# Translation of tdeprint.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann Samba server Samba-Server Samba username Samba-Brukernaam Samba password Samba-Passwoort %1 %1 Print queue on remote CUPS server Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off. Opgevenreeg op anner Reekner Bruuk dit, wenn de Opgavenreeg op "
"en anner Reekner mit en CUPS-Server liggt. So kannst Du to anner Reekners "
"ankoppelte Druckers bruken, wenn de CUPS-Druckersöök utmaakt is. Network IPP printer Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both. IPP-Nettwarkdrucker Bruuk dit för en Drucker, de dat IPP-"
"Protokoll versteiht un an't Nettwark tokoppelt is. Dat sünd normalerwies "
"modeerne Druckers mit hoge Leisten. Bruuk de Metood ansteed vun TCP, wenn de "
"Drucker mit beed Protokollen wat anfangen kann. Fax/Modem printer Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number. Fax/Modem-Drucker Bruuk dit för Fax/Modem-Druckers. Du bruukst "
"dor fax4CUPS för. Na "
"dissen Drucker sendte Dokmenten warrt na de angeven Nummer faxt. Other printer Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities. Anner Druckers Bruuk dit för all Druckertypen. Wenn Du disse "
"Optschoon bruken wullt, muttst Du de URI för den Drucker angeven, den Du "
"installeren wullt. Kiek binnen de CUPS-Dokmentatschoon, wenn Du mehr över "
"Drucker-URIs weten wullt. Disse Optschoon is goot för Druckertypen, de en "
"Druckerverbinnen vun en anner Maker bruukt un nich een vun de annern Sorten "
"tohöört. Class of printers Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers. Druckerklass Bruuk dit, wenn Du en Klass vun Druckers opstellen "
"wullt. Wenn en Dokment na en Klass sendt warrt, kriggt de Opgaav de eerste "
"Drucker ut de Klass, de jüst nix deit. Kiek binnen de CUPS-Dokmentatschoon, "
"wenn Du mehr över Druckerklassen weten wullt. Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select No Banner. Legg de Standardscheedsieden för dissen Drucker fast. De Scheedsieden "
"warrt vör un/oder na all Opgaven utdruckt. Wenn Du keen Scheedsieden bruken "
"wullt, söök Kenn Scheedsiet ut. Select the device which your serial Fax/Modem is connected to. Söök de Reedschap ut, de Dien seriell Fax/Modem tokoppelt is. Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing. Giff de Informatschonen över den IPP-Server op den annern Reekner in, den "
"de Teeldrucker tohöört. Disse Hölper warrt den Server affragen, ehr dat "
"wiedergeiht. Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility. Söök dat Nettwark dör oder giff de URI direktemang in. Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:"
"p> Giff de URI för den Drucker in, den Du installeren wullt. Bispelen:"
"p> Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to Giff hier de Bruukgrenzen för dissen Drucker in. Weerten vun 0"
"b>bedüüdt, dat keen Grenzen anwendt warrt. Dat is dat sülve, as de "
"Ingrenztiet op The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: Operation failed.
Akschoon fehlslaan
"
msgstr "Naam: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "Adress: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "Beschrieven: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "Modell: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Deit nix"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Anhollen"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "An't Arbeiden..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Nich bekannt"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "Tostand: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr "Druckerinformatschonen laat sik nich halen. Drucker antert:
%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Bericht lett sik nich opstellen. IPP-Anfraag fehlslaan mit Naricht: %1 (0x"
"%2)."
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "IPP-Drucker an anner Reekner utsöken"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "Du muttst en Drucker utsöken."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "URI utsöken"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS-Server %1:%2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "Sekunn(en)"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "Minuten"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "Stünnen"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "Daag"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "Weken"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "Maanden"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Bruukgrenzen för Drucker instellen"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"
"
" -o "
"blackplot=true
De \"Swattdruck\"-Optschoon " "leggt fast, dat all Stiften bloots in Swatt plott: Standardwies warrt de " "Klören ut de Plot-Datei bruukt, oder de Standard-Stiftklören ut dat HP-GL/2-" "Referenzhandbook vun Hewlett-Packard.
Noch en Henwies " "för Fachlüüd: Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as " "disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:
-o blackplot=true " "pre>
The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o fitplot=true
Disse Optschoon (\"fitplot\") " "leggt fast, dat dat HP-GL-Bild nau op de Grött vun en Siet mit den " "(fastleggt) Mediumgrött topasst warrt.
Standardwies is dit utmaakt, de " "afsoluten Afstänn binnen de Plot-Datei warrt bruukt. (Beacht bitte, dat HP-" "GL-Dateien faken CAD-Biller för grootformaten Plotters bargt. Op normale " "Druckers warrt dat Bild denn en heel Reeg Sieden bruken.)
Beacht:" "b> Disse Funkschoon bruukt en richtig Plottgrött-Befehl (PS) binnen de HP-" "GL/2-Datei. Wenn keen Plottgrött angeven is, warrt de HP-GL/PostScript-" "Filter de Grött \"ANSI E\" bruken.
Noch en Henwies för " "Fachlüüd: Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as " "disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:
-o fitplot=true" "p>
The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
För den " "Fall, dat de orginale HP-GL-Datei de Stiftbreed nich angifft, kann Du ehr " "hier fastleggen. De Stiftbreed warrt in Mikrometers angeven. De " "Standardweert vun 1000 föhrt to Lienen, de nau 1000 Mikrometers (1 mm) breed " "sünd. En Weert vun 0 föhrt to Lienen, de nau een Pixel breed sünd." "p>
Beacht: De hier fastleggten Stiftbreden warrt nich anwendt, wenn " "se binnen de Plot-Datei sülven angeven sünd.
Noch en " "Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat " "sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:
-o " "penwidth=... # Bispeel: \"2000\" oder \"500\"
All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
All Optschonen op disse Siet hebbt bloots " "denn en Effekt, wenn Du HP-GL(/2)-Dateien mit TDEPrint na een vun Dien " "Druckers sennst.
HP-GL un HP-GL/2 sünd Spraken vun Hewlett-Packard för " "dat Beschrieven vun Sieden, de op Plotters utgeven warrn schöölt." "p>
TDEPrint kann dat HP-GL-Formaat mit de Hülp vun CUPS ümwanneln un op " "elkeen installeerten Drucker utgeven.
Anmarken 1: Wenn Du HP-GL-" "Dateien drucken wullt, start \"kprinter\" un laad de eenfach de Datei." "p>
Anamrken 2: De \"fitplot\"-Optschoon vun dissen Dialoog " "funkscheneert ok mit PDF-Dateien (wenn Dien CUPS nieger as Verschoon 1.1.22 " "is).
Noch en Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun " "de graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun " "CUPS:
-o blackplot=... # Bispelen: \"true\" oder \"false" "\"
-o fitplot=... # Bispelen: \"true\" oder \"false\"
-o " "penwidth=... # Bispelen: \"2000\" oder \"500\"
Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
Helligkeit: Schuver för de Helligkeit vun all Klören." "p>
De Helligkeit liggt twischen 0 un 200. Weerten grötter as 100 maakt den "
"Druck heller, Weerten lütter as 100 maakt em düüsterer."
"p>
Noch en Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de " "graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:" "
-o brightness=... # bruuk Rebeet vun \"0\" - \"200\" " "pre>
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" "th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" "orange |
Green | Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | Orange" "td> | Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | Purple |
Magenta" "td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" "td> |
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\"
Toon: Schuver för den Toonweert bi't Klöördreihen
De " "Toon is en Weert twischen -360 un 360 un gifft den Winkel för't Dreihen op " "den Klöörkrink an. Disse Tabell faat de Ännern för de Orginaalklören " "tosamen:
Orginaal" "b> | Toonweert=-45 | Toonweert=45 |
---|---|---|
Root | Vigelett | Geelorange" "td> |
Gröön | Geelgröön | " "Blaaggröön |
Geel | Orange" "td> | Grööngeel |
Blaag | " "Hevenblaag | Lila |
Magenta" "td> | Indigo | Blootroot |
Zyan | Blaaggröön | Hell-Marineblaag" "td> |
Noch en Henwies för " "Fachlüüd: Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as " "disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:
-o hue=... # bruuk " "Rebeet vun \"-360\" - \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "p>
Sattheit: Schuver för de Sattheit vun all bruukte Klören." "p>
Över de Weert för Sattheit lett sik de Farvmengde instellen, liek as bi "
"den \"Farv\"-Knoop bi Fernsehers. De Weert liggt twischen 0 un 200. Op "
"Druckers bruukt en högere Weert mehr Dint oder Toner. En Weert vun 0 gifft "
"en swattwitt Bild, en Weert vun 200 överdrievt de Klören bannig."
"p>
Noch en Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de " "graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:" "
-o saturation=... # bruuk Rebeet vun \"0\" - \"200\" " "pre>
Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Gamma: Schuver för den Gamma-Weert för dat Klöörrichten" "p>
De Gammaweert liggt twischen 1 un 3000. De Standardweert is 1000, " "högere Weerten maakt dat Bild heller, sietere Weerten düüsterer." "p>
Beacht:
Dat Ännern vun den Gammaweert is nich in de Lütt-" "Vöransicht sichtbor.Noch en Henwies för Fachlüüd: " "Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-" "Parameter vun CUPS:
-o gamma=... # bruuk Rebeet vun \"1\" " "- \"3000\"
Image Printing Options
All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:
For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
Bild-Druckoptschonen
De Optschonen op disse Siet köönt " "bloots op Biller anwendt warrn, de mehrsten Bildformaten warrt ünnerstütt. " "Hier sünd en poor dor vun: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Mit disse Optschonen kannst Du de Klören op " "den Utdruck kuntrulleren:
Wenn Du mehr över disse Optschonen " "weten wullt, kiek bitte binnen de \"Wat is dat?\"-Hülptexten för de Schuvers." "
Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
Infarv-Vöransicht
De Vöransicht wiest de Klöör-Ännern " "dör anners instellte Weerten. Mit disse Optschonen kannst Du dat Resultaat " "ännern:
Wenn Du mehr över disse Optschonen weten wullt, " "kiek bitte binnen de \"Wat is dat?\"-Hülptexten för de Schuvers.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " "1....800" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Bildgrött: Utwahlmenü för de Grött vun't utdruckte Bild. Dat " "Menü funkscheneert tosamen mit den Schuver nerrn. De Optschonen sünd:" "p>
Noch en Henwies för " "Fachlüüd: Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as " "disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:
-o natural-" "scaling=... # Rebeet in % vun \"1\" - \"800\"
-o " "scaling=... # Rebeet in % vun \"1\" - \"800\"
-o " "ppi=... # Rebeet in ppi vun \"1\" - \"1200\"
Position Preview Thumbnail
This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:
Positschoon-Vöransicht
De Vöransicht wiest de " "Positschoon vun dat Bild op't Papeer.
Klick op de Radioknööp, wenn Du dat " "Bild anners op dat Blatt utrichten wullt. De Optschonen sünd:
Reset to Default Values
Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:
Op Standardweerten torüchsetten
All Klöörinstellen op " "ehr Standards torüchsetten. De Standardweerten sünd:
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
Bildpositschoon:
Söök en Poor vun Radioknööp ut, wenn " "Du dat Bild anners op dat Blatt utrichten wullt. De Vörinstellen is \"Merrn" "\"
Noch en Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de " "graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:" "
-o position=... # Bispelen: \"top-left\" oder \"bottom\"" "pre>
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "
Opgaven opteken un afreken
Wenn Du de aktuelle " "Druckopgaav en Konto toornen wullt, giff hier en sinnvull Tekenkeed in. " "Disse Tekenkeed dukt in de Logbookdatei \"page_log\" vun CUPS op un schall " "bi't Afreken vun Druckkösten hölpen. Du kannst hier ok nix ingeven, wenn Du " "keen Afreken bruukst.
Dat is goot, wenn Du för en Reeg vun verscheden " "Opdraggevers druckst, as dat bi Druckdeensten oder Opdrag-Schriefkräft " "vörkamen kann.
Noch en Henwies för Fachlüüd: Dit " "Element vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-" "Parameter vun CUPS:
-o job-billing=... # Bispeel: " "\"Vermarkten-Afdelen\" oder \"Klaas Achterndiek\"
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.
Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
Druckplaan
Mit den Druckplaan kannst Du en Tiet för't " "Utdrucken fastleggen, so dat Du de Druckopgaav nu afschicken kannst " "un ehr nich mehr in'n Kopp hebben muttst.
Besünners goot is de Optschoon " "\"Nienich (verwohren)\". Mit ehr kannst Du de Opgaav parken, bet dat Du " "(oder en Druckerpleger) ehr per Hand wedder freegiffst.
Dat warrt faken in "
"grötter Bedrieven bruukt, wor Du normalerwies nich direktemang op de groten "
"Produkschoondruckers vun de Druckafdelen togriepen kannst. Du "
"dörvst aver Opgaven in de Opgaavreeg stellen, de vun de tostännigen "
"Mitarbeiders kuntrulleert warrt. De mööt sik jo ok dor üm quälen, dat de "
"richtige Mengde Papeer to de rechte Tiet in de richtige Ingaav liggt."
"p>
Noch en Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de " "graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:" "
-o job-hold-until=... # Bispeel: \"indefinite\" oder " "\"no-hold\"
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
Siedenköpp un -fööt
CUPS kann all Sieden Kopp- un " "Footregen tofögen, de binnen en Kasten druckt warrt.
Den Text för disse " "Regen kannst Du in dat Ingaavfeld ingeven.
Noch en " "Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat " "sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:
-o page-label=" "\"...\" # Bispeel: \"Vertrolich / heel Firma\"
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Opgaven-Prioriteet
Normalerwies druckt CUPS all Opgaven " "binnen en Reeg na dat \"FIFO\"-Prinzip: Vörst rin, vörst rut " "(\"Frst In, First Out\").
Mit de Prioriteet-Optschoon kannst Du de Reeg " "nieg ornen.
Dat geiht in beed Richten: Du kannst Opgaven en högere un ok " "en sietere Prioriteet toornen (normalerwies kannst Du bloots Dien egen" "b> Opgaven stüern).
De Standardprioriteet is \"50\". Opgaven mit en " "Prioriteet vun \"49\" warrt eerst druckt, wenn all normale Opgaven beennst " "sünd, Opgaven mit \"51\" gaht direktemang na vörn in de Reeg, wenn dat keen " "Opgaven mit en noch högere Prioriteet gifft.
Noch en " "Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat " "sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:
-o job-" "priority=... # Bispeel: \"10\" oder \"66\" oder \"99\"
Additional Tags
You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job. Examples:A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9" "em>
A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential
A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)
Anner Optschonen
Du kannst noch anner Optschonen in de " "List ingeven un na den CUPS-Server sennen. Dor mag dat 3 Grünn för geven:" "
CUPS-Standardoptschonen: De hele List vun CUPS-" "Standardoptschonen för Druckopgaven finnst Du binnen dat CUPS-Brukerhandbook. De tohören CUPS-Optschonen " "warrt binnen de \"Wat is dat?\"-Hülptexten för de kprinter-Dialoogoptschonen " "nöömt.
Egen CUPS-Optschonen:CUPS-Druckservers köönt mit egen " "Druckfiltern un Druckerdateien topasste warrn, de egen Optschonen för " "Druckopgaven kennt. Hier köönt disse Optschonen angeven warrn. Wenn Du nich " "seker büst, fraag Dien Systeempleger.
Pleger-" "Narichten: Du kannst ok korte Narichten na de Plegers vun de " "Produkschoondruckers (t.B. in de Druck-Afdelen) schicken. De " "Plegers (oder ok Du) köönt de Naricht binnen den IPP-Bericht för de " "Opgaav ankieken.
Bispelen:En CUPS-Standardoptschoon:" "
(Naam) number-up -- (Weert) 9" "em>
En Optschoon för en egen Filter oder Druckerdatei:
" "(Naam) DANKA-Waterteken -- (Weert) Vertrolich / heel " "Firma
En Naricht na de Plegers:
(Naam) Utlevern_an" "em> -- (Weert) Vermarkten-Afdelen
Beacht bitte: " "De Betekers dörvt keen Free-, Tab- oder Goosfööttekens bargen. Du muttst " "villicht op en Feld dubbelklicken, wenn Du dat bewerken wullt.
Wohrscho:" " Bruuk hier keen Optschonen, de Du ok över de graafsche Böversiet " "fastleggen kunnst. Wenn de Instellen verscheden sünd oder mehr as eenmaal " "sendt warrt, is dat Resultaat nich fastleggt. (För elk Böversiet-Instellen " "is de tohören CUPS-Optschoon in den \"Wat is dat?\"-Hülptext oplist.)
" "qt>" #: cups/kptagspage.cpp:77 msgid "Additional Tags" msgstr "Anner Optschonen" #: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 #: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Naam" #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Weert" #: cups/kptagspage.cpp:92 msgid "Read-Only" msgstr "Bloots lesen" #: cups/kptagspage.cpp:115 msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." msgstr "" "Binnen den Naam dörvst Du keen Free-, Tab- oder Goosfööttekens bruken: " "%1." #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" "Characters Per Inch
This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.
The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\"
Tekens per Toll
Disse Optschoon leggt de Breed vun " "Bookstaven bi't Drucken vun en Textdatei fast.
De Standardweert is 10, " "d.h. de Schriftoort warrt so topasst, dat 10 Bookstaven per Toll druckt " "warrt.
Noch en Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de " "graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:" "
-o cpi=... # Bispeel: \"8\" oder \"12\"
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.
The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" "qt>" msgstr "" "
Regen per Toll
Disse Optschoon leggt de Hööchde vun " "Bookstaven bi't Drucken vun en Textdatei fast.
De Standardweert is 6, " "d.h. de Schriftoort warrt so topasst, dat 6 Regen per Toll druckt warrt." "p>
Noch en Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de " "graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:" "
-o lpi=... # Bispeel: \"5\" oder \"7\"
Columns
This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.
The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" "qt>" msgstr "" "
Striepen
Disse Optschoon legt fast, wo vele Striepen en " "Textdatei bi't Drucken hebben warrt.
De Standardweert is 1, d.h. dat " "bloots een Striep vun Text druckt warrt.
Noch en Henwies " "för Fachlüüd: Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as " "disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:
-o columns=... # " "Bispeel: \"2\" oder \"4\"
Text Formats
These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.
Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.
.Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\"" "qt>" msgstr "" "
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Textformaten
Disse Optschonen leggt dat Utsehn vun Text " "bi't Drucken fast, man se hebbt bloots för Textdateien un bi't Direktdrucken " "över kprinter en Effekt.
Beacht bitte: Disse Optschonen hebbt " "keen Effekt för anner Ingaavformaten as Text, un ok nich för't Drucken ut " "Programmen as Kate. (Programmen sendt normalerwies PostScript na't " "Drucksysteem, un besünners Kate hett sien egen Instellen för't Drucken." "p>
Noch en Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de " "graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:" "
-o cpi=... # Bispeel: \"8\" oder \"12\"
-o " "lpi=... # Bispeel: \"5\" oder \"7\"
-o columns=... # " "Bispeel: \"5\" oder \"7\"
Margins
These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " "printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " "ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " "settings here.
Margins may be set individually for each edge of the " "paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " "between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
You can even " "use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " "the preview picture on the right side).
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o page-top=... # " "example: \"72\"
-o page-bottom=... # example: \"24\"
-" "o page-left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # " "example: \"12\"
Ränners
Disse Optschonen leggt de Ränners vun Sieden " "bi't Drucken fast. Se hebbt keen Effekt för Opgaven ut Programmen, de ehr " "Sieden sülven torechtmaakt un PostScript na TDEPrint sendt (as t.B. KOffice " "oder OpenOffice.org).
Wenn Du en TDE-Programm as KMail oder Konqueror " "bruukst oder en ASCII-Datei över kprinter druckst, kannst Du hier de Ränners " "instellen.
Du kannst för elkeen Kant den Rand enkelt fastleggen. Mi de " "Utwahl nerrn kannst Du twischen de Maateenheiten Pixels, Millimeters, " "Zentimeters un Toll wesseln.
Du kannst Di ok mit de Muus en Rand " "griepen un dorhen trecken, woneem Du em hebben wullt (kiep op de Vöransicht " "rechterhand).
Noch en Henwies för Fachlüüd: Dit Element " "vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter " "vun CUPS:
-o page-top=... # Bispeel: \"72
-o page-" "bottom=... # Bispeel: \"72
-o page-left=... # Bispeel: " "\"72
-o page-right=... # Bispeel: \"72
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" "b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
Du kannst Syntaxmarkeren för't Drucken (\"prettyprint\") anmaken!" "
Utdrück vun ASCII-Texten köönt mit disse Optschoon wat smucker " "warrn: För all Sieden warrt en Koppreeg utgeven, de de Siedennummer, den " "Titel vun de Opgaav (normalerwies den Dateinaam) un dat Datum bargt. " "Slötelwöör vun C- un C++ warrt markeert un Kommentaren kursiev schreven." "p>
Disse Optschoon warrt vun CUPS ümsett.
Wenn Du för disse " "Ümwanneln en annern Filter vörtreckst, kiek na den enscript-" "Vörfilter in den Filtern-Dialoog.
Noch en " "Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat " "sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:
-o " "prettyprint=true
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "
ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " "pre>
Syntaxmarkeren för't Drucken (\"prettyprint\") utmaken" "p>
Wenn utmaakt, warrt ASCII-Texten ahn Koppreeg un ahn Syntaxmarkeren "
"druckt. (Man Du kannst liekers noch de Ränners fastleggen.)"
"p>
Noch en Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de " "graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:" "
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
Text mit Syntaxmarkeren drucken (\"prettyprint\")" "p>
Utdrück vun ASCII-Texten köönt mit disse Optschoon wat smucker warrn: " "För all Sieden warrt en Koppreeg utgeven, de de Siedennummer, den Titel vun " "de Opgaav (normalerwies den Dateinaam) un dat Datum bargt. Slötelwöör vun C- " "un C++ warrt markeert un Kommentaren kursiev schreven.
Disse Optschoon " "warrt vun CUPS ümsett.
Wenn Du för disse Ümwanneln en annern Filter " "vörtreckst, kiek na den enscript-Vörfilter in den Filtern-" "Dialoog.
Noch en Henwies för Fachlüüd: Dit Element " "vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter " "vun CUPS:
-o prettyprint=true
-o prettyprint=false" "pre>
The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
De bövere Deel vun dissen " "Dialoog wiest all Opgaav-Optschonen, as se binnen de Druckerbeschrieven (PPD " "= \"PostScript Printer Description\") oplist sünd.
Wenn Du op " "jichtenseen Listindrag klickst, warrt de verföögboren Weerten nerrn oplist." "p>
Wenn Du Dien Optschonen fastleggt hest, klick op een vun de Knööp nerrn:" "
Beacht bitte:" "b>De Tall vun verföögbore Optschonen hangt vun den Driever för de " "Opgavenreeg af. \"Rohdaten\"-Regen hebbt keen Driever oder en PPD. " "För se laadt TDEPrint disse Dialoogsiet nich, dat gifft em denn also nich " "binnen den kprinter-Dialoog.
The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " "want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Dat Rebeet " "nerrn wiest all möögliche Weerten för de baven markeerte Druckoptschoon, as " "binnen de Druckerbeschrieven (PPD = \"PostScript Printer Description\") " "oplist.
Söök Di en Weert ut un klick op een vun de Knööp nerrn:" "p>
Beacht bitte:" "b>De Tall vun verföögbore Optschonen hangt vun den Driever för de " "Opgavenreeg af. \"Rohdaten\"-Regen hebbt keen Driever oder en PPD. " "För se laadt TDEPrint disse Dialoogsiet nich, dat gifft em denn also nich " "binnen den kprinter-Dialoog.
%2
%2
Page Selection
Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.
" "Sieden utsöken
Hier kannst Du de Sieden vun dat Dokment " "fastleggen, de Du drucken wullt.
Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " "OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " "page you are currently viewing.
Beacht bitte:" " Dit Feld is utmaakt, wenn Du vun en Programm ut druckst, dat nich Deel " "vun TDE is, as t.B. Mozilla oder OpenOffice. TDEPrint kann denn nich " "rutkriegen, welk Siet vun dat Dokment jüst den Fokus hett.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Bispeel: \"4,6,10-13,17\" druckt de Sieden 4, " "6, 10, 11, 12, 13 un 17 vun Dien Dokment.
Noch en " "Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat " "sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:
-o page-" "ranges=... # Bispeel: \"4,6,10-13,17,20\"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" "em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" "b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Söök \"All Sieden\", \"Evene Sieden\""
"em> oder Unevene Sieden ut, wenn Du en Siedenutwahl drucken wullt, "
"op de een vun de Betekers passt. De Standard is \"All Sieden\"."
"p> Beacht bitte: Wenn Du en \"Siedenrebeet\" tosamen mit "
"\"Evene\" oder \"Unevene\" utsöchst, warrt bloots de evene oder "
"unevene Sieden vun dat Siedenrebeet druckt. Dat is denn goot, wenn Du en "
"Siedenrebeet beedsiets op en Drucker drucken wullt, de bloots eensiets "
"drucken kann. Du kannst dat Papeer denn tweemaal in den Drucker inleggen, bi "
"den eersten Dörgang söchst Du \"Unevene\" oder \"Evene\" ut un bi den tweten "
"de annere Optschoon. Villicht muttst Du bi een Dörgang de Utrichten "
"Ümdreihen, dat kummt op Dien Drucker an. Noch "
"en Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt "
"dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS: -o page-"
"set=... # Bispeel: \"odd\" oder \"even\"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
De " "Standardweert för \"Kopien\" is 1.
Noch en Henwies för " "Fachlüüd: Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as " "disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:
-o copies=... # " "Bispelen: \"5\" oder \"42\"" "p>
-o outputorder=... # Bispeel: \"reverse" "\"
-o Collate=... # Bispelen: \"true\" oder \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Noch en Henwies för " "Fachlüüd: Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as " "disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:
-o copies=... # " "Bispelen: \"5\" oder \"42\"
If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Wenn \"Tosamenstellen\" " "aktiveert is (Standard), warrt mehr Kopien vun en Mehrsiedendokment in disse " "Reeg utgeven: \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
Wenn dat nich " "aktiveert is, warrt dat Dokment in disse Reeg utgeven: \"1-1-1-..., " "2-2-2-..., 3-3-3-...\".
Noch en Henwies för Fachlüüd: Dit " "Element vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-" "Parameter vun CUPS:
-o Collate=... # Bispelen: \"true\" " "oder \"false\"
If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
Wenn \"Ümdreihen\" aktiveert is, warrt " "mehr Kopien vun en Mehrsiedendokment in de Reeg " "\"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\" utgeven, wenn Du ok \"Tosamenstellen" "\" aktiveert hest.
Is dat nich aktiveert, wielt " "\"Ümdreihen\" aktiveert is, warrt dat Dokment in disse Reeg utgeven: " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\".
Noch en Henwies för " "Fachlüüd: Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as " "disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:
-o outputorder=... # " "Bispeel: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Giff Sieden oder Koppeln vun Sieden an, optrennt dör Kommas (1,3,5-8,10)"
"p>"
#: kpcopiespage.cpp:182
msgid "Output Settings"
msgstr "Utgaav instellen"
#: kpcopiespage.cpp:184
msgid "Co&llate"
msgstr "&Tosamenstellen"
#: kpcopiespage.cpp:186
msgid "Re&verse"
msgstr "Ü&mdreihen"
#: kpcopiespage.cpp:191
msgid "Cop&ies:"
msgstr "Kop&ien:"
#: kpcopiespage.cpp:198
msgid "All Pages"
msgstr "All Sieden"
#: kpcopiespage.cpp:199
msgid "Odd Pages"
msgstr "Unevene Sieden"
#: kpcopiespage.cpp:200
msgid "Even Pages"
msgstr "Evene Sieden"
#: kpcopiespage.cpp:202
msgid "Page &set:"
msgstr "Sieden&sett:"
#: kpcopiespage.cpp:257
msgid "Pages"
msgstr "Sieden"
#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
msgid "Driver Settings"
msgstr "Driever instellen"
#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
" This button calls a little dialog to let "
"you select a filter here. Note 1: You can chain different "
"filters as long as you make sure that the output of one fits as input of "
"the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you "
"fail to do so. Note 2: The filters you define here are "
"applied to your jobfile before it is handed downstream to "
"your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Disse Knoop maakt en lütten Dialoog op, mit den " "Du en Filter utsöken kannst.
Henwies 1:
Du kannst Daten " "achterenanner dör en Reeg Filtern schicken, wenn Du sekerstellst, dat de " "Utgaav vun den een as Ingaav för den nakamen passt (TDEPrint pröövt Dien " "Filterkeed un wohrschoot Di, wenn dor wat nich passt).Henwies 2:" "p> De Filtern, de Du hier angiffst, warrt op de Daten anwendt, ehr" "b> se na Dien Drucksysteem (t.B. CUPS, LPRng, LPD) schickt warrt.
" "ul>This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.
Mit dissen Knoop kannst Du den markeerten Knoop " "ut de List wegmaken.
This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "
Mit dissen Knoop kannst Du den markeerten " "Filter na baven schuven, d.h. na vörn in de Filterkeed.
This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "
Mit dissen Knoop kannst Du den markeerten " "Knoop na nerrn schuven, d.h. na achtern in de Filterkeed.
This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
Mit dissen Knoop kannst Du den aktuell " "markeerten Filter instellen, he maakt en niegen Dialoog op.
This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:
Dit Feld wiest en Reeg allgemeen " "Informatschonen över den markeerten Filter. Dor sünd bi:
This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " "p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.
Dat Feld wiest de opstunns " "utsöchten Filtern. Se warrt as \"Vör-Filtern\" vun TDEPrint anwendt, d.h. de " "Daten warrt dor dörschickt, ehr se redig na dat Drucksysteem sendt " "warrt.
De List dörv leddig wesen (Standard).
De Filtern warrt in " "de Reeg, in de se oplist sünd (vun baven na nerrn), op de Daten anwendt. Se " "arbeidt as en Filterkeed, binnen de de Utgaav vun en Filter de " "Ingaav för den nakamen is. Wenn Du also de Filtern nich in de richtige Reeg " "hest, warrt de Filterkeed nich funkscheneren. As Bispeel: Du hest en ASCII-" "Text, un Du wullt em över den Filter \"Mehr Sieden per Blatt\" utgeven. Do " "twischen mutt denn en Filter wesen, de den ASCII-Text in PostScript " "ümwannelt.
TDEPrint kann hier jichtenseen extern Programm as " "Filter bruken.
TDEPrint warrt mit en Reeg faken bruukte Filtern " "utlevert, man se mööt för sik sülven installeert warrn. Disse Vörfiltern " "funkscheneert för all vun TDEPrint ünnerstütt Drucksystemen (as t." "B. CUPS, LPRng usw.), wiel se nich vun disse afhangt.
Bi de mit " "utleverten Filtern sünd:
Klick op de annern " "Dialoog-Elementen, wenn Du mehr över de Vörfiltern vun TDE weten wullt.
" "qt>" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "Filtern" #: kpfilterpage.cpp:141 msgid "Add filter" msgstr "Filter tofögen" #: kpfilterpage.cpp:146 msgid "Remove filter" msgstr "Filter wegdoon" #: kpfilterpage.cpp:151 msgid "Move filter up" msgstr "Filter na baven" #: kpfilterpage.cpp:156 msgid "Move filter down" msgstr "Filter na nerrn" #: kpfilterpage.cpp:161 msgid "Configure filter" msgstr "Filter instellen" #: kpfilterpage.cpp:279 msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "Intern Fehler: Filter lett sik nich laden." #: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" "The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." "p>" msgstr "" "
De Filterkeed funkscheneert nich. Dat Utgaav-Formaat vun tominnst een " "Filter passt nich as Ingaav för den nakamen Filter. Kiek op de Filtern" "b>-Dialoogsiet, wenn Du mehr weten wullt.
" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Vörutsetten" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Ingaav" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Utgaav" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "DIN A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US-Ümslag Nr.10" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "DIN-Ümslag DL" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "DIN A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "DIN A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "DIN A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "DIN A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Schuuv baven" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Schuuv nerrn" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Mehrtweck-Schuuv" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Stapelschuuv" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Folie" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "\"General\"
This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog.
\"Allgemeen\"
Op disse Dialoogsiet finnst Du "
"allgemeen Opgaav-Instellen. Allgemeen Instellen köönt för de "
"mehrsten Druckers, mehrsten Opgaven un mehrsten Datitypen bruukt warrn."
" Wenn Du mehr weten wullt, klick mit den \"Wat is dat?\"-Muuswieser op de "
"Betekers un Bedeenelementen vun dissen Dialoog.
Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\"
Siedengrött: Söök de Papeergrött ut, op de druckt warrt." "p>
De Listinholt hangt vun Dien installeerten Druckerdriever (\"PPD\") af." "
Noch en Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de " "graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:" "
-o PageSize=... # Bispelen: \"A4\" oder \"Letter\" " "
Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " "example: \"Transparency\"
Papeertyp: Söök den Papeertyp ut, op den druckt warrt." "p>
De Listinholt hangt vun Dien installeerten Druckerdriever (\"PPD\") af." "
Noch en Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de " "graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:" "
-o MediaType=... # Bispeel: \"Transparency\" " "pre>
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "p>
Papeerborn: Söök de Schuuv oder Ingaav ut, ut de dat Papeer " "för't Drucken nahmen warrt.
De Listinholt hangt vun Dien installeerten " "Druckerdriever (\"PPD\") af.
Noch en Henwies för " "Fachlüüd: Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as " "disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:
-o " "InputSlot=... # Bispeel: \"Lower\" oder \"LargeCapacity\"" "p>
Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " "pre>
Utrichten: De Utrichten vun den Druck op dat Papeer warrt dör " "de Radioknööp stüert. Standardwies is dat Hoochkant
Du kannst 4 " "Utrichten bruken:
Noch en Henwies för Fachlüüd:" "b> Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse " "Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:
-o orientation-" "requested=... # Bispeel: \"landscape\" oder \"reverse-portrait\" " "pre>
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
Beedsiets drucken Disse Optschonen sünd utmaakt, wenn Dien " "Drucker nich beedsiets (d.h. op beed Sieden vun en Blatt) drucken kann. Wenn " "se anmaakt sünd, ünnerstütt Dien Drucker dat.
Du kannst 3 Bedriefoorden " "utsöken:
Noch en Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de " "graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:" "
-o duplex=... # Bispeel: \"tumble\" oder \"two-sided-" "short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " "pages.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\"
Scheedsieden (Banners): Aktiveer dit, wenn Du een oder twee " "Extrasieden vör oder na Dien Opgaav utdruckt hebben wullt.
Op en " "Scheedsiet köönt Informatschonen över de Opgaav wiest warrn, as t.B. de " "Brukernaam, Tiet vun't Drucken, Opgaventitel usw.
Se sünd besünners " "denn goot, wenn mehr Lüüd Opgaven över den Drucker utdruckt, denn se maakt " "dat eenfacher, de Opgaven vun enanner to trennen.
Henwiesen:" "b> Du kannst ok egen Scheedsieden opstellen. Seker de Datei eenfach in " "den CUPS-Standardorner för Scheedsieden (dat is normalerwies \"/usr/" "share/cups/banner/\"). De Sieden mööt een vun de ünnerstütt Formaten " "hebben, dat sünd ASCII-Text, PostScript, PDF un meist all Grafikformaten as " "PNG, JPEG oder GIF. Toföögte Scheedsieden dukt binnen de Utwahl na en " "Niegstart vun CUPS op.
CUPS warrt al mit en Reeg Scheedsieden utlevert." "
Noch en Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de " "graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:" "
-o job-sheets=... # Bispeel: \"standard\" oder " "\"topsecret\"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Sieden per Blatt: Du kannst mehr as een Siet op elkeen Blatt " "utdrucken, wat Di Papeer sporen kann.
Henwies 1: De Sietbiller " "warrt so wiet as nödig lütter maakt, wenn Du 2 oder 4 Sieden op een Blatt " "druckst, man nich bi een Siet per Blatt (de Standardinstellen).
Henwies "
"2: Dat Topassen un niege Anornen warrt vun Dien Drucksysteem maakt, wenn "
"Du hier mehr as een Siet per Blatt utsöchst. En Reeg Druckers köönt dat aver "
"ok sülven doon, denn finnst Du de Optschoon in de Instellen för den "
"Druckerdriever. Wenn Du den Mehrsiedendruck an beed Steden anmaakst, warrt "
"dat Resultaat anners utsehn as Du Di dat dacht hest."
"p>
Noch en Henwies för Fachlüüd: Dit Element vun de " "graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:" "
-o number-up=... # Bispeel: \"2\" oder \"4\"" "p>
If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.
Wenn aktiveert, kannst Du " "Posters mit verscheden Grötten utdrucken. Dat hele Bild warrt op en Reeg " "Blääd (\"Kacheln\") verdeelt, de denn druckt warrt, Du kannst se " "denn later tosamensetten. Wenn Du disse Optschoon hier anmaakst, warrt de " "Filter \"Posterdruck\" automaatsch binnen de Dialoogsiet \"Filtern" "\" vun dissen Dialoog opduken.
Disse Dialoogsiet warrt bloots wiest, " "wenn TDEPrint dat Hülpprogramm \"poster\" findt (Dat is en " "Befehlsreegprogramm, dat PostScript-Dateien op Kacheln verdeelt, so dat de " "tosamensett Kacheln en övergroot Bild formt).
Beacht bitte: De " "Standardverschoon vun \"poster\" funkscheneert nich, Du muttst en flickte " "Verschoon bruken. Fraag bi de Makers vun Dien Bedriefsysteem na de flickte " "Verschoon.
This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.
Dit Bedeenelement is nich bloots för't " "Ankieken vun Dien Utwahl: Du kannst ok utsöken, welk Kacheln druckt " "warrn schöölt.
Tipps
Henwies 2: Standardwies is keen " "Kachel utsöcht. Ehr Du (en Deel vun) Dien Poster drucken kannst, muttst Du " "tominnst een Kachel utsöken.
Select the poster size you want from the " "dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
Söök de Grött för dat Poster binnen de Utwahllist " "ut.
All Standard-Papeergrötten bet hooch to \"A0\" sünd verföögbor (A0 is " "dat sülve as 16 A4-Blääd oder 84x118,2 cm).Beacht, wodennig " "sik dat Vöransichtbild nerrn mit de utsöchte Grött ännert. Dat gifft an, wo " "vele Blääd vun de utsöchte Papeergrött för dat hele Bild bruukt warrt." "p>
Henwies: De Vöransicht nerrn is nich bloots en passiv Bild, Du " "kannst op de enkelten Kacheln klicken, de Du utdrucken wullt. Wenn Du mehr " "as een Kachel utsöken wullt, drück de Ümschalt-Tast un haal ehr nerrn, wielt " "Du de Kacheln mit den linken Muusknoop för't Drucken utsöchst. De Reeg vun " "Dien Utwahl (un dormit vun de druckten Sieden) warrt nerrn in't Textfeld " "\"Kachelsieden\" wiest.
Beacht bitte: Standardwies is keen " "Kachel utsöcht. Ehr Du (en Deel vun) Dien Poster utdrucken kannst, muttst Du " "tominnst een Kachel utsöken.
This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.
Dat Feld gifft de Grött vun de Blääd an, op de de " "Poster-\"Kacheln\" druckt warrt. Wenn Du en anner Grött fastleggen wullt, " "gah na de Dialoogsiet \"Allgemeen\" un söök en annere ut.
De mehrsten " "Standardgrötten, de Dien Drucker ünnerstütt, sünd dor verföögbor. De vun " "Dien Drucker ünnerstütt Papeergrötten warrt ut de Druckerdriever-" "Informatschonen inleest (se staht binnen de \"PPD\"-Datei, de " "Druckerbeschrieven). Beacht bitte, dat nich all Papeergrötten, de Dien " "Drucker ünnerstütt, ok för den Posterdruck bruukt warrn köönt (Bispeel: " "\"HalfLetter\"). Bruuk eenfach en anner Grött (t.B. \"A4\" oder \"Letter" "\"), wenn dat de Fall is.Henwies: De Vöransicht nerrn is nich " "bloots en passiv Bild, Du kannst op de enkelten Kacheln klicken, de Du " "utdrucken wullt. Wenn Du mehr as een Kachel utsöken wullt, drück de Ümschalt-" "Tast un haal ehr nerrn, wielt Du de Kacheln mit den linken Muusknoop för't " "Drucken utsöchst. De Reeg vun Dien Utwahl (un dormit vun de druckten Sieden) " "warrt nerrn in't Textfeld \"Kachelsieden\" wiest.
Beacht bitte:" " Standardwies is keen Kachel utsöcht. Ehr Du (en Deel vun) Dien Poster " "utdrucken kannst, muttst Du tominnst een Kachel utsöken.
Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "
Mit den Schuver un den Pielknööp kannst Du " "en \"Snittrand\" fastleggen, de op elkeen Kachel vun Dien Poster " "utgeven warrt un Di bi't Tosamenfögen vun de Kacheln hölpen schall." "p>
Beacht, wodennig sik dat Vöransichtbild baven mit den utsöchten " "Snittrand ännert. Dat gifft an, wo veel Platz de Snittrand op elkeen Kachel " "bruukt.
Beacht bitte, dat de Snittrand tominnst so groot as " "Dien Drucker sien egen Ränners wesen mutt. Dat Könen vun Drucker is mit dat " "Slötelwoort \"ImageableArea\" binnen em sien PPD-Datei fastleggt." "p>
This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Dat Feld wiest de " "Kacheln, de för't Drucken utsöcht sünd, un leggt se un ehr Reeg bi't Drucken " "ok fast.
Du kannst de Instellen mit 2 Metoden bewerken:Bi't Bewerken vun dat Textfeld kannst Du ok \"3-7\" ansteed vun " "\"3,4,5,6,7\" ingeven.
Bispelen:
" "\"2,3,7,9,3\"
\"1-3,6,8-11\"
The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed.
De Inholt vun List hang vun den Druckerdriever (\"PPD" "\") af, den Du installeert hest.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
Henwies 1: De " "Sietbiller warrt so wiet as nödig lütter maakt, wenn Du 2 oder 4 Sieden op " "een Blatt druckst, man nich bi een Siet per Blatt (de Standardinstellen)." "p>
Henwies 2: Dat Topassen un niege Anornen warrt vun Dien " "Drucksysteem maakt, wenn Du hier mehr as een Siet per Blatt utsöchst." "p>
Henwies 3, bedröppt \"Anner\": Du kannst \"Anner\" nich " "redig as Siedentall per Blatt utsöken, dat Krüüzfeld is bloots as " "Informatschoon hier.
Wenn Du 8, 9, 16 oder en anner Tall för de Sieden " "per Blatt fastleggen wullt:
You can select 2 alternatives:
Du kannst twischen 2 Utrichten utwählen:" "
Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "
Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Bruuk dit Utsöökfeld, wenn Du den Drucker " "fastleggen wullt, de Dien Opgaav utföhren schall. Standardwies finnst Du " "hier bloots de besünneren TDE-Druckers, de Dateien utgifft (t.B. as " "PostScript oder PDF) oder de Utgaav as PDF per Nettpost verschickt. Wenn " "hier keen echte Drucker steiht, muttst Du...
Beacht: Dat kann vörkamen, " "dat Du Di en CUPS-Server tokoppelt hest un liekers keen Druckerlist kriggst. " "Wenn dat so is, kannst Du TDEPrint dwingen, sien Instellendateien nieg to " "lesen, wenn Du \"kprinter\" nochmaal startst oder dat Drucksysteem över dat " "Utsöökfeld nerrn gau maal op wat anners un denn wedder op CUPS stellst.
" "qt>" #: kprintdialog.cpp:137 msgid "" "This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.
Mit dissen Knoop kannst Du en Dialoog " "opmaken, binnen den Du all ünnerstütt Optschonen för de Druckopgaav " "fastleggen kannst.
This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." "p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options'" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)
Disse Knoop maakt de Druckerlist " "körter un beter to bruken, he wiest en vörinstellt Ünnerlist.
Dat is " "besünners för Firma-Nettwarken goot, binnen de dat en helen Barg Druckers " "gifft. Standardwies warrt all Druckers wiest.
Wenn Du en egen " "Vörutwahl opstellen wullt, klick nerrn op den Knoop " "\"Systeemoptschonen\". Binnen den niegen Dialoog klick op \"Filter" "\" (Striep links) un draap Dien Utwahl...
Wohrschoen: Wenn " "Du op dissen Knoop klickst, ahn dat Du vördem en egen Vörutwahl " "opstellt hest, warrt all Druckers ut de List wegmaken. (Wenn Du se " "wedderhebben wullt, klick eenfach nochmaal op den Knoop.)
This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)
Disse Knoop start den " "TDE-Hölper för dat Tofögen vun Druckers.
Bruuk den Hölper mit " "\"CUPS\" oder \"RLPR\" för dat Tofögen vun lokale Druckers " "to Dien Systeem.
Beacht: Disse Hölper un de Knoop funkscheneert " "nich, wenn Du \"Normaal LPD\", \"LPRng\" oder " "\"Mit extern Programm drucken\" bruukst.
Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
Hier kannst Du Befehlen ingeven, mit de Du " "ok in en Konsoolfinster drucken kunnst.
Bispeel:a2ps -P <" "Druckernaam> --medium=A3
This button shows or hides " "additional printing options.
Disse Knoop wiest oder versteekt " "anner Druckoptschonen.
This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
Disse Knoop start en niegen Dialoog, mit " "den Du en Reeg Optschonen för Dien Drucksysteem fastleggen kannst, dorbi " "sünd:
If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." "p>
Wenn aktiveert, blifft de Druckdialoog " "ok na dat Klicken op den Drucken-Knoop apen.
Dat is denn " "goot, wenn Du verscheden Druckinstellen utproberen muttst (as t.B. " "Klöörtopassen bi en Dintenstrahldrucker), oder wenn Du de Opgaav ok na " "annere Druckers sennen wullt, dormit Du gauer fardig warrst.
This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "
Disse Knoop röppt den \"Datei opmaken\"-Dialoog " "op, mit den Du Dateien för't Drucken utsöken kannst. Beacht bitte, " "dat
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here.
Beacht bitte: " "De Vöransicht-Funkschoon (un dormit dit Krüüzfeld) is bloots verföögbor, " "wenn de Druckopgaav mit en TDE-Programm opstellt wöör. Wenn Du kprinter op " "de Befehlsreeg startst oder dat as Druckbefehl in en anner Programm (as t.B. " "Acrobat Reader, Firefox oder OpenOffice) bruukst, is keen Vöransicht " "verföögbor.
Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous" "em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.)
Beacht: De Knoop is bloots " "verföögbor, wenn dat Krüüzfeld ünner Systeemoptschonen --> " "Allgemeen --> Anner Saken --> Tolest bruukten Drucker " "marken nich aktiveert is.
%1"
msgstr ""
"
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect" "b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "De angeven Sieden laat sik nich utsöken. De Filter psselect lett " "sik nich in de aktuelle Filterkeed infögen. Kiek op de Filter-Siet " "vun den Druckeregenschappen-Dialoog, wenn Du mehr weten wullt.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Filterbeschrieven för %1 lett sik nich laden.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.
" msgstr "" "Fehler bi't Lesen vun de Filterbeschrieven för %1. De leeste " "Befehlsreeg weer leddig.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "" msgstr "" "De MIME-Typ \"%1\" warrt as Ingaav för de Filterkeed nich ünnerstütt (dit " "kann mit en anner Drucksysteem (as CUPS) passeren, wenn in en Datei (Nich-" "PostScript) Sieden utsöcht warrt). Schall TDE de Datei in en ünnerstütt " "Formaat ümwanneln?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Ümwanneln" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "MIME-Typ utsöken" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Teelformaat för't Ümwanneln utsöken:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Akschoon afbraken." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Keen anwennbor Filter funnen. Bitte söök en anner Formaat ut." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
%2
" msgstr "%1: Utföhren fehlslaan. Naricht:%2
" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Een Vörutsetten vun dat Befehlobjekt is nich opfüllt." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "De Befehl gifft dat nödige Feld \"%1\" nich an." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "Dat Programm %1 lett sik nich över Dien PATH-Variable finnen. Bitte " "överprööv Dien Installatschoon." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Lokaal Opgavenreeg (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Nich bekannt" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Befehlobjekten wannelt Ingaven na Utgaven üm.
Op se sünd Druckfiltern "
"un de Besünneren Druckers opbuut. Se warrt angeven över en Befehl, tohören "
"Parameters, en List vun Vörutsetten un en List vun tohören MIME-Typen. Hier "
"kannst Du vörhannen Befehlobjekten bewerken un niege opstellen. All Ännern "
"gellt bloots för Di."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "TDE-Druckpleger instellen"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Druckerfiltern instellen"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Druckerfilter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Mit Druckerfiltern kannst Du Di bloots en fastleggten Koppel vun Druckers "
"wiesen laten ansteed vun all Druckers. Dat kunn denn goot wesen, wenn dat "
"dor en helen Barg vun gifft, Du dor aver bloots en poor vun bruukst. Söök "
"Dien Druckers in de List linkerhand ut oder giff en Oort-Filter in (t."
"B. Koppel_1). De Utwähl warrt tosamentrocken; wenn een Utwahl leddig is, "
"warrt se ignoreert."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Oortfilter:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Schriftoorden instellen"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Schriftoorden inbetten"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Padd na de Schriftoorden"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "&Schriftoorden bi't Drucken in PostScript inbetten"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "Na &baven"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "Na &nerrn"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Tofögen"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "Anner &Orner:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Schriftoorden automaatsch in de PostScript-Datei "
"inbett, wenn se dat nich op den Drucker gifft. Dat Inbetten föhrt "
"normalerwies to beter Resultaten (neger an dat wat Du op den Schirm sühst), "
"man ok to grötter Datenmengden."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Wenn Du dat Inbetten vun Schriften bruukst, kannst Du anner Ornern utsöken, "
"binnen de TDE na passen Schriftoorden söken schall. Standardwies warrt de "
"Schriftoordenpadd vun den X-Server bruukt, dat Tofögen vun disse Ornern deit "
"also nich noot. De Standard-Söökpadd schull normalerwies langen."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeen Instellen"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Opfrischtiet"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " s"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Disse Optschoon leggt de Opfrischtiet vör verscheden Delen vun TDE Print"
"b> fast, as de Druckpleger oder de Opgavenkieker."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Testsiet"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "&Egen Testsiet angeven"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Vöransicht..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "&Vörankamen bi't Drucken wiesen"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "To&lest bruukten Drucker marken"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"De utsöchte Testsiet is keen PostScript-Datei. Mit disse Datei kannst Du den "
"Drucker villicht nich testen."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Dateinaam fehlt."
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Druckopgaven"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Instellen för Druckopgaven"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Wieste Opgaven"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "keen Grenz"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Maximaaltall för wieste Opgaven:"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Vöransicht"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Vöransicht instellen"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Vöransichtprogramm"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "E&xtern Vöransichtprogramm bruken"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"Du kannst en extern Vöransichtprogramm (PostScript-Kieker) bruken ansteed "
"vun de inbute TDE-Vöransicht. Beacht dat TDE automaatsch na en anner PS-"
"Kieker söcht, wenn sik dat Standardprogramm (KGhostView) nich finnen lett."
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"Keen Programm för't Opstellen vun de Drieverdatenbank angeven. Disse "
"Funkschoon is nich inbuut."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Dat Programm \"%1\" lett sik nich över Dien PATH-Variable finnen. Stell "
"bitte seker, dat dat Programm gifft un sik över PATH finnen lett."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"Opstellen vun de Drieverdatenbank fehlslaan, \"%1\" lett sik nich utföhren."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "Bitte tööv, wielt TDE de Drieverdatenbank opstellt."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Drieverdatenbank"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Fehler bi't Opstellen vun de Drieverdatenbank: Ünnerperzess wöör nich "
"normaal beendt."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "&PostScript-Drucker"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "&Rohdaten-Drucker (keen Driever nödig)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Anner..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Maker:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Mo&dell:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "An't Laden..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "PostScript-Driever lett sik nich finnen."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Driever utsöken"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "
%1
" msgstr "Fehlermellen vun den Pleger:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Intern Fehler (keen Mellen)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Druckserver lett sik nich nieg starten." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Server warrt nieg start..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Druckserver lett sik nich instellen." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Server warrt instellt..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Drucker-Hülpprogramm lett sik nich starten. Möögliche Grünn: Keen Drucker " "angeven, för den utsöchten Drucker is keen lokaal Reedschap angeven " "(Druckerport) oder de Bibliotheek vun dat Hülpprogramm lett sik nich finnen." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Druckerlist lett sik nich halen." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Profilen" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Druckertyp:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Koppelsteed" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Koppelsteed instellen" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP-Drucker" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Lokaal USB-Drucker" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Lokaal Parallel-Drucker" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Lokaal Seriell-Drucker" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Nettwark-Drucker (Socket)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB-Druckers (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Datei-\"drucker\"" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Seriell Fax/Modem-Drucker" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Nich bekannt" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Ännern..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Maker:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Druckermodell:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Driever-Info:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Druckernaam:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Liddmaten" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Klass-Liddmaten" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1" "p>
" "%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "De Befehl warrt en Utgaavdatei bruken. Wenn aktiveert, prööv wat de " "Befehl en Utgaav-Platzholler bargt.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:
De Befehl för't Drucken op dissen Besünner Drucker. Giff den Befehl " "direktemang in, oder bruuk en Befehlobjekt för em. Dat Befehlobjekt is de " "anraadt Metood, dat verwiederte Instellen as MIME-Typprööv, bewerkbore " "Optschonen un Listen vun Vörutsetten ünnerstütt. Mit eenfache Befehlen " "kannst Du disse Platzhollers bruken:
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." "p>" msgstr "" "
De Standard-MIME-Typ för de Utgaavdatei (t.B. application/postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "" "De Standard-Dateiennen för de Utgaavdatei (t.B. ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Du muttst en Naam angeven." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Instellen gellt nich. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "%1 instellen" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Druckerverbinnen utsöken" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Du muttst en Druckerverbinnen utsöken." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Lokaal Drucker (parallel, seriell, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.
Lokaal tokoppelt Drucker
Bruuk dit för en Drucker, de över en " "parallele, serielle oder USB-Koppelsteed tokoppelt is.
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." "p>
Deelt Windows-Drucker
Bruuk dit för en Drucker, de en Windows-" "Server tokoppelt is un in't Nettwark över dat SMB-Protokoll (samba) deelt " "warrt.
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.
Opgavenreeg vun en LPD-Server op en anner Reekner
Bruuk dit för " "en Opgavenreeg, de op en anner Reekner mit en lopen LPD-Server liggt.
" "qt>" #: management/kmwbackend.cpp:137 msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "Ne&ttwarkdrucker (TCP)" #: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" "Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.
TCP-Nettwarkdrucker
Bruuk dit för en Drucker, de dat Nettwark " "toloppelt is un TCP as Protokoll bruukt (normalerwies op de Port 9100). De " "mehrsten Nettwarkdruckers köönt dat.
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.
" msgstr "" "Dat gifft en Reeg Drievers för dit Modell. Söök den ut, den Du bruken " "wullt. Du kannst em utproberen un ok wesseln, wenn dat noot deit.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Driever-Informatschonen" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Du muttst en Driever utsöken." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [anraadt]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Keen Informatschonen över den utsöchten Driever." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Druckertest" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Maker:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Beschrieven:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Utproberen" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Du kannst nu den Drucker utproberen, ehr Du de Installatschoon afsluttst. " "Bruuk den Instellen-Knoop, wenn Du den Druckerdriever instellen wullt " "un den Test-Knoop, wenn Du den Drucker utproberen wullt. Wenn Du en " "anner Driever utsöken wullt, bruuk den Torüch-Knoop (Dien vörhannen " "Instellen warrt denn wegsmeten).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.
" msgstr "" "De Utdruck warrt na en Datei ümleddt. Giff hier de Datei an, de Du dor " "för bruken wullt. Bitte giff en afsoluten Padd in oder bruuk den \"Utsöken\"-" "Knoop.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Datei utgeven:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Dat gifft den Orner nich." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Inföhren" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.
We hope you " "enjoy this tool!
Willkamen.
Disse Hölper warrt Di bi't Installeren vun en niegen " "Drucker op Dien Reekner ünnerstütten. He warrt Di dör de verscheden Schreed " "leden, dör de Du bi't Installeren un Instellen vun en Drucker op Dien " "Drucksysteem gahn muttst. Du kannst jümmers ok den Torüch-Knoop " "bruken.
Wi haapt, dat Du Spooß an dit Programm hest.
De Druck-Koppel vun TDE.
" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Nakamen >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Torüch" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Hölper för't Tofögen vun Druckers" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Drucker ännern" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Angeven Siet lett sik nich finnen." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Beennen" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Lokaal Port utsöken" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Lokaal Systeem" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Seriell" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.
" msgstr "" "Söök vun de funnen Porten en gellen ut oder giff de tohören URI " "direktemang in't Feld nerrn in.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "URI fehlt." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "De lokale URI passt to keen funnen Port. Wiedermaken?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Söök en gellen Port ut." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Lokale Porten laat sik nich finnen." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Informatschonen över LPD-Opgavenreeg" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Giff de Informatschonen över de LPD-Opgavenreeg op den anner Reekner in, " "disse Hölper warrt ehr pröven, ehr dat wiedergeiht.
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Opgavenreeg:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Dor fehlt wat an Informatschonen." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "Opgavenreeg %1 op Server %2 lett sik nich finnen. Liekers wiedermaken?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Allgemeen Informatschonen" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).
" msgstr "" "Giff de Informatschonen över Dien Drucker oder Klass in. Naam " "mutt, Oort un Beschrieven köönt angeven warrn (se warrt op en " "Reeg Systemen villicht nich maal bruukt).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Du muttst tominnst en Naam angeven." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Normalerwies is dat keen gode Idee, Leertekens binnen en Druckernaam to " "bruken, wiel dat villicht to Fehlfunkschonen föhrt. De Hölper kann all " "Leertekens ut Dien Tekenkeed ruttrecken, mit \"%1\" as Resultaat. Wat wullt " "Du doon?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Ruttrecken" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Brukerkennen" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." "p>" msgstr "" "
Disse Druckerverbinnen bruukt villicht en Naam / Passwoort, wenn dat " "richtig lopen schall. Giff bitte de Oort vun Togriep an un Brukernaam un " "Passwoort, wenn dat noot deit.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Brukernaam:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonüm (keen Naam / Passwoort)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Gast-Togang (Naam=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Nor&maal anmellen" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Söök en Optschoon ut" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Naam fehlt." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "SMB-Drucker instellen" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Dörkieken" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbeidkoppel:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Drucker:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Druckernaam fehlt." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Naam: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Rand baven
Hier kannst Du den böveren Rand för Dien " "Utdruck fastleggen, wenn dat ropen Programm em nich intern fastleggt." "p>
De Instellen funkscheneert för dat Drucken vun t.B. en ASCII-Text, oder " "för dat Drucken vun KMail un Konqueror ut.
Beacht bitte:" "p>Disse Rand-Instellen is nich för K- oder OpenOffice dacht, disse " "Programmen (oder beter: ehr Brukers) schullen ehr sülven fastleggen. Se " "funkscheneert ok nich för PostScript- oder PDF-Dateien, wiel de Ränners " "tomehrst binnen de Dokmenten fastschreven sünd.
Noch en Henwies " "för Fachlüüd: Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as " "disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:
-o page-top=... # " "\"0\" oder grötter. \"72\" is 1 Toll, \"28\" is lütt beten wat weniger as 1 " "cm.
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.
The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Rand nerrn
Hier kannst Du för Dien Utdruck den Rand " "nerrn fastleggen, wenn dat ropen Programm em nich intern fastleggt.
De " "Instellen funkscheneert för dat Drucken vun t.B. en ASCII-Text, oder för dat " "Drucken vun KMail un Konqueror ut.
Beacht bitte:
Disse Rand-" "Instellen is nich för K- oder OpenOffice dacht, disse Programmen (oder " "beter: ehr Brukers) schullen ehr sülven fastleggen. Se funkscheneert ok nich " "för PostScript- oder PDF-Dateien, wiel de Ränners tomehrst binnen de " "Dokmenten fastschreven sünd.Noch en Henwies för Fachlüüd: " "Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-" "Parameter vun CUPS:
-o page-bottom=... # \"0\" oder " "grötter. \"72\" is 1 Toll, \"28\" is lütt beten wat weniger as 1 cm." "p>
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Rand links
Hier kannst Du för Dien Utdruck den Rand " "links fastleggen, wenn dat ropen Programm em nich intern fastleggt.
De " "Instellen funkscheneert för dat Drucken vun t.B. en ASCII-Text, oder för dat " "Drucken vun KMail un Konqueror ut.
Beacht bitte:
Disse Rand-" "Instellen is nich för K- oder OpenOffice dacht, disse Programmen (oder " "beter: ehr Brukers) schullen ehr sülven fastleggen. Se funkscheneert ok nich " "för PostScript- oder PDF-Dateien, wiel de Ränners tomehrst binnen de " "Dokmenten fastschreven sünd.Noch en Henwies för Fachlüüd: " "Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as disse Befehlsreeg-" "Parameter vun CUPS:
-o page-left=... # \"0\" oder grötter. " "\"72\" is 1 Toll, \"28\" is lütt beten wat weniger as 1 cm.
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Rand rechts
Hier kannst Du för Dien Utdruck den Rand " "rechts fastleggen, wenn dat ropen Programm em nich intern fastleggt." "p>
De Instellen funkscheneert för dat Drucken vun t.B. en ASCII-Text, oder " "för dat Drucken vun KMail un Konqueror ut.
Beacht bitte:" "p>Disse Rand-Instellen is nich för K- oder OpenOffice dacht, disse " "Programmen (oder beter: ehr Brukers) schullen ehr sülven fastleggen. Se " "funkscheneert ok nich för PostScript- oder PDF-Dateien, wiel de Ränners " "tomehrst binnen de Dokmenten fastschreven sünd.
Noch en Henwies " "för Fachlüüd: Dit Element vun de graafsche Böversiet maakt dat sülve as " "disse Befehlsreeg-Parameter vun CUPS:
-o page-right=... # " "\"0\" oder grötter. \"72\" is 1 Toll, \"28\" is lütt beten wat weniger as 1 " "cm.
Change Measurement Unit
.You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Maateenheit ännern
Du kannst de Maateenheiten för de " "Sietränners hier ännern, mööglich sünd Millimeters, Zentimeters, Toll (\") " "oder Pixels (px) (1px=1/72\", 1\"=2,54cm, 1px≈0,35mm)
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " "settings in 4 ways:
Krüüzfeld för egen Ränners
Aktiveer dit, wenn Du de " "Ränners för Dien Utdruck ännern wullt.
Du kannst se op 4 Oorden instellen:" "
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.
\"Ränners trecken\"
Du kannst de Ränners binnen disse " "Vöransicht mit de Muus trecken un se so fastleggen.
This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.
Mit Disse Utwahl kannst Du dat " "Drucksysteem utsöken, dat TDEPrint bruken schall. (Dat mutt natürlich ok op " "Dien Reekner installeert wesen.) Normalerwies leggt TDEPrint dat " "Drucksysteem sülven bi sien eersten Start fast. De mehrsten Linux-" "Distributschonen bruukt \"CUPS\", dat Allgemeen UNIX Drucksysteem " "(engl. \"Common UNIX Printing System\").
This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.
Disse Reeg wiest, welk CUPS-Server Dien " "Reekner opstunns för't Drucken un Halen vun Druckerinformatschonen bruukt. " "Wenn Du en anner CUPS-Server bruken wullt, klick op \"Systeemoptschonen\", " "söök \"CUPS-Server\"ut un giff de anfraagten Informatschonen in.
This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that
Disse Knoop röppt den \"Datei " "opmaken\"-Dialoog op, mit den Du Dateien för't Drucken utsöken kannst. " "Beacht bitte, dat
This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files.
Disse Knoop deit de markeerte Datei " "weg vun de List vun Dateien, de druckt warrn schöölt.
This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Disse Knoop verschufft de markeerte " "Datei na baven binnen de List vun Dateien, de druckt warrn schöölt.
As " "Resultaat ännert sik de Reeg, in de de Dateien druckt warrt.
This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Disse Knoop verschufft de markeerte " "Datei na nerrn binnen de List vun Dateien, de druckt warrn schöölt.
As " "Resultaat ännert sik de Reeg, in de de Dateien druckt warrt.
This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." "p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.
Mit dissen Knoop kannst Du de " "markeerte Datei opmaken, so dat Du ehr ankieken oder bewerken kannst, ehr se " "an't Drucksysteem schickt warrt.
TDEPrint söcht dat Programm för't " "Opmaken na den MIME-Typ vun de Datei ut.
This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "
Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
De List wiest all Dateien, de Du för't " "Utdrucken utsöcht hest. Du kannst ehr Naams, Padden un MIME-Typen (as vun " "TDEPrint faststellt) sehn. Du kannst de Reeg vun de Dateien mit de Knööp " "rechterhand ännern.
De Dateien warrt as en enkel Opgaav druckt, in de " "Reeg as se op de List staht.
Beacht:Du kannst mehr Dateien vun " "mehr Öörd utsöken, un se köönt verscheden MIME-Typen hebben. Mit de Knööp " "rechterhand kannst Du Dateien tofögen, wegdoon, de List nieg ornen un " "Dateien opmaken. TDEPrint söcht dat Programm för't Opmaken na den MIME-Typ " "vun de Datei ut.