# Translation of kolourpaint.po to Catalan
# Albert Astals Cid The %1 format may not be able to preserve all of the image's "
"color information. Are you sure you want to save in this format? El format %1 potser no serà capaç de preservar tota la "
"informació de color de la imatge. Esteu segur que voleu desar en "
"aquest format? Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency will also be removed. Are "
"you sure you want to save at this color depth? Desar la imatge amb la profunditat de color baixa de %1 bit pot "
"resultar en pèrdua d'informació de color. També s'eliminarà tota la "
"transparència. Esteu segur de voleu desar amb aquesta profunditat de "
"color? KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
"unexpectedly disappeared. This usually occurs if the application which "
"was responsible for the clipboard contents has been closed. KolourPaint no ha pogut enganxar el contingut del portapapers ja que "
"les dades han desaparegut inesperadament. Això sol passar quan "
"l'aplicació responsable de les dades s'han tancat. To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed "
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint."
"p> You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity "
"Control Center module Keyboard "
"Shortcuts. Alternatively, you may try the application KSnapshot. Per obtenir una instantània, premeu %1. La instantània es desarà "
"al portapapers i podreu enganxar-la al KolourPaint. Podeu configurar "
"una drecera al capturador d'instantànies en el mòdul del centre de "
"control del TDE de dreceres del teclat"
"a>. Alternativament, podeu intentar-ho amb l'aplicació KSnapshot. You do not appear to be running KDE. Once you have loaded KDE:"
"To acquire a screenshot, press %1. The screenshot "
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
"KolourPaint.
Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.
" msgstr "" "Sembla que el TDE no s'està executant.
Una vegada tingueu carregat "
"el TDE:
Per obtenir una instantània, premeu %1. La " "instantània es desarà al portapapers i podreu enganxar-la al KolourPaint." "blockquote>Alternativament, podeu intentar amb l'aplicació KSnapshot.
" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "Obtenint instantànies" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "R&edimensiona / Escala..." #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "Establei&x com a imatge (escapça)" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." msgstr "Invertei&x..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." msgstr "&Gira..." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." msgstr "Des&via..." #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "&Redueix a Monocrom (tramat)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "Redueix &a escala de grisos" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" msgstr "&Inverteix els colors" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" msgstr "&Neteja" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." msgstr "&Més efectes..." #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Imatge" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" msgstr "Selecc&ió" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" msgstr "Mostra el &camí" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" msgstr "Oculta el &camí" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." msgstr "Heu de reiniciar KolourPaint per tal que els canvis tinguin efecte." #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" msgstr "L'arranjament de la barra d'eines ha canviat" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" msgstr "Família de lletra" #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" msgstr "Tatxat" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Opció d'eina anterior (Grup #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Opció d'eina següent (Grup #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Opció d'eina anterior (Grup #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Opció d'eina següent (Grup #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 msgid "Tool Box" msgstr "Caixa d'eines" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" "" msgstr "" " Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure want to resize the image?
" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" msgstr "Redimensionar la imatge?" #: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 msgid "R&esize Image" msgstr "R&edimensiona la imatge" #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra la &graella" #: kpmainwindow_view.cpp:95 msgid "Hide &Grid" msgstr "Oculta la &graella" #: kpmainwindow_view.cpp:101 msgid "Show T&humbnail" msgstr "Mostra la &miniatura" #: kpmainwindow_view.cpp:103 msgid "Hide T&humbnail" msgstr "Oculta la &miniatura" #: kpmainwindow_view.cpp:106 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "Mode de miniatura a&mpliada" #: kpmainwindow_view.cpp:115 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Activa el &rectangle de miniatura" #: kpmainwindow_view.cpp:237 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "Establir el nivell d'apropament a un valor que no és múltiple de 100% " "resulta en edició imprecisa i problemes de redibuixat.\n" "Realment voleu establir el nivell d'apropament a %1%?" #: kpmainwindow_view.cpp:242 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "Estableix el nivell de zoom a %1%" #: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Text" msgstr "Text" #: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: kpthumbnail.cpp:139 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: kptool.cpp:199 msgid "" "_: Canviar la mida de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran " "quantitat de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que " "d'altres aplicacions tinguin problemes de recursos.
Esteu segur que " "voleu redimensionar la imatge?
( )\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kptool.cpp:1498 msgid "Right click to cancel." msgstr "Premeu el botó dret per cancel·lar." #: kptool.cpp:1500 msgid "Left click to cancel." msgstr "Premeu el botó esquerra per cancel·lar." #: kptool.cpp:1524 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 #: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "Arrossegueu amb l'esquerra per redimensionar la imatge." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Redimensiona la imatge: Deixeu anar tots els botons del ratolí." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Redimensiona la imatge: Premeu el botó dret per cancel·lar." #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 #, c-format msgid "Selection: %1" msgstr "Selecció: %1" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 msgid "Balance" msgstr "Balanç" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 msgid "&Brightness:" msgstr "&Brillantor:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 msgid "Re&set" msgstr "&Reinicia" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 msgid "Co&ntrast:" msgstr "Co&ntrast:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 msgid "&Reset" msgstr "&Reinicia" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 msgid "&Gamma:" msgstr "&Gamma:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 msgid "Rese&t" msgstr "&Reinicia" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 msgid "C&hannels:" msgstr "Ca&nals:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 msgid "All" msgstr "Tot" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 msgid "Green" msgstr "Verd" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 msgid "Reset &All Values" msgstr "Reinicialitza &tots els valors" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 msgid "Soften" msgstr "Suavitza" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 msgid "Sharpen" msgstr "Afila" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 msgid "&Amount:" msgstr "&Quantitat:" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 msgid "Emboss" msgstr "Relleu" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 msgid "None" msgstr "Cap" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 msgid "E&nable" msgstr "&Habilita" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 msgid "Flatten" msgstr "Aplana" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 msgid "Invert Colors" msgstr "Inverteix els colors" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 msgid "&Red" msgstr "&Vermell" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 msgid "&Green" msgstr "V&erd" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 msgid "&Blue" msgstr "&Blau" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 msgid "&All" msgstr "&Tots" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Redueix a Monocrom (tramat)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Redueix a monocrom" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "Redueix a 256 colors (tramat)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "Redueix a 256 colors" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 msgid "&Monochrome" msgstr "&Monocrom" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "Mo&nocrom (tramat)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 msgid "256 co&lor" msgstr "256 co&lors" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 colo&rs (tramat)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 msgid "24-&bit color" msgstr "Color de 24-&bits" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 msgid "Reduce To" msgstr "Redueix a" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Més efectes d'imatge (Selecció)" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 msgid "More Image Effects" msgstr "Més efectes d'imatge" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 msgid "&Effect:" msgstr "&Efecte:" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 msgid "Reduce Colors" msgstr "Redueix els colors" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Suavitza i Afila" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 msgid "Low Screen Depth" msgstr "Profunditat de pantalla baixa" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 msgid "Image Contains Translucency" msgstr "La imatge conté translucidesa" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 msgid "Spraycan" msgstr "Polvoritzador" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 msgid "Sprays graffiti" msgstr "Polvoritza graffiti" #: tools/kptoolairspray.cpp:80 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Premeu o arrossegueu per polvoritzar graffiti." #: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 #: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 #: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 #: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Deixeu anar tots els botons del ratolí." #: tools/kptoolautocrop.cpp:314 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint no ha pogut eliminar la vora interna de la selecció ja que no " "s'ha pogut detectar." #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "No s'ha pogut eliminar la vora interna" #: tools/kptoolautocrop.cpp:322 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint no ha pogut escapçar la imatge automàticament ja que no ha pogut " "detectar les seves vores." #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" msgstr "No s'ha pogut escapçar" #: tools/kptoolautocrop.cpp:516 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "Elimina la &vora interna" #: tools/kptoolautocrop.cpp:518 msgid "Remove Internal Border" msgstr "Elimina la vora interna" #: tools/kptoolautocrop.cpp:523 msgid "Autocr&op" msgstr "Es&capçament automàtic" #: tools/kptoolautocrop.cpp:525 msgid "Autocrop" msgstr "Escapçament automàtic" #: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 msgid "Brush" msgstr "Pinzell" #: tools/kptoolbrush.cpp:35 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Dibuixa usant pinzells de diferents formes i mides" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de color" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Permet seleccionar un color de la imatge" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 msgid "Click to select a color." msgstr "Prem per seleccionar un color." #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 #: tools/kptoolpen.cpp:389 msgid "Color Eraser" msgstr "Eliminador de color" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "Reemplaça els pixels del color de primer pla amb el color de fons" #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Redueix a escala de grisos" #: tools/kptoolcrop.cpp:227 msgid "Set as Image" msgstr "Estableix com a imatge" #: tools/kptoolcurve.cpp:36 msgid "Curve" msgstr "Corba" #: tools/kptoolcurve.cpp:37 msgid "Draws curves" msgstr "Dibuixa corbes" #: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: tools/kptoolellipse.cpp:35 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Dibuixa el·lipses i cercles" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Selecció (El·líptica)" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Fa una selecció el·líptica o circular" #: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #: tools/kptooleraser.cpp:34 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Us permet esborrar els errors" #: tools/kptoolflip.cpp:72 msgid "Flip" msgstr "Inverteix" #: tools/kptoolflip.cpp:75 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Inverteix horitzontal i verticalment" #: tools/kptoolflip.cpp:77 msgid "Flip horizontally" msgstr "Inverteix horitzontalment" #: tools/kptoolflip.cpp:79 msgid "Flip vertically" msgstr "Inverteix verticalment" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Image" msgstr "Inverteix la imatge" #: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: tools/kptoolflip.cpp:168 msgid "&Vertical (upside-down)" msgstr "&Vertical (dalt a baix)" #: tools/kptoolflip.cpp:169 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horitzontal" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 msgid "Flood Fill" msgstr "Omplir" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "Omple regions de la imatge" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 msgid "Click to fill a region." msgstr "Prem per omplir una regió." #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Selecció (Lliure)" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Fa una selecció lliure" #: tools/kptoolline.cpp:36 msgid "Line" msgstr "Línia" #: tools/kptoolline.cpp:37 msgid "Draws lines" msgstr "Dibuixa línies" #: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 msgid "Pen" msgstr "Llapis" #: tools/kptoolpen.cpp:75 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Dibuixa punts i ratlles a mà alçada" #: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "Premeu per dibuixar punts o arrossegueu per fer ratlles a mà alçada." #: tools/kptoolpen.cpp:115 msgid "Click or drag to erase." msgstr "Prem o arrossega per esborrar." #: tools/kptoolpen.cpp:117 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "Prem o arrossega per esborrar els pixels del color de primer pla." #: tools/kptoolpen.cpp:213 msgid "Custom Pen or Brush" msgstr "Llapis o pinzell a mida" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Draws polygons" msgstr "Dibuixa polígons" #: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 msgid "Drag to draw." msgstr "Arrossega per dibuixar." #: tools/kptoolpolygon.cpp:345 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "Arrossega per dibuixar la primera línia." #: tools/kptoolpolygon.cpp:347 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Arrossegueu els punt inicial i final." #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "" "Arrossegueu amb l'esquerra una altra línia o dretcliqueu per cancel·lar." #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "" "Arrossegueu amb la dreta una altra línia o cliqueu amb l'esquerra per " "cancel·lar." #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" "Arrossegueu amb l'esquerra per establir el primer punt de control o " "dretcliqueu per acabar." #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" "Arrossegueu amb la dreta per establir el primer punt de control o cliqueu " "amb l'esquerra per acabar." #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" "Arrossegueu amb l'esquerra per establir l'últim punt de control o " "dretcliqueu per acabar." #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" "Arrossegueu amb la dreta per establir l'últim punt de control o cliqueu amb " "l'esquerra per acabar." #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" msgstr "Línies connectades" #: tools/kptoolpolyline.cpp:37 msgid "Draws connected lines" msgstr "Dibuixa línies connectades" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Dibuixa rectangles i quadrats" #: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rectangle arrodonit" #: tools/kptoolrectselection.cpp:36 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Selecció (Rectangular)" #: tools/kptoolrectselection.cpp:37 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Fa una selecció rectangular" #: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 msgid "Text: Resize Box" msgstr "Text: Redimensiona la caixa" #: tools/kptoolresizescale.cpp:123 msgid "Selection: Scale" msgstr "Selecció: Escalat" #: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Selecció: Escalat suau" #: tools/kptoolresizescale.cpp:133 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" #: tools/kptoolresizescale.cpp:135 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: tools/kptoolresizescale.cpp:137 msgid "Smooth Scale" msgstr "Escalat suau" #: tools/kptoolresizescale.cpp:511 msgid "Resize / Scale" msgstr "Redimensiona / Escala" #: tools/kptoolresizescale.cpp:567 msgid "Ac&t on:" msgstr "Actua &sobre:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:573 msgid "Entire Image" msgstr "La imatge completa" #: tools/kptoolresizescale.cpp:579 msgid "Text Box" msgstr "Caixa de text" #: tools/kptoolresizescale.cpp:645 msgid "Operation" msgstr "Operació" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 msgid "" " " msgstr "" "
- Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom." "li>
- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
- Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" msgstr "&Redimensiona" #: tools/kptoolresizescale.cpp:674 msgid "&Scale" msgstr "&Escala" #: tools/kptoolresizescale.cpp:679 msgid "S&mooth Scale" msgstr "E&scalat suau" #: tools/kptoolresizescale.cpp:729 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:731 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 #: tools/kptoolresizescale.cpp:754 msgid "x" msgstr "x" #: tools/kptoolresizescale.cpp:743 msgid "&New:" msgstr "&Nova:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:748 msgid "&Percent:" msgstr "&Percentatge:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: tools/kptoolresizescale.cpp:761 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Manté el rati d'as&pecte" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" "
- Redimensiona: La mida de la imatge s'incrementarà creant " "noves àrees a la dreta o a baix (omplertes amb el color de fons) o " "disminuirà tallant de la dreta i/o a baix.
- Escala: La imatge " "s'expandirà duplicant pixels o es reduirà perdent pixels.
- Escala " "suau: El mateix que Escala excepte que fusiona pixels veïns per " "tal de produir una imatge amb un aspecte més suau.
Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to resize the text box?
" "qt>" msgstr "" "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" msgstr "Redimensionar caixa de text?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 msgid "R&esize Text Box" msgstr "Re&dimensiona la caixa de text" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" " Canviar la mida de la caixa de text a %1x%2 pot necessitar una gran " "quantitat de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que " "d'altres aplicacions tinguin problemes de recursos.
Esteu segur que " "voleu redimensionar la caixa de text?
" msgstr "" " Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure you want to resize the image?
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" " Canviar la mida de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran " "quantitat de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que " "d'altres aplicacions tinguin problemes de recursos.
Esteu segur que " "voleu redimensionar la imatge?
" msgstr "" " Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure you want to scale the image?
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" msgstr "Escalar la imatge?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 msgid "Scal&e Image" msgstr "Escala la imatg&e" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" " Escalar la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de " "memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres " "aplicacions tinguin problemes de recursos.
Esteu segur que voleu " "escalar la imatge?
Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to scale the selection?
" "qt>" msgstr "" "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" msgstr "Escalar la selecció?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 msgid "Scal&e Selection" msgstr "Esca&la la selecció" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" " Escalar la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de " "memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres " "aplicacions tinguin problemes de recursos.
Esteu segur que voleu " "escalar la selecció?
" msgstr "" " Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to smooth scale the image?" "p>
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Fer escalar suau de la imatge?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "Fes l'escalat &suau de la imatge" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" " Fer un escalat suau de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran " "quantitat de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que " "d'altres aplicacions tinguin problemes de recursos.
Esteu segur que " "voleu fer un escalat suau de la imatge?
" msgstr "" " Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure you want to smooth scale the selection?" "
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Fer escalat suau de la selecció?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "Fes l'escalat &suau de la selecció" #: tools/kptoolrotate.cpp:75 msgid "Rotate" msgstr "Rotació" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Selection" msgstr "Girar la selecció" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Image" msgstr "Gira la imatge" #: tools/kptoolrotate.cpp:240 msgid "After Rotate:" msgstr "Després de girar:" #: tools/kptoolrotate.cpp:280 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "&Antihorària" #: tools/kptoolrotate.cpp:281 msgid "C&lockwise" msgstr "&Horària" #: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: tools/kptoolrotate.cpp:316 msgid "90 °rees" msgstr "90 &graus" #: tools/kptoolrotate.cpp:317 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 g&raus" #: tools/kptoolrotate.cpp:318 msgid "270 de&grees" msgstr "270 gra&us" #: tools/kptoolrotate.cpp:320 msgid "C&ustom:" msgstr "A &mida:" #: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "graus" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" " Fer un escalat suau de la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran " "quantitat de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que " "d'altres aplicacions tinguin problemes de recursos.
Esteu segur que " "voleu fer un escalat suau de la selecció?
" msgstr "" " Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure want to rotate the selection?
" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" msgstr "Girar la selecció?" #: tools/kptoolrotate.cpp:466 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "&Gira la selecció" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" " Girar la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de " "memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres " "aplicacions tinguin problemes de recursos.
Esteu segur que voleu girar " "la selecció?
" msgstr "" " Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure want to rotate the image?
" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" msgstr "Girar la imatge?" #: tools/kptoolrotate.cpp:481 msgid "Rotat&e Image" msgstr "Gi&ra la imatge" #: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Dibuixa rectangles i quadrats amb cantonades arrodonides" #: tools/kptoolselection.cpp:140 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per redimensionar la caixa de text." #: tools/kptoolselection.cpp:142 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per escalar la selecció." #: tools/kptoolselection.cpp:149 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "Premeu el botó esquerre per canviar la posició del cursor." #: tools/kptoolselection.cpp:151 msgid "Left drag to move text box." msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per moure la caixa de text." #: tools/kptoolselection.cpp:155 msgid "Left drag to move selection." msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per moure la selecció." #: tools/kptoolselection.cpp:161 msgid "Left drag to create text box." msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per crear una caixa de text." #: tools/kptoolselection.cpp:163 msgid "Left drag to create selection." msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per crear una selecció." #: tools/kptoolselection.cpp:1133 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: Arrossega" #: tools/kptoolselection.cpp:1140 msgid "Text: Move Box" msgstr "Text: Mou la caixa" #: tools/kptoolselection.cpp:1141 msgid "Selection: Move" msgstr "Selecció: Mou" #: tools/kptoolselection.cpp:1320 msgid "Selection: Transparency" msgstr "Selecció: Transparència" #: tools/kptoolselection.cpp:1371 msgid "Selection: Opaque" msgstr "Selecció: Opaca" #: tools/kptoolselection.cpp:1372 msgid "Selection: Transparent" msgstr "Selecció: Transparent" #: tools/kptoolselection.cpp:1411 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Selecció: Transparència per color" #: tools/kptoolselection.cpp:1450 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Selecció: Transparència per semblança de color" #: tools/kptoolskew.cpp:78 msgid "Skew" msgstr "Desvia" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Selection" msgstr "Desviar la selecció" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Image" msgstr "Desvia la imatge" #: tools/kptoolskew.cpp:226 msgid "After Skew:" msgstr "Després de desviar:" #: tools/kptoolskew.cpp:262 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horitzontal:" #: tools/kptoolskew.cpp:273 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" " Girar la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. " "Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions " "tinguin problemes de recursos.
Esteu segur que voleu girar la imatge?" "p>
" msgstr "" " Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.
Are you sure want to skew the selection?
" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" msgstr "Desviar la selecció?" #: tools/kptoolskew.cpp:415 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "Des&via selecció" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" " Desviar la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de " "memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres " "aplicacions tinguin problemes de recursos.
Esteu segur que voleu " "desviar la selecció?
" msgstr "" " Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.
Are you sure want to skew the image?
" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" msgstr "Desviar la imatge?" #: tools/kptoolskew.cpp:430 msgid "Sk&ew Image" msgstr "D&esvia la imatge" #: tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Writes text" msgstr "Escriu text" #: tools/kptooltext.cpp:207 msgid "Text: New Line" msgstr "Text: Nova línia" #: tools/kptooltext.cpp:228 msgid "Text: Backspace" msgstr "Text: Esborra" #: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 msgid "Text: Delete" msgstr "Text: Esborra" #: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 msgid "Text: Write" msgstr "Text: Escriu" #: tools/kptooltext.cpp:738 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Text: Fons opac" #: tools/kptooltext.cpp:739 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Text: Fons transparent" #: tools/kptooltext.cpp:760 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Text: Intercanvia colors" #: tools/kptooltext.cpp:779 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Text: Color de primer pla" #: tools/kptooltext.cpp:798 msgid "Text: Background Color" msgstr "Text: Color de fons" #: tools/kptooltext.cpp:832 msgid "Text: Font" msgstr "Text: Lletra" #: tools/kptooltext.cpp:857 msgid "Text: Font Size" msgstr "Text: Mida de la lletra" #: tools/kptooltext.cpp:877 msgid "Text: Bold" msgstr "Text: Negreta" #: tools/kptooltext.cpp:896 msgid "Text: Italic" msgstr "Text: Cursiva" #: tools/kptooltext.cpp:915 msgid "Text: Underline" msgstr "Text: Subratllat" #: tools/kptooltext.cpp:934 msgid "Text: Strike Through" msgstr "Text: Tatxat" #: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "Mode de miniatura a&mpliada" #: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" " Desviar la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de " "memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres " "aplicacions tinguin problemes de recursos.
Esteu segur que voleu " "desviar la imatge?
" msgstr "" " Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.
If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "
This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.
To configure it, double click " "on the cube.
" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" " Semblança de color és com de junts han d'estar dos colors en " "el cub de color RGB per què es considerin el mateix.
Si establiu " "quelcom diferent a Exacte, podreu treballar més efectivament les " "imatges amb tramat i fotografies.
Aquesta característica s'aplica a " "les seleccions transparents i a les eines d'omplir, goma i escapçament " "automàtic.
Per configurar-ho feu doble clic al cub.
" msgstr "" " Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.
If you set it to something other than " "Exact, you can work more effectively with dithered images and photos." "
This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.
" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" msgstr "Semblança de color" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 msgid "RGB Color Cube Distance" msgstr "Distància al cub de color RGB" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 msgid "Exact Match" msgstr "Coincidència exacta" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 msgid "Color similarity: %1%" msgstr "Semblança de color: %1%" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 msgid "Color similarity: Exact" msgstr "Semblança de color: Exacte" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" msgstr "Barra" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" msgstr "Contrabarra" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 msgid "No Fill" msgstr "No omplir" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Omplir amb color de fons" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Omplir amb color de primer pla" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Opac" #: kolourpaintui.rc:104 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Barra d'eines de text" #: kolourpaintui.rc:114 #, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Menú RMB de selecció d'eina" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Desfés: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Vermell" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "&Desfés: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Refés: %1" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "E&xporta..." #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Recarre&ga" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Text: Mida de la lletra" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Text: Cursiva" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Neteja" Semblança de color és com de junts han d'estar dos colors en " "el cub de color RGB per què es considerin el mateix.
Si establiu " "quelcom diferent a Exacte, podreu treballar més efectivament les " "imatges amb tramat i fotografies.
Aquesta característica s'aplica a " "les seleccions transparents i a les eines d'omplir, goma i escapçament " "automàtic.