# translation of ktip.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation. # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000,2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktip\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:39+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" #: ktipwindow.cpp:32 msgid "Useful tips" msgstr "Nyttige tips" #: ktipwindow.cpp:36 msgid "KTip" msgstr "KTip" #: ktipwindow.cpp:52 msgid "Useful Tips" msgstr "Nyttige tips" #: tips:3 msgid "" "

\n" "There is a lot of information about TDE on the\n" "TDE web site.

\n" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" msgstr "" #: tips:15 #, fuzzy msgid "" "

\n" "TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "

\n" "
\n" "\n" "

Contributed by Andrea Rizzi

\n" msgstr "" "

TDE er omsett til mange språk. Du finn innstillingar for både land og " "språk i Kontrollsenteret i «Innstillingar->Personleg->Land/region og " "språk».\n" "

\n" "
\n" "\n" "

Tips frå Andrea Rizzi

\n" #: tips:28 #, fuzzy msgid "" "

\n" "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" "thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" "panel.

\n" "\n" "

If you do not currently have the icon there, you can add it by right " "clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-" ">Desktop Access.\n" "
\n" "

\n" "\n" "
\n" msgstr "" "

Du kan minimera alle vinduauga på skrivebordet på ein gong ved å klikka " "på skrivebordsikonet på panelet. Slik kan du lett nå sjølve skrivebordet.\n" "

Dersom du ikkje har noko skrivebordsikon der, kan du leggja det til ved å " "høgreklikka på panelet og velja «Legg til panel – Spesialknapp – " "Skrivebordstilgang».

\n" "\n" "
\n" #: tips:43 #, fuzzy msgid "" "

\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n" "in\" the panel by clicking on one of the arrows at the ends of\n" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "

\n" "\n" "

For more information about Kicker, the TDE Panel, see the Kicker Handbook.\n" "

\n" msgstr "" "

Dersom du for ei tid treng meir skjermplass, kan du gøyma " "panelet ved å klikka på ei av pilene på kantane av panelet.I " "Kontrollsenteret kan du òg velja om panelet skal gøyma seg automatisk " "(Skrivebord – Panel – Gøyming).

Du finn meir informasjon om " "TDE-panelet Kicker i Kicker-handboka.

\n" #: tips:58 #, fuzzy msgid "" "

\n" "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" "system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" "selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" "URLs, for example) be executed.

\n" "\n" "

You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook

\n" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" msgstr "" "

Programmet Klipper tek vare på ein del merkt tekst som du seinare kan\n" "henta fram att, eller (for eksempel for nettadresser) køyra. Klipper vert " "starta som\n" "standard, og ligg i systemtrauet til høgre i panelet.

Du finn meir " "informasjon om Klipper i Klipper-handboka.
\n" "

\n" "\n" "
\n" #: tips:75 msgid "" "

\n" "The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" "quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" "press Alt+F5 to display the window list.


\n" "
\n" "\n" "
\n" msgstr "" "

Vindaugslista gjev ei oversikt over alle vindauga på alle dei\n" "virtuelle skriveborda. Lista er tilgjengeleg via eit ikon på panelet. Du kan " "òg trykkja Alt + F5 for å visa vindaugslista.


\n" "
\n" "\n" "
\n" #: tips:87 msgid "" "

The \"Location\" label in Konqueror is draggable.

\n" "

This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" "by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" "edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" "displayed in Konqueror).

\n" msgstr "" "

Du kan dra «Adresse»-knappen i Konqueror.

\n" "

Slik kan du laga snarvegar (til dømes på skrivebordet eller panelet)\n" "ved å dra han dit med musa. Du kan òg sleppa han i eit\n" "Konsole-vindauge eller i skrivefelt for å få adressa skriven der\n" "(slik du kan med lenkjer eller filer som er viste i Konqueror).

\n" #: tips:97 msgid "" "

For quick access to TDEPrint Manager type\n" "\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n" " you may ask. Type it...

\n" "
    \n" "
  • ...either in Konqueror's address field,
  • \n" "
  • ...or in a Run Command dialog,\n" " opened by pressing Alt+F2.
  • \n" "
\n" "

\n" "
\n" "\n" "

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" msgstr "" "

For rask tilgang til utskriftshandsamaren i TDE, kan du skriva " "«print:/manager» … -- «Kvar?», spør du kanskje. " "Skriv det …

  • … anten i adressefeltet i Konqueror,
  • " "
  • … eller i dialogen Køyr kommando, som du får opp når du trykkjer " "Alt + F2.

Tips frå " "Kurt Pfeifle

\n" #: tips:114 msgid "" "

\n" "Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" "that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" "second time will make the window visible again.
\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "

\n" "

For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at the TDE User Guide.

\n" msgstr "" "

Dobbeltklikk på tittellinja til eit vindauge for å «rulla» det opp. " "Dåvert vindauget gøymt, med berre tittellinja synleg. Dobbeltklikk igjen for " "å rulla vindauget ned att.
I kontrollsenteret kan du sjølvsagt endra " "denne åtferda.

Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa " "vindauge i TDE i TDE-handboka.

\n" #: tips:127 #, fuzzy msgid "" "

\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" "Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.


\n" "

\n" "\n" "

For more information, see the TDE\n" "User Guide.

\n" msgstr "" "

Du kan bla gjennom vindauga på eit virtuelt skrivebord ved å halda\n" "nede Alt-tasten og trykkja Tab eller Shift + Tab.


\n" "
\n" "

Du finn meir informasjon i TDE-handboka.

\n" #: tips:140 #, fuzzy msgid "" "

\n" "You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in " "the\n" "TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "

That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.

\n" msgstr "" "

Du kan laga snøggtastar for favorittprogramma dine i " "menyredigeringsprogrammet («K-meny – System – Menyredigering»). Vel " "programmet (t.d. Konsole) og sida «Avansert». Du kan så trykkja den " "tastekombinasjonen du vil bruka (t.d. «Ctrl + Alt + K»)." "

Det var det! No kan du starta konsollen med Ctrl + Alt " "+ K!

\n" #: tips:151 #, fuzzy msgid "" "

\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" "

\n" "\n" "

For more information about using virtual desktops, look at the\n" "TDE User Guide.

\n" msgstr "" "

Du kan velja talet på virtuelle skrivebord med Tal på skrivebord " "i Kontrollsenteret (Skrivebord – Fleire skrivebord).

Du kan " "få vita meir om korleis du brukar virtuelle skrivebord i TDE-" "handboka.

\n" #: tips:164 msgid "" "

The Trinity Desktop Environment was born as a fork of the\n" "K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " "Team,\n" "a world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development.\n" "The name Trinity was chosen because the word means Three as " "in\n" "continuation of KDE 3.

\n" "

Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer " "desktop\n" "environment project. The developers have molded the code to its own identity " "without\n" "giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface " "experience\n" "characteristic of the original KDE 3 series.

\n" "\n" "

The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n" "on July 12, 1998.

\n" "

TDE first release dates back to April 2010.

\n" "\n" "

You can support the TDE project with work (programming, " "designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" "donating, or if you would like to contribute in other ways.

\n" msgstr "" #: tips:187 msgid "" "

TDE provides some shortcuts to change the size of a window:

\n" "\n" "\t\n" "\n" "\t\t\n" "\n" "\t\n" "\n" "\t\n" "
To maximize a window...click the maximize button...
...full-screen,...with the left mouse button
...vertically only,...with the middle mouse button
...horizontally only,...with the right mouse button
\n" msgstr "" "

TDE har nokre smarte måtar å endra storleiken på vindauge:\n" "\t\n" "\n" "\t\t\n" "\n" "\t\n" "\n" "\t\n" "
Maksimera eit vindaugeKlikk på maksimeringsknappen
full skjermmed venstre museknapp
berre vertikaltmed midtknappen
berre horisontaltmed høgre museknapp
\n" #: tips:202 #, fuzzy msgid "" "

You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "by regularly checking the TDE web " "site.

\n" "
\n" "

\n" msgstr "" "

På nettstaden http://www.kde.org/ " "finn du oppdaterte nyheiter om utviklinga av TDE.

\n" "

\n" #: tips:211 #, fuzzy msgid "" "

TDEPrinting (I)

\n" "

tdeprinter, TDE's printing utility supports\n" "different print subsystems. These subsystems differ very much\n" "in their abilities.

\n" "

Among the supported systems are:\n" "

    \n" "
  • CUPS, the new Common UNIX Printing System;
  • \n" "
  • LPR/LPD, traditional BSD-style printing;
  • \n" "
  • RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" "use network printers);
  • \n" "
  • printing through an external program (generic).
  • \n" "
\n" msgstr "" "

TDE-utskrift (I)

\n" "

kprinter, det nye utskriftsverktøyet i TDE, støttar " "fleire ulike utskriftssystem. Desse systema er svært ulike.

Nokre av " "dei støtta systema er:

  • CUPS, det nye «Common UNIX Printing System»,
  • LPR/LPD, tradisjonelt BSD-system,
  • RLPR (treng ikkje " "«printcap» eller rotprivilegium for å bruka nettverksskrivarar),
  • " "
  • utskrift gjennom eksternt program (generelt).
\n" #: tips:228 #, fuzzy msgid "" "

TDEPrinting (II)

\n" "\n" "

Not all print subsystems provide equal abilities\n" "for TDEPrint to build on.

\n" "

The TDE developers recommend installing a CUPS-based\n" "software as the underlying print subsystem.

\n" "

CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" "support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" "Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" "as well as for large networks.\n" "

\n" "

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" msgstr "" "

TDE-utskrift (II)

Ikkje alle " "utskriftssystem gjev TDE det same grunnlaget.

TDE-utskriftslaget rår " "til at du installerer eit CUPS-" "basert utskriftssystem.

CUPS tilbyr enkel bruk, kraftig " "funksjonalitet, omfattande skrivarstøtte og moderne oppbyggjing (basert på " "IPP, «Internet Printing Protocol»). Systemet er nyttig både for " "heimebrukarar og store nettverk.

Tips frå Kurt " "Pfeifle

\n" #: tips:246 #, fuzzy msgid "" "

\n" "TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" "language well suited to desktop development. The TDE object model\n" "extends the power of C++ even further.\n" "

\n" msgstr "" "

TDE byggjer på eit velutvikla C++-fundament. C++ er eit " "programmeringsspråk\n" "som passar godt for skrivebordsmiljø. Objektmodellen i TDE utvidar krafta i C" "++\n" "endå meir. Du finn fleire detaljar på http://developer.kde.org/.


\n" "
\n" #: tips:256 msgid "" "

\n" "You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" "even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" "to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.

\n" msgstr "" "

Du kan bruka Konqueror til å bla gjennom tar-arkiv,\n" "sjølv dei som er komprimerte. Du kan pakka ut filer ved å dra dei til\n" "ein annen stad, t.d. eit anna Konqueror-vindauge eller skrivebordet.

\n" #: tips:265 msgid "" "

\n" "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" "pressing Tab or Shift+Tab.

\n" "

For more information about using virtual desktops, look at the\n" "TDE User Guide.

\n" msgstr "" "

Du kan bla gjennom virtuelle skrivebord ved å halda nede Ctrl-tasten " "medan du trykkjer Tab eller Shift + Tab.

Du finn meir informasjon om " "virtuelle skrivebord i TDE-handboka.

\n" #: tips:276 #, fuzzy msgid "" "

You can start tdeprinter as a standalone program\n" "from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" "by pressing Alt+F2). Then select the file to print. You can print\n" "as many items of different types as you want, all at once.\n" "

\n" "
\n" "
\n" "

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" msgstr "" "

Du kan starta kprinter som eit eige program frå ein " "xterm, Konsole-vindauge eller dialogen «Køyr kommando» (starta med " "Alt + F2). Etterpå vel du fila som skal skrivast ut. Du " "treng ikkje berre skriva ut ein del eller ein type om gongen, men kan oppgje " "mange som vert skrivne ut samtidig.

Tips frå Kurt " "Pfeifle

\n" #: tips:289 #, fuzzy msgid "" "

You may at any time switch tdeprinter to another\n" "print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" "

\n" "

Laptop users who frequently change to different environments may find\n" "RLPR a useful complement to CUPS\n" "(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" "

\n" "

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" msgstr "" "

Du kan når som helst byta ut det utskriftssystemet kprinter brukar (og du treng ikkje vera root for å gjera det).

På " "bærbare datamaskiner, med stadig skiftande omgjevnader, kan RLPR vera eit nyttig tillegg til det vanlege " "utskriftssystemet.

Tips frå Kurt Pfeifle\n" #: tips:302 #, fuzzy msgid "" "

\n" "TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n" "also info and man pages.

\n" "

For more ways of getting help, see the TDE User\n" "Guide.

\n" "\n" "
\n" "
\n" msgstr "" "

Hjelpesystemet i TDE kan ikkje berre visa HTML-baserte TDE-hjelpesider,\n" "men òg vanlege info- og man-sider.

Du kan finna ut meir om korleis du " "kan få hjelp i TDE-" "handboka.

\n" "
\n" #: tips:316 msgid "" "

Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" "one.

\n" "

For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "the Kicker Handbook.

\n" msgstr "" "

Høgreklikk på panelikon eller panelprogram for å opna ein sprettoppmeny " "der du kan flytta, fjerna eller leggja til nye element på panelet.

\n" "

Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa TDE-panelet Kicker i " "Kicker-handboka.

\n" #: tips:326 msgid "" "

If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" "click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" "the remaining buttons.

\n" msgstr "" "

Dersom ei verktøylinje ikkje er stor nok til å visa alle knappane på\n" "panelet, kan du klikka på den vesle pila til høgre på verktøylinja\n" "for å sjå resten av knappane.

\n" #: tips:334 #, fuzzy msgid "" "

\n" "Need comprehensive info about TDEPrinting?

\n" "

Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n" "and get the TDEPrint Handbook\n" "displayed.

\n" "
\n" "\n" msgstr "" "

Treng du meir info om utskrift i TDE?

Skriv help:/" "tdeprint/ i adressefeltet til Konqueror, så kan du lesa TDEPrint-" "handboka.

\n" #: tips:346 msgid "" "

You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" "The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "them into the menu.

\n" msgstr "" "

Det er lett å køyra ikkje-TDE-program i TDE-miljøet.\n" "Du kan til og med leggja dei inn i K-menyen. TDE-programmet\n" "«KAppfinder» leitar etter program på maskina for å gjera dei\n" "tilgjengelege i menyen.

\n" #: tips:355 msgid "" "

You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" "the left mouse button and moving it to where you want it.

\n" "

For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at the Kicker Handbook.

\n" msgstr "" "

Du kan raskt flytta panelet til ein annan kant av skjermen ved å «dra» " "det med venstre museknapp og flytta det dit du vil.

\n" "

Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa TDE-panelet Kicker i " "Kicker-handboka.

\n" #: tips:364 #, fuzzy msgid "" "

\n" "If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "of games.


\n" "
\n" "\n" msgstr "" "

Dersom du må slå i hel litt tid, kan du prøva dei mange TDE-spela.
\n" "

\n" "\n" #: tips:374 msgid "" "

You can quickly change the background image of the\n" "desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" "desktop background.

\n" msgstr "" "

Du kan raskt endra bakgrunnsbiletet på skrivebordet ved " "å dra eit bilete frå eit Konqueror-vindauge til skrivebordsbakgrunnen.

\n" #: tips:382 msgid "" "

You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" "from a color selector in any application to the desktop background.\n" "

\n" msgstr "" "

Du kan endra bakgrunnsfargen på skrivebordet ved å dra ein farge\n" "frå fargeveljaren i eit vilkårleg program til skrivebordsbakgrunnen.

\n" #: tips:390 msgid "" "

\n" "A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" "right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-" ">whatever.\n" "

\n" msgstr "" "

Ein rask måte å leggja inn ditt favorittprogram på panelet er å " "høgreklikka\n" "på panelet (Panelmenyen) og velja «Legg til – Program – programnamn».

\n" #: tips:399 msgid "" "

\n" "You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" "Menu->Add->Applet from the TDE menu.\n" "

\n" msgstr "" "

Du kan leggja til fleire panelprogram på panelet ved å velja\n" "«Panelmeny – Legg til – Panelprogram» frå K-menyen.

\n" #: tips:408 msgid "" "

\n" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" "Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the TDE menu.\n" "

\n" "

For information about other applets available for the TDE Panel,\n" "take a look at the Kicker Handbook.

\n" msgstr "" "

Du kan leggja til ei lita kommandolinje på panelet ved å velja\n" "«Panelmeny – Legg til – Panelprogram – Programstartar» frå K-menyen.

\n" "

Du kan lesa meir om kva for panelprogram som er tilgjengelege i Kicker-handboka.

\n" #: tips:419 msgid "" "

Want to see the local time of your friends or\n" "business partners around the world?

\n" "

Just press the middle mouse button on the panel clock.

\n" msgstr "" "

Vil du sjå kva klokka er hos venner eller forretningspartnarar rundt i " "verda?

Bruk midtknappen på musa på panelklokka.

\n" #: tips:427 msgid "" "

Your panel clock can be configured to display the time\n" "in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" "mode.

\n" "

See the Kicker\n" "Handbook for more information.

\n" msgstr "" "

Panelklokka kan visa tida som enkel, digital, " "analog eller diffus klokke.

\n" "

Du kan lesa meir om klokka i the Kicker-handboka.

\n" #: tips:437 msgid "" "

\n" "If you know its name, you can execute any program by " "pressing\n" "Alt+F2\n" "and entering the program name in the command-line window provided.

\n" "
\n" "

\n" "\n" msgstr "" "

Om du veit namnet, kan du starta program ved å trykkja\n" "Alt + F2\n" "og skriva programnamnet i kommandolinjevindauget som kjem opp.

\n" "
\n" "\n" #: tips:449 msgid "" "

\n" "You can browse any URL by pressing\n" "Alt+F2 and entering the URL in the\n" "command-line window provided.\n" "


\n" "
\n" "\n" msgstr "" "

Du kan gå til ein URL ved å trykkja\n" "Alt + F2 og skriva adressa i " "kommandolinjevindauget\n" "som kjem opp.

\n" "
\n" "\n" #: tips:461 msgid "" "

If you are using Konqueror and want to type another location into\n" "the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" "whole field very quickly with the black button with a white cross\n" "to the left of the \"Location\" label and start typing.

\n" "

You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" "text cursor there.

\n" msgstr "" "

Dersom du brukar Konqueror og vil skriva ei ny adresse i adressefeltet " "under verktøylinja, kan du raskt tøma heile feltet ved å bruka den svarte " "knappen med kvitt kross til venstre for adressefeltet.

\n" "

Du kan òg trykkja Ctrl + L for å opna eit dialogvindauge der du " "kan skriva ei ny adresse.

\n" #: tips:472 msgid "" "

\n" "You can access a man page by entering a\n" "hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" "a URL, like in the location field of the web browser or the\n" "Alt+F2 command-line.


\n" "
\n" "\n" msgstr "" "

Du kan opna ei man-side ved å skriva ein\n" "skigard (#) og namnet på man-sida der du elles kan oppgje URL-ar,\n" "til dømes i adresselinja i nettlesaren eller i\n" "Alt + F2-vindauget.

\n" "
\n" "\n" #: tips:484 msgid "" "

\n" "You can access an info page by entering a double hash mark " "(##)\n" " and the\n" "name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" "line of the web browser or the Alt+F2 command-line.\n" "

\n" "
\n" "
\n" "\n" msgstr "" "

Du kan opna ei info-side ved å skriva ein\n" "dobbel skigard (##) og namnet på info-sida der du elles kan oppgje URL-ar,\n" "til dømes i adresselinja i nettlesaren eller i\n" "Alt + F2-vindauget.

\n" "
\n" "\n" #: tips:498 msgid "" "

\n" "If you cannot access the titlebar, you can still move a window\n" "on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" "and \"dragging\" it with the mouse.


\n" "

Of course, you can change this behavior by using the Control Center.

\n" msgstr "" "

Sjølv om du ikkje kan sjå tittellinja kan du framleis flytta eit " "vindauge\n" "på skjermen ved å halda Alt-tasten nede, klikka ein eller annan stad i " "vindauget\n" "og «dra» det med musa.

Du kan sjølvsagt endra denne åtferda i " "kontrollsenteret.

\n" #: tips:508 #, fuzzy msgid "" "

Want TDE's printing power in non-TDE apps?

\n" "

Then use 'tdeprinter' as \"print command\".\n" "Works with Firefox, Seamonkey, Epiphany, gv, Acrobat Reader,\n" "LibreOffice, OpenOffice, any GNOME application and many more...

\n" "
\n" "\n" "

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" msgstr "" "

Vil du dra nytte av utskriftsfunksjonane til TDE i ikkje-TDE-program?

Då kan du bruka «kprinter» som «utskriftskommando». " "Det fungerer med Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, StarOffice, " "OpenOffice, alle GNOME-program og mange fleire …

\n" "\n" "

Tips frå Kurt Pfeifle

\n" #: tips:520 msgid "" "

\n" "You can resize a window on the screen by holding the Alt " "key,\n" "right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.

\n" msgstr "" "

Du kan endra storleiken på et vindauge på skjermen ved " "å\n" "halda Alt-tasten nede, høgreklikka ein eller annan stad i vindauget og\n" "flytta musa.

\n" #: tips:528 msgid "" "

\n" "TDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" " integration\n" "for encrypting and signing your email messages.

\n" "

See the KMail Handbook for\n" "instructions on setting up encryption.

\n" msgstr "" "

\n" "E-postklienten i TDE integrerer saumlaust med PGP/GnuPG\n" "for kryptering og signering av e-postmeldingar.

\n" "

Du kan lesa meir om korleis du set opp kryptering i KMail-handboka.

\n" #: tips:539 msgid "" "

\n" "TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide " "you\n" "with title/track information.\n" "

\n" "

Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.

\n" msgstr "" "

KsCD, CD-spelaren i TDE brukar ein CD-database på Internett (freedb) for " "å henta informasjon om platene.

\n" "

Du kan lesa alt om funksjonane i KsCD i KsCD-" "handboka.

\n" #: tips:550 msgid "" "

\n" "Some people open many terminal windows just to enter one single\n" "command.

\n" "
    \n" "
  • Use Alt+F2 for just firing up programs (Alt+F2 \"kword" "\") or\n" "
  • use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" "
\n" msgstr "" "

Enkelte personar opnar terminalvindauge berre for å skriva ein " "einaste\n" "kommando.

\n" "
    \n" "
  • Bruk Alt + F2 om du berre skal starta eitt " "program (Alt + F2 «kword») eller\n" "
  • Bruk Konsole-økter («Ny» i verktøylinja) om du treng utdata frå " "programmet.\n" "
\n" #: tips:562 msgid "" "

\n" "You can change the color of the window titlebars by clicking on the title " "bar of the\n" "color example in the Appearance & Themes module within the Control " "Center.\n" "

\n" "

This works for all of the other available colors too.

\n" msgstr "" "

Du kan endra fargen på tittellinja i vindauget ved å velja\n" "Utsjånad og tema i kontrollsenteret.

\n" "

Dette kan du òg gjera for alle dei andre fargane.

\n" #: tips:572 #, fuzzy msgid "" "

TDE Command Line Printing (I)

\n" "

Want to print from command line, without missing TDE's printing power?\n" "

Type 'tdeprinter'. Up pops the\n" "TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select different\n" "files of different types for one print job...).

\n" "

This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing Alt+F2)

\n" msgstr "" "

Kommandolinjeutskrift i TDE (I)

" "

Vil du skriva ut frå kommandolinja utan å gå glipp av " "utskriftsfunksjonane til TDE?

Skriv «kprinter», så " "får du utskriftsdialogen til TDE. Vel skrivar, utskriftsval og " "utskriftsfiler. (Ja, du kan velja ulike filer av ulike " "typar for den same utskriftsjobben.)

Dette verkar frå " "Konsole, alle slags X-terminalar eller «Køyr kommando» (trykk Alt " "+ F2)

\n" #: tips:585 #, fuzzy msgid "" "

TDE Command Line Printing (II)

\n" "

\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "

\n"
"tdeprinter -d infotec \\\n"
"   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
"   ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
"   /opt/trinity/flyer.ps\n"
"
\n" " This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec" "\".\n" "

\n" "
\n" "\n" "

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" msgstr "" "

Kommandolinjeutskrift i TDE (II)

" "

Du kan spesifisera utskriftsfiler og/eller skrivarnamn på kommandolinja: " "

 kprinter -d infotec \\\n"
"          /home/ivar/katt.jpg \\\n"
"          ../tdeprint-handbok.pdf \\\n"
"          /opt/kde3/brosjyre.ps\n"
"
\n" " Dette skriv ut tre ulike filer (frå ulike mapper) på skrivaren «infotec».\n" "
\n" "\n" "

Tips frå Kurt Pfeifle

\n" #: tips:604 msgid "" "

\n" "The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" "that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" "Control Center and might implement different features.

\n" msgstr "" "

Skilnaden mellom vindaugshandsamarstilar og gammeldagse tema er at den " "førstnemnde òg tek omsyn til fargeinnstillingane til tittellinjene (valde i " "kontrollsenteret) og kan implementera andre funksjonar.

\n" #: tips:613 msgid "" "

\n" "The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n" "character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n" "The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n" "\n" "The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n" "which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code " "base.\n" "The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n" "desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.

\n" msgstr "" #: tips:627 msgid "" "

\n" "Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" "automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" "edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" "selecting \"Configure Window Behavior...\".

\n" msgstr "" "

Når du brukar vindaugsdekorasjonen «B II», vil tittellinjene " "automatisk flytta seg slik at dei alltid er synlege. Du kan endra " "dekorasjonen ved å høgreklikka på tittellinja og velja «Set opp " "vindaugsåtferd».

\n" #: tips:637 msgid "" "

If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" "can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" "automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" "way to\n" "completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" "

\n" msgstr "" "

Dersom du ikkje likar autofullføringa til dømes i Konqueror, kan du " "høgreklikka på tekstruta og velja ein annan modus, til dømes automatisk " "eller manuell fullføring. Manuell fullføring verkar på same måte som " "fullføring i eit UNIX-skal. Bruk Ctrl + E for å starta denne " "funksjonen.

\n" #: tips:648 msgid "" "

If you want another panel, to make more space for your applets and\n" "buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" "and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".

\n" "(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" "so on.)

\n" msgstr "" "

Dersom du vil ha endå eit panel for å få betre plass til panelprogram og " "knappar, klikk med høgre museknapp på panelet og vel Legg til – Panel – " "Panel frå panelmenyen.

\n" "

(Du kan leggja kva du vil på det nye panelet, endra storleiken på det og " "så vidare.)

\n" #: tips:658 #, fuzzy msgid "" "

If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the " "tip to\n" "trinity-devel@lists." "pearsoncomputing.net,\n" "and we will consider the tip for the next release.

\n" msgstr "" "

Dersom du vil bidra med eigne «dagens tips», kan du senda dei til\n" "kde-doc-english@kde.org, så " "vil me gjerne bruka dei i neste utgåve.

\n" #: tips:666 msgid "" "

\n" "If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" "will have the choice between pasting the URL or entering that folder.

\n" "

\n" "Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" "in the terminal window.

\n" "

Contributed by Gerard Delafond

\n" msgstr "" "

Om du dreg ei fil frå Konqueror eller frå skrivebordet til eit " "konsollvindauge, kan du velja mellom å lima inn URL-en eller å opna mappa.\n" "

Vel det du vil gjera, så slepp du skriva heile stigen i eit " "terminalvindauge.

\n" "

Tips frå Gerard Delafond

\n" #: tips:678 msgid "" "

\n" "You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" "context menu that appears when you click with the right mouse button\n" "on one of the sliders.\n" "

\n" "

Take a look at the KMix Handbook for more\n" "KMix tips and tricks.

\n" "

Contributed by Stefan Schimanski

\n" msgstr "" "

Du kan gøyma miksareiningar i KMix ved å velja «Gøym» i menyen som kjem " "opp når du høgreklikkar på ein av glidebrytarane.

\n" "

Du kan lesa meir om KMix i KMix-handboka.

Tips frå Stefan Schimanski

\n" #: tips:691 msgid "" "

\n" "You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" "Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" "complete the fields.\n" "

\n" "

For further instructions, and details about the advanced features\n" "available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.\n" "

Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl

\n" msgstr "" "

Du kan leggja til eigne vevsnarvegar ved å velja «Innstillingar – Set opp " "Konqueror – Vevsnarvegar». Trykk på «Ny» og fyll ut felta.

\n" "

Du kan lesa meir om korleis du kan utnytta vevsnarvegar i Konqueror-handboka.

\n" "

Tips frå Michael Lachmann og Thomas Diehl

\n" #: tips:705 msgid "" "

\n" "Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" "files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" "work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" "by entering the cd command without any parameters.\n" "

\n" "

Contributed by Carsten Niehaus

\n" msgstr "" "

Alle UNIX-brukarar har ei heimemappe der brukaren sine private filer og " "oppsettfilene for programma er lagra. Dersom du arbeider i eit " "konsollvindauge, kan du lett gå til heimemappa ved å bruka kommandoen cd utan andre parametrar.

\n" "

Tips frå Carsten Niehaus

\n" #: tips:717 msgid "" "

\n" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" "names end in .exe or .bat on UNIX\n" "systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" "extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n" "in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" "(depending on your settings).\n" "

\n" "

Contributed by Carsten Niehaus

\n" msgstr "" "

Du lurer kanskje på kvifor så få (om nokon) filnamn på UNIX-system " "sluttar på .exe eller .bat? Det er fordi filnamn " "ikkje treng noko etternamn i UNIX. I TDE har køyrbare filer eit tannhjulikon " "i Konqueror. I konsollvindauget er dei ofte raude på farge (avhengig av " "innstillingane dine).

\n" "

Tips frå Carsten Niehaus

\n" #: tips:731 msgid "" "

\n" "If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" "tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" "

\n" "

Contributed by Carsten Niehaus

\n" msgstr "" "

Dersom du vil ha eit meir spennande skrivebord, finn du mange tema på kde-look.org.

\n" "

Tips frå Carsten Niehaus

\n" #: tips:741 msgid "" "

\n" "Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" "text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" "elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" "pasted at the click position. This even works between different programs.\n" "

\n" "

Contributed by Carsten Niehaus

\n" msgstr "" "

Visste du at du kan bruka midtknappen på musa for å lima inn tekst? Prøv " "å merka litt tekst med venstre museknapp og trykk ein annan stad med " "midtknappen. Den merka teksten vert limt inn der du klikka. Dette verkar til " "og med på tvers av ulike program.

\n" "

Tips frå Carsten Niehaus

\n" #: tips:753 #, fuzzy msgid "" "

\n" "Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" "

\n" "

\n" "Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" "tdeprinter dialog.

\n" "

Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" "and click the \"Print\" button.\n" "

\n" "
\n" "\n" "

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" msgstr "" "

Vil du skriva ut ved hjelp av «dra-og-slepp»?

Dra ei fil og slepp " "ho på fana «Filer» i ein open kprinter-dialog.

" "

Etterpå kan du halda fram som vanleg ved å velja ein skrivar, eventuelle " "instillingar og trykkja på «Skriv ut»-knappen.

\n" "\n" "

Tips frå Kurt Pfeifle

\n" #: tips:770 #, fuzzy msgid "" "

\n" "If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" "kruler can be of great help.

\n" "

\n" "Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" "pixels, kmag may be very useful. (kmag is part of the TDE\n" "Accessibility package. It might already be\n" "available on your distribution.) kmag works\n" "just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" "

\n" "

Contributed by Jesper Pedersen


\n" msgstr "" "

Dersom du treng måla ein avstand på skjermen, kan programmet kruler hjelpa deg.

\n" "

Dersom du må telja det nøyaktige pikseltalet, får du hjelp av programmet " "kmag (som ikkje er ein del av standard-distribusjonen av TDE, men " "må installerast for seg). kmag verkar på same måte som xmag, men forstørrar etter kvart.

\n" "

Tips frå Jesper Pedersen

\n" #: tips:786 msgid "" "

\n" "Sound in TDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" "Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "

\n" "

Contributed by Jeff Tranter


\n" msgstr "" "

Lyden i TDE er styrt av lydtenaren artsd. Du kan setja opp " "lydtenaren frå Kontrollsenteret ved å velja Lyd og multimedia → Lydtenar.

Tips frå Jeff Tranter


\n" #: tips:797 msgid "" "

\n" "You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can " "be configured\n" "from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->System " "Notifications.\n" "

\n" "

Contributed by Jeff Tranter


\n" msgstr "" "

Du kan kopla lydar til TDE-hendingar. Lydoppsettet styrer du frå " "Kontrollsenteret ved å velja Lyd og multimedia → Systempåminningar.

Tips frå Jeff Tranter


\n" #: tips:807 #, fuzzy msgid "" "

\n" "Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " "be\n" "run using the artsdsp command. When the application is run, accesses " "to\n" "the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" "

\n" "\n" "

\n" "The command format is:
\n" "artsdsp application arguments ...\n" "

\n" "

Contributed by Jeff Tranter


\n" msgstr "" "

Dei fleste ikkje-TDE-program som brukar lyd men ikkje veit om lydtenaren " "kan startast ved hjelp av kommandoen artsdsp. Når programmet køyrer, " "vert lyden styrt til lydtenaren artsd.

Kommandoformatet er:" "
artsdsp program argument

Tips frå Jeff Tranter


\n" #: tips:823 msgid "" "

\n" "By holding down the Shift button while moving a container (button\n" "or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" "other containers.\n" "

\n" msgstr "" "

Ved å halda nede Skift-knappen når du flyttar eit element (knapp " "eller panelprogram) til panelet, kan du bruka elementet til å flytta på " "andre element.

\n" #: tips:833 #, fuzzy msgid "" "

\n" "TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" "URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n" "ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" "open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" "on 'Save.'\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "TDE sine «kioslavar» verker ikkje berre i Konqueror; du kan bruka adressene " "i alle TDE-programma. For eksempel kan du skriva inn adressa «ftp://www." "tenar.no/mifil» i «Opna»-dialogvindauget i Kate. Kate vil då opna fila, og " "lagra endringane tilbake til FTP-tenaren når du trykkjer «Lagra».\n" "

\n" #: tips:845 msgid "" "

\n" "You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" "ssh access to. Just enter fish://username@hostname in\n" "Konqueror's location bar.\n" "

\n" "

\n" "In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" "in the Open dialog of Kate, for instance\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Du kan bruka Konqueror for å få tilgang til filene dine på alle tenarar du " "har SSH-tilgang til. Berre skriv inn fish://brukarnamn@vertsnamn i\n" "adresselinja i Konqueror.\n" "

\n" "

\n" "Faktisk støttar alle TDE-programma fish://-adresser. Prøv for eksempel å " "skriva inn ei slik adresse i «Opna»-dialogen i Kate.\n" "

\n" #: tips:859 msgid "" "

\n" "KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" "spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" "configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" "Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" "

\n" "

\n" "For more information, look at the KMail Handbook\n" "Anti-Spam Wizard chapter.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:875 msgid "" "

\n" "You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " "titlebar.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:883 msgid "" "

\n" "TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" "features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" "then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" "is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" "

\n" msgstr "" #: tips:894 msgid "" "

\n" "TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" "Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" "use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:904 msgid "" "

\n" "Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" "Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" "increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:914 msgid "" "

You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n" "access to an application's handbook by typing help:/, directly\n" "followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" "to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.

\n" msgstr "" #: tips:923 msgid "" "

Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n" "Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n" "Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.

\n" "\n" "

There is a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.

\n" msgstr "" #: tips:936 msgid "" "

Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" "to a search engine without having to visit the website\n" "first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" "pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.

\n" "\n" "

To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" "own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" "will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" "Shortcuts icon.

\n" msgstr "" #: tips:950 msgid "" "

TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n" "KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n" "strings of text into audible speech.

\n" "\n" "

KTTS currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" "pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" "TDE notifications (KNotify).

\n" "\n" "

To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or press Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" "more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.

\n" "\n" msgstr "" #: tips:969 msgid "" "

Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" "be.

\n" "\n" "

Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" "cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" "automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" "shutting down the program which may result in data being lost, and\n" "some partner processes may still remain running. This should only be\n" "used as a last resort.

\n" msgstr "" #: tips:986 msgid "" "

KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.

\n" "\n" "

Other possible programs to integrate with Kontact include\n" "KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "comprehensive calendar).

\n" msgstr "" #: tips:1000 msgid "" "

You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" "here are a few you might not have known of:\n" "\n" "

  • Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-" "size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.
  • \n" "\n" "
  • Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.
  • \n" "\n" "
  • Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.
  • \n" "\n" "
  • Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" "desktop.

\n" "\n" msgstr "" #: tips:1019 msgid "" "

By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" "location.

\n" msgstr "" #: tips:1026 msgid "" "

Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" "left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" "particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.

\n" msgstr "" #: tips:1036 msgid "" "

You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" "suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" "view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" "KMail itself. For a step-by-step guide, check the TDE User Guide.

\n" msgstr "" #: tips:1047 msgid "" "

By entering kmail --composer in Konsole you can\n" "have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" "open the entire email client when you only want to send an email to\n" "someone.

\n" msgstr "" #: tips:1056 msgid "" "

While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" "on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.

\n" "\n" "

TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" "there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on TDEWallet and on how to use it, check the TDEWallet handbook.\n" "\n" msgstr "" #: tips:1072 msgid "" "

By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" "brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" " unclutter or cascade the windows.

\n" msgstr "" #: tips:1080 msgid "" "

Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" "for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" "Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.

\n" msgstr "" #: tips:1090 msgid "" "

While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" "this one step further if you choose to have a split view in order to\n" "view two locations at the same time. To access this feature, in\n" "Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" "Left/Right, depending upon your choice.

\n" "\n" "

This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" "all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" "some of the tabs where you might think it is useful.

\n" msgstr "" #: tips:1104 msgid "" "

\n" "You can let TDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" "

\n" "

\n" "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" " choice.\n" "

\n" "

\n" "




\n" "This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take " "you back to\n" " the first tip.\n" "

\n" msgstr "" "

Du kan la TDE slå Num Lock på eller av ved oppstarten.

Du " "finn innstillingane i Kontrollsenteret: Tilleggseiningar – Tastatur." "

\n" "




Dette er det siste tipset. Når du trykkjer Neste " "får du opp att det første tipset.

\n" #~ msgid "" #~ "

\n" #~ "There is a lot of information about TDE on the\n" #~ "TDE web site. There are\n" #~ "also useful sites for major applications like\n" #~ "Konqueror,\n" #~ "KOffice and\n" #~ "KDevelop,\n" #~ "which can be put to its full usage even outside TDE...\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "

Du finn mykje informasjon om TDE på nettstaden til TDE. Det finst òg nyttige sider for viktige " #~ "program, som til dømes Konqueror,KOffice ogKDevelop,som til og med kan vera nyttig utanfor " #~ "sjølve TDE …

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ msgid "" #~ "

The TDE project was founded in October 1996 and had its first " #~ "release,\n" #~ "1.0, on July 12, 1998.

\n" #~ "

You can support the TDE project with work (programming, " #~ "designing,\n" #~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" #~ "hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" #~ "if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n" #~ "like to contribute in other ways.

\n" #~ msgstr "" #~ "

TDE-prosjektet vart starta i oktober 1996 og den første versjonen, TDE " #~ "1.0, kom 12. juli 1998.

\n" #~ "

Du kan støtta TDE-prosjektet med arbeid (programmering, " #~ "grafikk, hjelpetekstar, korrekturlesing, omsetjing osv.) og ved å donera " #~ "pengar eller maskinvare. Ta kontakt med kde-ev@kde.org dersom du er interessert i å bidra med pengar eller " #~ "kde-quality@kde.org dersom du " #~ "vil bidra på andre måtar.

\n" #~ msgid "" #~ "

\n" #~ "You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" #~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" #~ "Norway!

\n" #~ "

\n" #~ "To see where TDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Du finn TDE-utviklarar i heile verda, mellom anna i Tyskland, " #~ "Sverige,\n" #~ "Frankrike, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina – og sjølvsagt i\n" #~ "Noreg!

\n" #~ "

Du kan sjå kvar TDE-utviklarane kjem frå på worldwide.kde.org.

\n" #~ msgid "" #~ "

\n" #~ "The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" #~ "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" #~ "because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

K-en i TDE står ikkje for noko spesielt. K er den første bokstaven i " #~ "det latinske alfabetet før L som står for Linux. Han vart vald fordi TDE " #~ "køyrer på mange UNIX-system (og heilt perfekt på FreeBSD).

\n" #~ msgid "" #~ "

If you want to know when the next release of TDE is planned,\n" #~ "look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you " #~ "only\n" #~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" #~ "intensive development left before the next release.


\n" #~ "
\n" #~ msgstr "" #~ "

Dersom du vil vita når den neste utgåva av TDE skal koma, kan " #~ "du sjå etter utgjevingsplanen på http://developer.kde.org/. Dersom du berre finn gamle planar, vil " #~ "det truleg enno gå nokre veker eller månader med intens utvikling før " #~ "neste utgåve.

\n" #~ "
\n"