs avertis : cet élément de " "l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la ligne de " "commande de CUPS :
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "
ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " "pre>
Désactiver la coloration syntaxique lors de l'impression " "(prettyprint)
Si cette option est désactivée, les fichiers texte " "ASCII sont imprimés sans en-tête et sans coloration syntaxique. Vous pouvez " "cependant toujours régler les marges.
Remarque " "pour les utilisateurs avertis : cet élément de l'interface graphique " "TDEPrint correspond à ce paramètre de la ligne de commande de CUPS : " "
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
Coloration syntaxique lors de l'impression (prettyprint)
" "L'impression des fichiers texte ASCII peut être améliorée en activant " "cette option. Si vous le faites, un en-tête est imprimé en haut de chaque " "page. Il contient le numéro de la page, le titre de la tâche (habituellement " "le nom du fichier) ainsi que la date. De plus, les mots clé C et C++ sont " "coloriés, et les commentaires sont mis en italique.
Cette " "amélioration est prise en charge par CUPS.
Si vous souhaitez utiliser " "d'autres formes d'améliorations, utilisez le préfiltre enscript de " "l'onglet Filtres.
Remarque pour les " "utilisateurs avertis : cet élément de l'interface graphique TDEPrint " "correspond à ce paramètre de la ligne de commande de CUPS :
-" "o prettyprint=true.
-o prettyprint=false
The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
La partie supérieure de " "cette fenêtre contient toutes les options des tâches d'impression, telles " "qu'elles sont décrites dans le fichier de description de l'imprimante " "(« PostScript Printer Description », ou PPD).
Cliquez sur un élément " "dans la liste et regardez les valeurs disponibles dans la partie inférieure " "de cette fenêtre.
Réglez les valeurs souhaitées. Utilisez alors un " "des boutons ci-dessous :
Remarque : le nombre d'options " "disponibles dépend fortement du pilote utilisé pour votre file d'impression. " "Les files brutes ne possèdent ni pilote ni PPD. Pour ces queues, " "cet onglet n'est pas chargé par TDEPrint, et n'est par conséquent pas " "présent dans la fenêtre de kprinter.
The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " "want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
La " "partie inférieure de cette fenêtre contient toutes les valeurs possibles " "pour l'option d'impression sélectionnée au-dessus, comme indiqué dans le " "fichier de description de l'imprimante (« PostScript Printer Description », " "ou PPD).
Sélectionnez la valeur que vous voulez.
Puis utilisez " "un des boutons ci-dessous pour fermer cette fenêtre :
Remarque : le " "nombre d'options disponibles dépend fortement du pilote utilisé pour votre " "file d'impression. Les files brutes ne possèdent ni pilote ni PPD. " "Pour ces queues, cet onglet n'est pas chargé par TDEPrint, et n'est par " "conséquent pas présent dans la fenêtre de kprinter.
%2
%2
Page Selection
Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.
" "Sélection de pages
Ici, vous pouvez choisir de " "n'imprimer qu'une certaine sélection de toutes les pages du document complet." "
Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, " "PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has " "no means to determine which document page you are currently viewing.
Sélectionnez Page actuelle si vous " "voulez n'imprimer que la page actuellement visible dans votre application " "TDE.
Remarque : ce champ est désactivé si vous imprimez d'une " "application non-TDE, comme Mozilla ou OpenOffice.org, car ici, TDEPrint n'a " "pas de moyen de déterminer quelle page du document vous voyez actuellement." "p>
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Exemple : 4,6,10-13,17,20,23-25 imprimera les pages 4, " "6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 de votre document.
Remarque pour les utilisateurs avertis : cet élément de " "l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la ligne de " "commande de CUPS :
-o page-ranges=... # example: " "\"4,6,10-13,17,20,23-25\"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" "em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" "b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Choisissez Toutes les pages, " "Pages paires ou Pages impaires si vous voulez imprimer une " "sélection de pages correspondant à un ce des termes. La valeur par défaut " "est Toutes les pages.
Note : si vous combinez une " "sélection de Plage avec un choix dans Ensemble de pages " "comme Paires ou Impaires, vous n'obtiendrez que les pages " "paires ou impaires du la plage sélectionnée. C'est utile si vous voulez " "imprimer une plage de pages en recto-verso sur une imprimante recto seul. " "Dans ce cas, vous devrez refournir le papier dans l'imprimante une deuxième " "fois. La première fois, sélectionnez « Paires » ou « Impaires » (selon votre " "modèle d'imprimante) et la deuxième fois, sélectionnez l'autre option. Vous " "pouvez avoir besoin de choisir Décroissant dans l'un des deux " "passages (en fonction de votre modèle d'imprimante).
Remarque pour les utilisateurs avertis : cet élément de " "l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la ligne de " "commande de CUPS :
-o page-set=... # example: \"odd\" " "or \"even\"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Par défaut, le paramètre « copies » est à 1."
"p>
Remarque pour les utilisateurs avertis : cet " "élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS :
-o copies=... # " "examples: \"5\" or \"42\"
-o outputorder=... # example: " "\"reverse\"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false" "\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Remarque pour les utilisateurs avertis : cet " "élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS :
-o copies=... # " "examples: \"5\" or \"42\"
If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Si la case Assembler est cochée (par " "défaut), l'ordre de sortie d'un document à plusieurs pages sera « 1-2-3-..., " "1-2-3-..., 1-2-3-... ».
Si la case Assembler est décochée, " "l'ordre de sortie d'un document à plusieurs pages sera « 1-1-1-..., " "2-2-2-..., 3-3-3-... ».
Remarque pour les " "utilisateurs avertis : cet élément de l'interface graphique TDEPrint " "correspond à ce paramètre de la ligne de commande de CUPS :
-" "o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
Si la case Décroissant est cochée, " "l'ordre de sortie d'un document à plusieurs pages sera " "« ...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1 », si vous avez aussi coché la " "case Assembler (le cas habituel).
Si la case Décroissant" "em> est cochée, l'ordre de sortie d'un document à plusieurs pages sera " "« ...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1 » si vous avez décoché la case " "Assembler au même moment.
Remarque pour " "les utilisateurs avertis : cet élément de l'interface graphique TDEPrint " "correspond à ce paramètre de la ligne de commande de CUPS :
-" "o outputorder=... # example: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Saisissez les pages ou groupes de pages (séparées par une virgule) à " "imprimer (exemple : 1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:183 msgid "Output Settings" msgstr "Paramètres de la sortie" #: kpcopiespage.cpp:185 msgid "Co&llate" msgstr "Assem&bler" #: kpcopiespage.cpp:187 msgid "Re&verse" msgstr "Dé&croissant" #: kpcopiespage.cpp:192 msgid "Cop&ies:" msgstr "Cop&ies :" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "All Pages" msgstr "Toutes les pages" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Odd Pages" msgstr "Pages impaires" #: kpcopiespage.cpp:201 msgid "Even Pages" msgstr "Pages paires" #: kpcopiespage.cpp:203 msgid "Page &set:" msgstr "En&semble de pages :" #: kpcopiespage.cpp:258 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Configuration du pilote" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.
Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Ce bouton ouvre une petite boîte de dialogue " "qui vous permet de choisir un filtre.
Remarque 1 : vous pouvez " "chaîner plusieurs filtres, tant que vous vérifiez que la sortie d'un filtre " "convient bien comme entrée du filtre suivant. TDEPrint vérifie votre chaîne " "de filtrage et vous avertit s'il y a un problème.
Remarque 2 : " "les filtres que vous définissez ici sont appliqués à votre tâche " "avant qu'elle soit ajoutée à la file d'attente et transmise " "au sous-système d'impression (comme CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.
Ce bouton supprime le filtre " "sélectionné de la liste des filtres.
This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "
Ce bouton déplace le filtre sélectionné vers " "le haut dans la liste des filtres, le plaçant ainsi avant dans la chaîne de " "filtrage.
This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "
Ce bouton déplace le filtre sélectionné " "vers le bas dans la liste des filtres, le plaçant ainsi avant dans la chaîne " "de filtrage.
This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
Ce bouton permet de configurer le filtre " "sélectionné. Il ouvre une nouvelle fenêtre.
This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:
Ce champ affiche des informations " "générales concernant le filtre sélectionné. Parmi celles-ci, vous pouvez " "trouver :
This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " "p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.
Ce " "champ affiche les filtres qui agissent comme « pré-filtres » pour TDEPrint. " "Les pré-filtres sont appliqués aux fichiers avant que ceux-ci ne " "soient envoyés au vrai sous-système d'impression.
La liste affichée " "dans ce champ peut être vide (elle l'est par défaut).
Les pré-filtres " "agissent sur les tâches dans l'ordre dans lequel ils sont listés (de haut en " "bas). Il s'agit donc d'une chaîne de filtrage, dans laquelle la " "sortie d'un filtre est l'entrée du filtre suivant. En classant les filtres " "dans un ordre incorrect, vous pouvez faire échouer la chaîne. Par exemple, " "si votre fichier est un texte ASCII et que vous voulez que la sortie soit " "traitée par le filtre « plusieurs pages par feuille », le premier filtre " "doit être un filtre qui convertit l'ASCII en PostScript.
TDEPrint " "peut utiliser n'importe quel programme externe de filtrage à " "travers cette interface.
TDEPrint est pré-configuré pour prendre en " "charge une sélection de filtres courants. Ces filtres doivent cependant être " "installés séparément de TDEPrint. Ces pré-filtres fonctionnent pour " "tous les sous-systèmes pris en charge par TDEPrint (comme CUPS, " "LPRng et LPD), car ils ne dépendent pas de ceux-ci.
Parmi les filtres " "préconfigurés dans TDEPrint, vous pouvez trouver :
Cliquez sur les " "autres éléments de cette fenêtre pour en apprendre plus sur les pré-filtres " "de TDEPrint.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." "p>" msgstr "" "
La chaîne de filtrage n'est pas valable. Le format de sortie d'au moins " "un des filtres n'est pas géré par le filtre qui le suit. Allez sous l'onglet " "Filtres pour plus d'informations.
" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Prérequis" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "Lettre US" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "Légal US" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "Enveloppe US #10" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "Enveloppe ISO DL" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloïd" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Bac supérieur" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Bac inférieur" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Bac multiusage" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Bac à grande capacité" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Transparent" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "\"General\"
This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog.
Général
Cette fenêtre contient les paramètres " "généraux des tâches d'impression. Ceux-ci sont généralement " "applicables à la plupart des imprimantes, tâches et types de fichiers. " "
Pour obtenir une aide plus spécifique, activez le curseur « Qu'est-ce que " "c'est ? » sur chacun des libellés ou éléments de l'interface graphique.
Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\"
Taille de la page : sélectionnez la taille du papier sur " "lequel imprimer à partir de la liste déroulante.
La liste exacte des " "choix dépend du pilote d'impression (« PPD ») que vous avez installé.
" "Remarque pour les utilisateurs avertis : cet " "élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS :
-o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\"
Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " "example: \"Transparency\"
Type de papier : sélectionnez le type de papier sur lequel " "imprimer à partir de la liste déroulante.
La liste exacte des choix " "dépend du pilote d'impression (« PPD ») que vous avez installé.
Remarque pour les utilisateurs avertis : cet élément de " "l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la ligne de " "commande de CUPS :
-o MediaType=... # example: " "\"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "p>
Source du papier : sélectionnez la source papier depuis " "laquelle imprimer, depuis le menu.
La liste des choix disponibles dépend " "des pilotes d'impressions (« PPD ») installés.
Remarque pour les utilisateurs avertis : cet élément de " "l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la ligne de " "commande de CUPS :
-o InputSlot=... # examples: \"Lower" "\" or \"LargeCapacity\"
Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " "pre>
Sélection de l'orientation : l'orientation de la page " "imprimée sur votre papier est contrôlée par les boutons de choix. Par " "défaut, le mode Portrait est sélectionné.
Vous avez le choix " "entre quatre alternatives :
Remarque pour les " "utilisateurs avertis : cet élément de l'interface graphique TDEPrint " "correspond à ce paramètre de la ligne de commande de CUPS :
-" "o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-" "portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
Impression recto-verso : ces contrôles seront probablement " "grisés si votre imprimante ne gère pas l'impression recto-verso (c.-" "à-d. imprimer des deux côtés d'une feuille).
Vous pouvez choisir entre " "trois alternatives :
Remarque pour les utilisateurs avertis : cet élément de " "l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la ligne de " "commande de CUPS :
-o duplex=... # examples: \"tumble\" " "or \"two-sided-short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " "pages.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\"
Bannière(s) : sélectionnez les bannières à placer sur une ou " "deux feuilles spéciales, juste avant ou après votre tâche principale. " "p>
Les bannières peuvent contenir certaines informations d'impression, " "comme le nom d'utilisateur, le temps d'impression, le titre, et plus encore. " "
Les pages de bannières sont utiles afin de séparer plus facilement " "différentes tâches, spécialement dans un environnement multiutilisateur. " "p>Astuce : vous pouvez concevoir vos propres bannières. " "Pour les utiliser, placez les simplement dans le dossier banners de " "CUPS (toujours dans le dossier /usr/share/cups/banner). Vos " "bannières doivent être sous un format d'impression géré. Ces formats sont le " "texte ASCII, PostScript, PDF, et pratiquement tous les formats d'images, " "comme PNG, JPEG ou GIF. Vos pages de bannières apparaîtront dans le menu de " "choix au prochain démarrage de CUPS.
CUPS est installé avec une liste " "de pages de bannières par défaut.
Remarque pour " "les utilisateurs avertis : cet élément de l'interface graphique TDEPrint " "correspond à ce paramètre de la ligne de commande de CUPS :
-" "o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\"" "p>
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Pages par feuille : Vous pouvez choisir d'imprimer plus d'une " "page par feuille de papier. Ceci est parfois utile afin d'économiser du " "papier.
Remarque 1 : les pages sont réduites afin d'en " "imprimer 2 ou 4 par feuille. En revanche, elles ne le seront pas pour une " "page par feuille (paramètre par défaut).
Remarque 2 : si vous " "sélectionnez ici plusieurs pages par feuille, le redimensionnement est " "effectué par votre système d'impression. Soyez conscient que certaines " "imprimantes peuvent elles-mêmes imprimer plusieurs pages par feuille. Dans " "ce cas, vous trouverez cette option dans les paramètres du pilote de celle-" "ci. Attention : si vous activez l'impression multiple aux deux endroits, le " "résultat ne ressemblera pas à ce à quoi vous vous attendez.
Remarque pour les utilisateurs avertis : cet élément de " "l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la ligne de " "commande de CUPS :
-o number-up=... # examples: \"2\" " "or \"4\"
If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.
Si vous activez " "cette option, vous pouvez imprimer des affiches de différentes tailles. " "L'impression se fera par morceaux, lesquels sont imprimés sur des " "feuilles plus petites, et qu'il vous faudra coller ensemble par la suite. Si " "vous activez cette option ici, le filtre Impression d'affiches sera " "chargé automatiquement dans l'onglet « Filtres » de cette fenêtre.
" "Cet onglet n'est visible que si l'utilitaire « poster » est " "détecté sur votre système. Il s'agit d'un utilitaire en ligne de commande " "qui permet de convertir un fichier PostScript en mosaïque d'impressions.
" "Remarque : la version standard de « poster » ne fonctionnera pas. " "Votre système doit utiliser une version modifiée. Demandez au fournisseur de " "votre système d'exploitation de vous fournir cette version, si ce n'est déjà " "fait.
This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.
Cet élément ne permet pas seulement de " "voir vos sélections. Elle vous permet également de sélectionner le(s) " "morceau(x) de l'affiche que vous voulez imprimer.
Conseils " "
Remarque 2 : par défaut, aucun morceau " "n'est sélectionné. Avant de pouvoir imprimer votre affiche (dans sa " "totalité, ou seulement une partie), vous devez sélectionner au moins un " "morceau.
Select the poster size you want from the " "dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
Sélectionnez la taille d'affiche que vous " "souhaitez à partir de la liste déroulante.
Les tailles disponibles sont " "toutes les tailles de papier disponibles, jusqu'à « A0 ». A0 représente la " "même surface que 16 feuilles A4, soit 84 x 118,2 cm.Remarquez " "que l'aperçu ci-dessous change lorsque vous modifiez la taille de l'affiche. " "Il indique le nombre de morceaux à imprimer pour réaliser l'affiche, en " "fonction de la taille de celle-ci et du papier sélectionné.
" "Conseil : l'aperçu ci-dessous n'est pas qu'une icône passive. Vous " "pouvez cliquer sur les morceaux, pour les sélectionner et n'imprimer que " "ceux-ci. Pour sélectionner plusieurs morceaux, vous devez appuyer sur la " "touche « Maj » de votre clavier tout en cliquant sur les morceaux. Les " "morceaux seront imprimés dans l'ordre dans lequel vous les avez " "sélectionnés. Vous pouvez voir cet ordre dans le champ intitulé Mosaïque " "de pages (à imprimer).
Remarque : par défaut, aucun morceau " "n'est sélectionné. Avant de pouvoir imprimer votre affiche (dans sa " "totalité, ou seulement une partie), vous devez sélectionner au moins un " "morceau.
This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.
Ce champ indique la taille du papier sur " "lequel les morceaux de l'affiche seront imprimés. Pour choisir une taille de " "papier différente, allez dans l'onglet « Général » de cette fenêtre et " "sélectionnez une taille dans la liste.
Les tailles disponibles sont des " "tailles standard prises en charge par votre imprimante. Les tailles de " "papier gérées par votre imprimante sont déterminées à partir du pilote de " "celle-ci (elles sont mentionnées dans le PPD, le fichier décrivant " "l'imprimante). Sachez qu'il est possible que la taille de papier " "sélectionnée ne soit pas prise en charge pour les affiches (par exemple : " "HalfLetter), alors qu'elle est gérée par votre imprimante. Si vous " "rencontrez cet obstacle, utilisez simplement une autre taille de papier " "gérée, comme A4 ou Letter.Remarquez que l'aperçu ci-dessous change " "lorsque vous modifiez la taille du papier. Il indique le nombre de morceaux " "à imprimer pour réaliser l'affiche, en fonction de la taille de celui-ci et " "du papier sélectionné.
Conseil : l'aperçu ci-dessous n'est pas " "qu'une icône passive. Vous pouvez cliquer sur les morceaux, pour les " "sélectionner et n'imprimer que ceux-ci. Pour sélectionner plusieurs " "morceaux, vous devez appuyer sur la touche « Maj » de votre clavier tout en " "cliquant sur les morceaux. Les morceaux seront imprimés dans l'ordre dans " "lequel vous les avez sélectionnés. Vous pouvez voir cet ordre dans le champ " "intitulé Mosaïque de pages (à imprimer).
Remarque : par " "défaut, aucun morceau n'est sélectionné. Avant de pouvoir imprimer votre " "affiche (dans sa totalité, ou seulement une partie), vous devez sélectionner " "au moins un morceau.
Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "
La glissière et le compteur " "vous permettent de déterminer la marge à couper qui sera imprimée " "sur chaque morceau de votre affiche, pour vous aider à les couper.
" "Remarquez que l'aperçu ci-dessous change lorsque vous modifiez les " "marges à couper. Il vous montre la quantité d'espace que vous font perdre " "les marges.
N'oubliez pas que les marges à couper doivent être au " "moins aussi grandes que les marges de votre imprimante. Les capacités de " "l'imprimante sont décrites dans le mot clé « ImageableArea » du " "fichier PPD du pilote.
This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Ce champ affiche et " "définit les morceaux de l'affiche à imprimer, ainsi que leur ordre " "d'impression.
Vous pouvez remplir le champ de deux façons différentes : " "SI vous modifiez ce champ, vous pouvez " "utilisez une syntaxe du type « 3-7 » au lieu de « 3,4,5,6,7 ».
Par " "exemple :
\"2,3,7,9,3\"
\"1-3,6,8-11\"
The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed.
La liste des choix disponibles " "dépend des pilotes d'impressions (« PPD ») installés.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
Remarque 1 : les pages sont réduites " "afin d'en imprimer 2 ou 4 par feuille. En revanche, elles ne le seront pas " "pour une page par feuille (paramètre par défaut).
Remarque 2 : si " "vous sélectionnez ici plusieurs pages par feuille, le redimensionnement est " "effectué par votre système d'impression.
Remarque 3, concernant " "« Autre » : vous ne pouvez pas vraiment sélectionner « Autre » comme " "nombre de pages à imprimer sur une feuille. Cette option est présente " "seulement à des fins d'informations.
Pour sélectionner 8, 9, 16 ou un " "autre nombre de pages :
You can select 2 alternatives:
Vous avez le choix entre deux " "alternatives :
Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "
Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Utilisez cette liste " "combinée pour sélectionner l'imprimante vers laquelle vous voulez imprimer. " "Si vous démarrez TDEPrint pour la première fois, vous ne voyez peut-être que " "les Imprimantes spéciales de TDE, qui enregistrent les travaux sur " "le disque (comme des fichiers PostScript ou PDF), ou les délivrent par " "courrier électronique (comme pièces jointes PDF) - S'il vous manque une " "vraie imprimante, vous devez...
Remarque : il est possible " "que vous arriviez à vous connecter à n serveur CUPS distant, mais que la " "liste des imprimantes ne s'affiche pas. Dans ce cas, forcez TDEPrint à " "recharger ses fichiers de configuration. Pour ce faire, redémarrez kprinter, " "ou changez deux fois le système d'impression (choisissez autre chose que " "CUPS, puis choisissez-le à nouveau). Vous pouvez effectuer ce changement en " "sélectionnant une entrée dans la liste déroulante qui se trouve en bas de la " "boîte de dialogue.
This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.
Ce bouton vous mène là " "où vous pouvez prendre des décisions concernant toutes les options de " "gestion de tâches d'impression.
This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." "p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options'" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)
Ce bouton réduit " "la liste des imprimantes visibles en une liste prédéfinie plus courte et " "plus pratique.
C'est particulièrement utile dans un environnement " "d'entreprise avec beaucoup d'imprimantes. La valeur par défaut est " "d'afficher toutes les imprimantes.
Pour créer une vue " "sélective personnalisée, cliquez sur le bouton Options système " "en bas de cette boîte de dialogue, sélectionnez Filtre (colonne de " "gauche dans la boîte de dialogue Configuration de TDE Print), et " "configurez votre sélection.
Attention : si vous cliquez sur ce " "bouton sans avoir préalablement créé une vue sélective, toutes les " "imprimantes disparaîtront de la liste. Pour les afficher à nouveau, cliquez " "une seconde fois sur le bouton.
This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)
Ce bouton démarre " "l'assistant d'ajout d'imprimante de TDE.
utilisez l'assistant " "(avec CUPS ou RLPR) pour ajouter des imprimantes définies " "localement sur votre système.
Remarque : l'assistant " "d'ajout d'imprimante de TDE ne fonctionne pas avec les systèmes " "d'impression LPD générique, LPRng, ou Imprimer via un " "programme externe (le bouton est désactivé).
Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
Vous pouvez saisir n'importe " "quelle commande qui imprimerait aussi pour vous dans une fenêtre de " "konsole.
Exemple :a2ps -P <printername> --" "medium=A3.
This button shows or hides " "additional printing options.
Ce bouton " "affiche ou cache des options d'impression supplémentaires.
This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." "p>
Si vous cochez la " "case, la boîte de dialogue d'impression reste ouverte après que vous avez " "actionné le bouton Imprimer
.C'est spécialement utile si " "vous avez besoin de tester différents réglages d'impression (comme la " "correspondance des couleurs pour les imprimantes à jet d'encre) ou si vous " "voulez envoyer votre tâche à plusieurs imprimantes (l'une après l'autre) " "pour avoir terminé plus vite.
This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "
Ce bouton appelle la boîte " "de dialogue d'« Ouverture de fichier » pour vous permettre de sélectionner " "un fichier pour l'impression. Notez que
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here.
Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous" "em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.)
Remarque : (Le bouton n'est visible que si Options système" "em> / Général / Divers : « Définit par défaut la dernière " "imprimante utilisée dans l'application » est désactivé).
%1"
msgstr ""
"
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect" "b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Impossible d'exécuter la sélection de la page demandée. Le filtre " "psselect ne peut pas être inséré dans la chaîne de filtrage actuelle. " "Reportez-vous à l'onglet Filtres de la fenêtre des propriétés " "d'impression pour plus d'informations.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Impossible de charger la description du filtre pour %1.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.
" msgstr "" "Problème lors de la lecture de la description du filtre pour %1. " "Une ligne de commande vide a été reçue.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "" msgstr "" "Le type MIME %1 n'est pas géré en tant qu'entrée de la chaîne de filtre " "(cela peut arriver avec les files d'attente autres que CUPS lors de la " "sélection de pages ou avec des fichiers non PostScript). Voulez-vous que TDE " "convertisse le fichier en un format utilisable ?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Choisir le type MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Choisir le format cible de conversion :" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Opération interrompue." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "" "Aucun filtre approprié n'a été trouvé. Veuillez choisir un autre format " "cible." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
%2
" msgstr "%1 : exécution arrêtée avec le message :%2
" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Un des objets requis par la commande est manquant." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "La commande ne contient pas la balise requise, %1." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "Impossible de trouver le programme %1. Vérifiez votre installation." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "File d'impression locale (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Inconnue" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Les objets de commande réalisent des conversions.
Ils sont utilisés "
"comme base pour fabriquer les filtres d'impression et les imprimantes "
"spéciales. Ils sont décrits par une chaîne de commande, un ensemble "
"d'options, un ensemble de prérequis et des types MIME associés. Vous pouvez "
"créer ici de nouveaux objets de commande et modifier ceux qui existent déjà. "
"Toute modification ne s'appliquera qu'à vous."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "Configuration de l'impression pour TDE"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Configuration du filtre des imprimantes"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Filtre d'imprimante"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Le filtre d'imprimante vous permet de n'afficher que certaines imprimantes "
"et non toutes. Cela peut s'avérer utile si vous avez beaucoup d'imprimantes "
"à disposition mais que vous n'en utilisez qu'une partie. Choisissez dans la "
"liste située à gauche les imprimantes que vous voulez voir ou alors "
"saisissez un filtre d'emplacement (par exemple « Groupe_1 »). Les "
"deux méthodes sont cumulables et seront ignorées lorsque laissées vides."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Filtre d'emplacement :"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Configuration des polices"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Intégration des polices"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Emplacement des polices"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr ""
"Incl&ure les polices de caractères dans les données PostScript lors de "
"l'impression"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "&Haut"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&Fermer"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "A&jouter"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "Dossier complémenta&ire :"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"Ces options vous permettent d'intégrer les polices de caractères que "
"l'imprimante ne connaît pas dans les fichiers PostScript. Cela assure en "
"général un meilleur rendu (plus fidèles à ce que vous voyez à l'écran), mais "
"génère des fichiers nettement plus gros."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Lors de l'utilisation de l'intégration des polices, vous pouvez choisir des "
"dossiers supplémentaires dans lesquels TDE rechercherait les fichiers des "
"polices intégrables. L'emplacement des polices du serveur X étant utilisé "
"par défaut, l'ajout de ces dossiers n'est pas nécessaire. L'emplacement de "
"recherche par défaut devrait suffire dans la plupart des cas."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Configuration générale"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Intervalle de rafraîchissement"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Cet intervalle de rafraîchissement est utilisé par les divers composants de "
"TDEPrint comme le gestionnaire d'impression et l'afficheur de tâches "
"d'impression."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Page de test"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "Spécifier une page de test personnelle diff&érente"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Aperçu..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "Affic&her la boîte de message d'état de l'impression"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "Définit par d&éfaut la dernière imprimante utilisée dans l'application"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"La page de test sélectionnée n'est pas un document PostScript. Vous ne "
"pourrez peut-être plus tester votre imprimante avec elle."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Nom de fichier vide."
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:718
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Configuration des tâches d'impression"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Tâches affichées"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:172
#: management/kmjobviewer.cpp:343
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Nombre maximum de tâches affichées :"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Configuration de l'aperçu"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Logiciel d'aperçu"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "Utiliser un logiciel d'aper&çu externe"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un logiciel d'aperçu externe (afficheur PostScript) à "
"la place de celui intégré à TDE. Veuillez noter que si TDE ne parvient pas à "
"trouver son afficheur PostScript par défaut, il essaiera automatiquement de "
"trouver un autre afficheur PostScript externe."
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"Aucun programme n'a été défini pour créer la base de données des pilotes. "
"Cette opération n'est pas disponible."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Le programme « %1 » n'a pas pu être trouvé en suivant votre variable PATH. "
"Assurez-vous que le programme existe et qu'il est accessible en suivant "
"votre variable PATH."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"Impossible de démarrer la création de la base de données des pilotes. « %1 » "
"n'a pas pu être exécuté."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant que TDE reconstruit la base de données des "
"pilotes."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Base de données des pilotes"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la génération de la base de données des "
"pilotes. Le processus s'est terminé anormalement."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "Imprimante &PostScript"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "Impression &brute (ne nécessite aucun pilote)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Autre..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "Fabri&cant :"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Mod&èle :"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Impossible trouver le pilote PostScript."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Choisissez un pilote"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "
%1
" msgstr "Message d'erreur renvoyé par le gestionnaire :%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Problème interne (aucun message d'erreur)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Impossible de redémarrer le serveur d'impression." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Redémarrage du serveur..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Impossible de configurer le serveur d'impression." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Configuration du serveur..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Impossible de démarrer l'outil d'impression. Causes possibles : pas " "d'imprimante sélectionnée, l'imprimante sélectionnée n'est rattachée à aucun " "périphérique (port imprimante) connu, ou la bibliothèque d'outils n'a pas " "été trouvée." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Impossible d'extraire la liste des imprimantes." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Instances" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Type d'imprimante :" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Configuration de l'interface" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "Imprimante IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Imprimante locale USB" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Imprimante locale parallèle" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Imprimante locale série" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Imprimante réseau (socket)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "Imprimante SMB (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Impression dans un fichier" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Imprimante modem/fax série" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Inconnu" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Modifier..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabricant :" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Modèle d'imprimante :" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Informations sur le pilote :" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Nom de l'imprimante :" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Membres" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Membres de la classe" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1" "p>
%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "La commande utilisera un fichier de sortie. Si vous cochez cette option, " "assurez-vous que la commande envoie bien quelque chose en sortie.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:
Voici la commande à exécuter lors d'une impression sur cette imprimante " "spéciale. Vous pouvez soit saisir directement la commande à exécuter, soit " "associer/créer un objet de commande avec/pour cette imprimante spéciale. La " "seconde possibilité est recommandée car elle propose des fonctionnalités " "plus évoluées, comme la vérification du type MIME, des options configurables " "et une liste de prérequis (la première possibilité n'est en fait là que pour " "des raisons de compatibilité). Lorsque vous utilisez directement une " "commande, les séquences suivantes sont reconnues :
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." "p>" msgstr "" "
Le type MIME par défaut du fichier d'impression (par exemple application/" "postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "" "L'extension par défaut du fichier d'impression (par exemple ps, pdf, ps." "gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Vous devez saisir un nom qui ne soit pas vide." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Configuration non valable. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Configuration de %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Choix du type d'interface" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Vous devez choisir une interface." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Imprimante &locale (parallèle, série, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.
Imprimante locale
Utilisez ceci pour une imprimante connectée " "à l'ordinateur via un port parallèle, série ou USB.
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." "p>
Imprimante Windows partagée
Utilisez ceci pour une imprimante " "installée sur un serveur Windows et partagée à l'aide du protocole SMB " "(samba).
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.
File d'impression sur un serveur LPD distant
Utilisez ceci " "pour une file d'impression existante sur une machine distante sur laquelle " "se trouve un serveur d'impression LPD.
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.
Imprimante réseau TCP
Utilisez ceci pour une imprimante " "réseau utilisant TCP (habituellement le port 9100) comme protocole de " "communication. La plupart des imprimantes réseau utilisent ce mode.
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.
" msgstr "" "Plusieurs pilotes ont été détectés pour ce modèle. Choisissez celui que " "vous voulez utiliser. Il sera possible de le tester et d'en changer si " "nécessaire.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Informations sur le pilote" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Vous devez choisir un pilote." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [recommandé]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Aucune information sur le pilote choisi." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Test d'impression" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabricant : " #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Modèle : " #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Description : " #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Tester" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Vous pouvez maintenant tester l'imprimante avant d'en terminer " "l'installation. Utilisez le bouton « Configuration » pour configurer " "le pilote de l'imprimante et le bouton « Tester » pour le tester. " "Cliquez sur le bouton « Précédent » pour choisir un autre pilote (la " "configuration actuelle sera perdue).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.
" msgstr "" "L'impression sera redirigée dans un fichier. Saisissez ici l'emplacement " "complet de ce fichier ou bien utilisez le bouton du sélecteur de fichiers " "pour le sélectionner à la souris.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Imprimer dans un fichier :" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Le dossier n'existe pas." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.
We hope you " "enjoy this tool!
Bienvenue !
Cet assistant vous guidera à travers les étapes de " "l'installation d'une nouvelle imprimante sur votre ordinateur et de sa " "configuration. À chaque étape, vous pouvez revenir en arrière en cliquant " "sur le bouton Précédent.
Nous espérons que vous " "apprécierez cet assistant !
L'équipe d'impression " "de TDE.
" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >>" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "<< &Précédent" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Assistant d'ajout d'imprimante" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Modifier l'imprimante" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Impossible de trouver la page demandée." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Terminer" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Choix du port local" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Système local" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Parallèle" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Série" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.
" msgstr "" "Choisissez un port valable parmi ceux détectés, ou saisissez directement " "son URI dans le champ ci-dessous.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "URI vide." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "" "L'URI locale ne correspond à aucun port détecté. Continuer quand même ?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Choisissez un port valable." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Impossible de détecter les ports locaux." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Informations sur la file LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Saisissez les informations sur la file LPD distante. L'assistant les " "vérifiera avant de poursuivre.
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "File :" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Certaines informations sont manquantes." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Impossible de trouver la file « %1 » du serveur « %2 ». Voulez-vous tout de " "même continuer ?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Informations générales" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).
" msgstr "" "Saisissez les informations concernant votre imprimante ou votre classe. " "Le nom est obligatoire, alors que l'emplacement et la " "description ne le sont pas (elles peuvent même ne pas avoir de sens " "sur certains systèmes).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Vous devez saisir au moins un nom." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Il n'est en général pas souhaitable d'inclure des espaces dans le nom d'une " "imprimante. Cela peut empêcher votre imprimante de fonctionner correctement. " "L'assistant peut enlever les espaces du nom que vous avez saisi, ce qui " "donne : « %1 ». Que décidez-vous ?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Enlever les espaces" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Identification de l'utilisateur" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." "p>" msgstr "" "
Ce programme fondamental est susceptible d'exiger un nom d'utilisateur et " "un mot de passe pour fonctionner. Indiquez le type d'accès à utiliser et les " "identifiants si nécessaire.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "Nom d'&utilisateur :" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonyme (pas d'identification)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "Compte in&vité (nom d'utilisateur : « guest »)" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Compte nor&mal" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Choisissez une option" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Le nom d'utilisateur est vide." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Configuration de l'imprimante SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Analyse" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Interrompre" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Groupe de travail :" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Imprimante :" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Nom d'imprimante vide." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Nom d'utilisateur : %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Marge supérieure
Cette option vous permet de régler la " "marge supérieure de la page, si l'application ne définit pas elle-même ses " "propres marges.
Ce paramètre fonctionne par exemple pour l'impression " "de fichiers texte ASCII, ou pour l'impression à partir de KMail et Konqueror." "
Remarque :
ce paramètre n'est pas prévu pour les " "impressions à partir de KOffice et OpenOffice.org, car ces applications (ou " "plutôt leurs utilisateurs) sont censées le faire elles-mêmes. Il n'est pas " "non plus prévu pour les impressions de fichiers PostScript ou PDF, pour " "lesquels les marges sont le plus souvent prédéfinies dans le fichier. " "Remarque pour les utilisateurs avertis : cet " "élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS :
-o page-top=... # use values " "from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.
The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Marge inférieure
Cette option vous permet de régler la " "marge inférieure de la page, si l'application ne définit pas elle-même ses " "propres marges.
Ce paramètre fonctionne par exemple pour l'impression " "de fichiers texte ASCII, ou pour l'impression à partir de KMail et Konqueror." "
Remarque :
ce paramètre n'est pas prévu pour les " "impressions à partir de KOffice et OpenOffice.org, car ces applications (ou " "plutôt leurs utilisateurs) sont censées le faire elles-mêmes. Il n'est pas " "non plus prévu pour les impressions de fichiers PostScript ou PDF, pour " "lesquels les marges sont le plus souvent prédéfinies dans le fichier. " "Remarque pour les utilisateurs avertis : cet " "élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS :
-o page-bottom=... # use " "values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Marge de gauche
Cette option vous permet de régler la " "marge de gauche de la page, si l'application ne définit pas elle-même ses " "propres marges.
Ce paramètre fonctionne par exemple pour l'impression " "de fichiers texte ASCII, ou pour l'impression à partir de KMail et Konqueror." "
Remarque :
ce paramètre n'est pas prévu pour les " "impressions à partir de KOffice et OpenOffice.org, car ces applications (ou " "plutôt leurs utilisateurs) sont censées le faire elles-mêmes. Il n'est pas " "non plus prévu pour les impressions de fichiers PostScript ou PDF, pour " "lesquels les marges sont le plus souvent prédéfinies dans le fichier. " "Remarque pour les utilisateurs avertis : cet " "élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS :
-o page-left=... # use " "values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Marge de droite
Cette option vous permet de régler la " "marge de droite de la page, si l'application ne définit pas elle-même ses " "propres marges.
Ce paramètre fonctionne par exemple pour l'impression " "de fichiers texte ASCII, ou pour l'impression à partir de KMail et Konqueror." "
Remarque :
ce paramètre n'est pas prévu pour les " "impressions à partir de KOffice et OpenOffice.org, car ces applications (ou " "plutôt leurs utilisateurs) sont censées le faire elles-mêmes. Il n'est pas " "non plus prévu pour les impressions de fichiers PostScript ou PDF, pour " "lesquels les marges sont le plus souvent prédéfinies dans le fichier. " "Remarque pour les utilisateurs avertis : cet " "élément de l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la " "ligne de commande de CUPS :
-o page-right=... # use " "values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Change Measurement Unit
.You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Changer l'unité de mesure
Vous pouvez modifier les " "unités de mesure pour les marges de la page. Choisissez entre millimètre, " "centimètre, pouce ou pixel (1 pixel = 1/72 pouce).
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " "settings in 4 ways:
Marges personnalisées
Activez cette case si vous " "voulez modifier les marges de vos impressions.
Vous pouvez les modifier " "de 4 façons :
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.
Déplacez vos marges
Utilisez la souris pour déplacer et " "régler chaque marge sur ce petit aperçu.
This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.
Cette liste combinée " "affiche (et vous permet de sélectionner) un sous-système d'impression à " "faire utiliser par TDEPrint. (Ce sous-système doit, bien sûr, être installé " "dans votre système d'exploitation). TDEPrint le détecte automatiquement " "d'habitude. La plupart des distributions de Linux ont « CUPS », le " "Common Unix Printing System.
This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.
Cette ligne affiche à quel serveur CUPS " "votre PC est actuellement connecté pour imprimer et retrouver les " "informations d'impression. Pour passer à un autre serveur CUPS, cliquez sur " "« Options système », puis sélectionnez « Serveur CUPS » et remplissez les " "informations demandées.
This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that
Ce bouton appelle la boîte de " "dialogue Ouvrir un fichier pour vous permettre de sélectionner un " "fichier pour l'impression. Notez que
This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files.
Ce bouton supprime le fichier " "surligné de la liste des fichiers à imprimer.
This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Ce bouton déplace le fichier surligné vers " "le haut dans la liste des fichiers à imprimer.
En fait, ceci change " "l'ordre d'impression des fichiers.
This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Ce bouton déplace le fichier surligné " "vers le bas dans la liste des fichiers à imprimer.
En fait, ceci " "change l'ordre d'impression des fichiers.
This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." "p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.
Ce bouton essaye d'ouvrir le " "fichier surligné, de telle manière que vous pouvez le voir ou le modifier " "avant de l'envoyer au système d'impression.
Si vous ouvrez des " "fichiers, TDEPrint essayera d'utiliser l'application correspondant au type " "MIME du fichier.
This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "
Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Cette liste affiche tous les fichiers que " "vous avez sélectionnés pour l'impression. Vous pouvez voir les noms des " "fichiers, leur emplacement et leur type MIME, comme déterminé par TDEPrint. " "L'ordre initial de la liste est l'ordre de votre sélection initiale." "p>
La liste sera imprimée dans le même ordre que l'affichage." "p>
Remarque : vous pouvez sélectionner de multiples fichiers. Les " "fichiers peuvent être dans divers emplacements. Les fichiers peuvent être de " "différents types MIME. Les boutons à droite vous permettent d'ajouter " "d'autres fichiers, d'en supprimer et de réordonner la liste (en déplaçant " "les fichiers vers le haut ou vers le bas) et d'ouvrir les fichiers. Si vous " "ouvrez les fichiers, TDEPrint utilisera l'application correspondant au type " "MIME du fichier.
Margins
These settings control the margins of " #~ "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " #~ "applications which define their own page layout internally and send " #~ "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " #~ "printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing " #~ "an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " #~ "margin settings here.
Margins may be set individually for each " #~ "edge of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units " #~ "of measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. " #~ "p>
You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the " #~ "intended position (see the preview picture on the right side).
" #~ "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " #~ "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " #~ "
-o page-top=... # example: \"72\"" #~ "qt>" #~ msgstr "" #~ "
-o page-" #~ "bottom=... # example: \"24\"
-o page-left=... # example: " #~ "\"36\"
-o page-right=... # example: \"12\"
Marges
Ces paramètres contrôlent les marges " #~ "d'impression. Ils ne sont pas valables pour les tâches provenant " #~ "d'applications qui définissent leur propre mise en page en interne, et " #~ "envoient les données à TDEPrint au format PostScript (c'est le cas de " #~ "KOffice et d'OpenOffice.org).
Lors de l'impression à partir " #~ "d'applications TDE, comme KMail et Konqueror, ou lors de l'impression " #~ "d'un fichier ASCII à travers kprinter, vous pouvez régler les marges ici." #~ "
Les marges peuvent être définies individuellement pour chaque " #~ "côté du papier. La liste déroulante du bas vous permet de choisir l'unité " #~ "de mesure parmi pixels, millimètres, centimètres, et pouces.
Vous " #~ "pouvez même utiliser la souris pour sélectionner une marge et la déplacer " #~ "vers la position souhaitée (regardez l'aperçu à droite).
Remarque pour les utilisateurs avertis : cet élément de " #~ "l'interface graphique TDEPrint correspond à ce paramètre de la ligne de " #~ "commande de CUPS :
-o page-top=... # example: " #~ "\"72\"
-o page-bottom=... # example: \"24\"
-o page-" #~ "left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # example: " #~ "\"12\"
Note:" #~ " this field is disabled if you print from non-TDE applications like " #~ "Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " #~ "which document page you are currently viewing.
Sélectionnez Page actuelle si vous " #~ "voulez n'imprimer que la page actuellement visible dans votre application " #~ "TDE.
Remarque : ce champ est désactivé si vous imprimez " #~ "d'une application non-TDE, comme Mozilla ou OpenOffice.org, car ici, " #~ "TDEPrint n'a pas de moyen de déterminer quelle page du document vous " #~ "voyez actuellement.