# translation of kcmkeys.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 20:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-16 16:59+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: commandShortcuts.cpp:73 msgid "" "

Command Shortcuts

Using key bindings you can configure applications " "and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." msgstr "" #: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" "Below is a list of known commands which you may assign keyboard " "shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the TDE menu editor." msgstr "" "Quyidagi dasturlar uchun tugmalar birikmasini koʻrsatish mumkin. " "Roʻyxatni tahrirlash uchun TDE menyu " "tahrirchisidan foydalansa boʻladi." #: commandShortcuts.cpp:96 msgid "" "This is a list of all the desktop applications and commands currently " "defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " "shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " "editor program." msgstr "Tizimga maʼlum boʻlgan dasturlarning roʻyxati." #: commandShortcuts.cpp:104 msgid "Shortcut for Selected Command" msgstr "Tanlangan amal uchun tugmalar birikmasi" #: commandShortcuts.cpp:109 msgid "" "_: no key\n" "&None" msgstr "&Yoʻq" #: commandShortcuts.cpp:110 msgid "The selected command will not be associated with any key." msgstr "Agar belgilansa, tanlangan dastur hech qanday tugmaga bogʻlanmaydi." #: commandShortcuts.cpp:112 msgid "C&ustom" msgstr "&Boshqa" #: commandShortcuts.cpp:114 msgid "" "If this option is selected you can create a customized key binding for the " "selected command using the button to the right." msgstr "" "Agar belgilansa, tanlangan dasturga oʻngdagi tugma yordamida tugmalar " "birikmasini bogʻlasa boʻladi." #: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " "press the key-combination which you would like to be assigned to the " "currently selected command." msgstr "" "Tanlangan dasturga tugmalar birikmasini bogʻlash uchun shu tugmani bosib " "istagan tugmalar ketma-ketligini bosish kerak." #: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" "The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" "TDE uchun menyu tahrirchi dasturni (kmenuedit) ishga tushirib boʻlmadi.\n" "U toʻgʻri oʻrnatilganligini tekshiring." #: commandShortcuts.cpp:144 msgid "Application Missing" msgstr "Dastur mavjud emas" #: keyconfig.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Key Scheme" msgstr "Tugmalar qolipini saqlash" #: keyconfig.cpp:120 msgid "" "Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " "scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " "to use, remove or change it." msgstr "" #: keyconfig.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Save Scheme..." msgstr "Tugmalar qolipini saqlash" #: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" "Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" #: keyconfig.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Remove Scheme" msgstr "Tugmalar qolipini saqlash" #: keyconfig.cpp:133 msgid "" "Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " "the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" #: keyconfig.cpp:142 msgid "Prefer 4-modifier defaults" msgstr "" #: keyconfig.cpp:147 msgid "" "If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" "modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "" "

Keyboard Shortcuts

Using shortcuts you can configure certain " "actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " "Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " "'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " "your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.

" "In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " "bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the " "'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " "applications, such as copy and paste." msgstr "" #: main.cpp:77 msgid "Shortcut Schemes" msgstr "" #: main.cpp:81 msgid "Command Shortcuts" msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "Modifier Keys" msgstr "" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" msgstr "" #: modifiers.cpp:178 msgid "Modifier" msgstr "" #: modifiers.cpp:183 modifiers.cpp:236 msgid "X11-Mod" msgstr "" #: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 msgid "Win" msgstr "Win" #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh tugmatagi" #: modifiers.cpp:213 msgid "MacOS-style modifier usage" msgstr "" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " "standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for " "Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. " "Command will be used for application and console commands, Option as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " "Control for window manager commands." msgstr "" #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" msgstr "" #: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:285 treeview.cpp:108 msgid "Command" msgstr "Dastur" #: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:284 msgid "Option" msgstr "Parametr" #: modifiers.cpp:281 modifiers.cpp:283 msgid "Control" msgstr "" #: modifiers.cpp:298 #, c-format msgid "Key %1" msgstr "Tugma %1" #: modifiers.cpp:331 msgid "None" msgstr "Yoʻq" #: modifiers.cpp:344 msgid "" "You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " "or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" #: shortcuts.cpp:96 msgid "" "

Key Bindings

Using key bindings you can configure certain actions " "to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " "is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " "of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " "own scheme while you can still change back to the TDE defaults.

In the " "tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " "like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " "Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" #: shortcuts.cpp:157 msgid "" "Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " "standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" #: shortcuts.cpp:163 msgid "New scheme" msgstr "Yangi qolip" #: shortcuts.cpp:168 msgid "&Save..." msgstr "&Saqlash" #: shortcuts.cpp:195 msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" #: shortcuts.cpp:201 msgid "&Global Shortcuts" msgstr "&Umumiy tugmalar birikmasi" #: shortcuts.cpp:206 msgid "Shortcut Se&quences" msgstr "Har &xil tugmalar birikmasi" #: shortcuts.cpp:211 msgid "App&lication Shortcuts" msgstr "&Dastur uchun tugmalar birikmasi" #: shortcuts.cpp:272 msgid "User-Defined Scheme" msgstr "" #: shortcuts.cpp:273 msgid "Current Scheme" msgstr "Joriy qolip" #: shortcuts.cpp:316 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one." msgstr "" #: shortcuts.cpp:336 msgid "" "This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " "keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" #: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 msgid "Save Key Scheme" msgstr "Tugmalar qolipini saqlash" #: shortcuts.cpp:366 msgid "Enter a name for the key scheme:" msgstr "Tugmalar qolipining nomini kiriting:" #: shortcuts.cpp:396 msgid "" "A key scheme with the name '%1' already exists;\n" "do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "'%1' nomli tugmalar qolipi allaqachon mavjud.\n" "Uni almashtirishni istaysizmi?\n" #: shortcuts.cpp:399 msgid "Overwrite" msgstr "Almashtirish" #: treeview.cpp:109 msgid "Shortcut" msgstr "Tugmalar birikmasi" #: treeview.cpp:110 msgid "Alternate" msgstr "Qoʻshimcha" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" msgstr "Tizim" #: ../../twin/twinbindings.cpp:20 msgid "Navigation" msgstr "Oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:21 msgid "Walk Through Windows" msgstr "Oynadan-oynaga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:22 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Oynadan-oynaga oʻtish (teskarisiga)" #: ../../twin/twinbindings.cpp:23 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application" msgstr "Oynadan-oynaga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:24 #, fuzzy msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)" msgstr "Oynadan-oynaga oʻtish (teskarisiga)" #: ../../twin/twinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Ish stolidan-ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Ish stolidan-ish stoliga oʻtish (teskarisiga)" #: ../../twin/twinbindings.cpp:27 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Ish stolini ulisidan-bulisiga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:28 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Ish stolini ulisidan-bulisiga oʻtish (teskarisiga)" #: ../../twin/twinbindings.cpp:30 msgid "Windows" msgstr "Oynalar" #: ../../twin/twinbindings.cpp:31 msgid "Window Operations Menu" msgstr "Oynaning amallar menyusi" #: ../../twin/twinbindings.cpp:32 msgid "Close Window" msgstr "Oynani yopish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:34 msgid "Maximize Window" msgstr "Oynani yoyish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:36 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Oynani boʻyiga yoyish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:38 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Oynani eniga yoyish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:40 msgid "Minimize Window" msgstr "Oynani yigʻish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:42 msgid "Shade Window" msgstr "Oynani soyalash" #: ../../twin/twinbindings.cpp:44 msgid "Move Window" msgstr "Oynani joyidan koʻchirish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:46 msgid "Resize Window" msgstr "Oynaning oʻlchamini oʻzgartirish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:48 msgid "Raise Window" msgstr "Oyna oldinga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:50 msgid "Lower Window" msgstr "Oyna orqaga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:52 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "" #: ../../twin/twinbindings.cpp:53 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Oyna butun ekranga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:55 msgid "Hide Window Border" msgstr "Oynaning chegarasini bekitish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Oyna eng yuqorida" #: ../../twin/twinbindings.cpp:59 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Oyna eng pastda" #: ../../twin/twinbindings.cpp:61 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "" #: ../../twin/twinbindings.cpp:62 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "" #: ../../twin/twinbindings.cpp:63 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "" #: ../../twin/twinbindings.cpp:65 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "" #: ../../twin/twinbindings.cpp:67 msgid "Pack Window Up" msgstr "" #: ../../twin/twinbindings.cpp:69 msgid "Pack Window Down" msgstr "" #: ../../twin/twinbindings.cpp:71 msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "" #: ../../twin/twinbindings.cpp:73 msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "" #: ../../twin/twinbindings.cpp:75 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "" #: ../../twin/twinbindings.cpp:77 msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "" #: ../../twin/twinbindings.cpp:80 msgid "Window & Desktop" msgstr "Oyna va Ish stoli" #: ../../twin/twinbindings.cpp:81 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Oyna hamma ish stollariga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 1" msgstr "Oynani 1 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:84 msgid "Window to Desktop 2" msgstr "Oynani 2 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:85 msgid "Window to Desktop 3" msgstr "Oynani 3 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:86 msgid "Window to Desktop 4" msgstr "Oynani 4 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:87 msgid "Window to Desktop 5" msgstr "Oynani 5 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:88 msgid "Window to Desktop 6" msgstr "Oynani 6 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:89 msgid "Window to Desktop 7" msgstr "Oynani 7 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:90 msgid "Window to Desktop 8" msgstr "Oynani 8 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:91 msgid "Window to Desktop 9" msgstr "Oynani 9 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:92 msgid "Window to Desktop 10" msgstr "Oynani 10 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:93 msgid "Window to Desktop 11" msgstr "Oynani 11 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:94 msgid "Window to Desktop 12" msgstr "Oynani 12 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:95 msgid "Window to Desktop 13" msgstr "Oynani 13 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:96 msgid "Window to Desktop 14" msgstr "Oynani 14 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:97 msgid "Window to Desktop 15" msgstr "Oynani 15 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:98 msgid "Window to Desktop 16" msgstr "Oynani 16 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:99 msgid "Window to Desktop 17" msgstr "Oynani 17 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:100 msgid "Window to Desktop 18" msgstr "Oynani 18 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:101 msgid "Window to Desktop 19" msgstr "Oynani 19 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:102 msgid "Window to Desktop 20" msgstr "Oynani 20 ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:103 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Oynani keyingi ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:104 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Oynani oldingi ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:105 msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Oyna oʻngdagi ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:106 msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Oyna chapdagi ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:107 msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Oyna yuqoridagi ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:108 msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Oyna pastdagi ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:109 #, fuzzy msgid "Window to Screen 0" msgstr "Oynadan skrinshot olish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:110 #, fuzzy msgid "Window to Screen 1" msgstr "Oynadan skrinshot olish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:111 #, fuzzy msgid "Window to Screen 2" msgstr "Oynadan skrinshot olish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:112 #, fuzzy msgid "Window to Screen 3" msgstr "Oynadan skrinshot olish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:113 #, fuzzy msgid "Window to Screen 4" msgstr "Oynadan skrinshot olish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:114 #, fuzzy msgid "Window to Screen 5" msgstr "Oynadan skrinshot olish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:115 #, fuzzy msgid "Window to Screen 6" msgstr "Oynadan skrinshot olish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:116 #, fuzzy msgid "Window to Screen 7" msgstr "Oynadan skrinshot olish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:117 #, fuzzy msgid "Window to Next Screen" msgstr "Oynani keyingi ish stoliga" #: ../../twin/twinbindings.cpp:119 msgid "Desktop Switching" msgstr "Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "1 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "2 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "3 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "4 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "5 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "6 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "7 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "8 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "9 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "10 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "11 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:131 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "12 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:132 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "13 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:133 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "14 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:134 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "15 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:135 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "16 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:136 msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "17 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:137 msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "18 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:138 msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "19 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:139 msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "20 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:140 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Keyingi ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:141 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Oldingi ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:142 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Oʻngdagi ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:143 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Chapdagi ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:144 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Yuqoridagi ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:145 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Pastdagi ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:146 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 0" msgstr "10 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:147 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 1" msgstr "1 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:148 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 2" msgstr "2 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:149 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 3" msgstr "3 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:150 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 4" msgstr "4 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:151 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 5" msgstr "5 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:152 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 6" msgstr "6 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:153 #, fuzzy msgid "Switch to Screen 7" msgstr "7 Ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:154 #, fuzzy msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Keyingi ish stoliga oʻtish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "" #: ../../twin/twinbindings.cpp:158 msgid "Kill Window" msgstr "Oynani oʻldirish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:159 msgid "Window Screenshot" msgstr "Oynadan skrinshot olish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:160 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "Ish stolidan skrinshot olish" #: ../../twin/twinbindings.cpp:165 msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "" #: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Asosiy menyuni koʻrsatish" #: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Ish stolini koʻrsatish" #: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "" #: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 msgid "Desktop" msgstr "Ish stoli" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 msgid "Run Command" msgstr "Buyruqni bajarish" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 msgid "Show Taskmanager" msgstr "Vazifalar boshqaruvchisini koʻrsatish" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 msgid "Show Window List" msgstr "Oynalar roʻyxatini koʻrsatish" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 msgid "Switch User" msgstr "Foydalanuvchini oʻzgartirish" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 msgid "Lock Session" msgstr "Seansni qulflash" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:32 #, fuzzy msgid "Lock Session (Hotkey)" msgstr "Seansni qulflash" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 msgid "Start Screen Saver" msgstr "" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:44 msgid "Log Out" msgstr "Chiqish" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:45 msgid "Log Out Without Confirmation" msgstr "Tasdiqlamay chiqish" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:46 msgid "Halt without Confirmation" msgstr "Tasdiqlamay oʻchirish" #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:47 msgid "Reboot without Confirmation" msgstr "Tasdiqlamay oʻchirib-yoqish" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:28 msgid "Clipboard" msgstr "Klipbord" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:30 msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "" #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "" #: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "Tugmatag" #: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Keyingi tugmalar tartibiga oʻtish" #: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:11 #, fuzzy msgid "Switch to Previous Keyboard Layout" msgstr "Keyingi tugmalar tartibiga oʻtish" #~ msgid "" #~ "_: TQAccel\n" #~ "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl"