# translation of kregexpeditor.po to Türkçe # translation of kregexpeditor.po to Turkish # translation of kregexpeditor.po to # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2003. # YILDIZ KARDEŞLER , 2003. # Engin Çağatay , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-19 20:15+0200\n" "Last-Translator: Engin Çağatay \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Boşluk Ekle" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Bir hata sonucu, son elementi kaldırmak mümkün değil." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "İç Hata" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Yapıştırmak için panoda hiç element yok." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "\"%1\" nesnesini sileyim mi?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Nesneyi Sil" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Parçacık YapılandırmasıWidget" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatifler" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Birden çok alternatif seçmek şimdilik desteklenmiyor." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Geçersiz Seçim" #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr "- Bir kelime karakteri\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "- A non-word character\n" msgstr "- Kelime harici karakter\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "- A digit character\n" msgstr "- Rakam karakteri\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "- A non-digit character\n" msgstr "- Rakam Harici Karakter\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "- A space character\n" msgstr "- Boşluk karakteri\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "- A non-space character\n" msgstr "- Boşluk harici karakter\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "başlangıç " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " bitiş " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Bunlar dışında karakter" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Bu Karakterlerden Biri" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Karakterleri Belirle" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Burda belirtilmiş karakterlerle eşleştirme" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Önceden Tanımlanmış Karakter Aralıkları" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Bir kelime karakteri" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Bir rakam karakteri" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Bir boşluk karakteri" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Kelime harici karakter" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "rakam harici karakter" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "baoşluk harici karakter" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Tek Karakter" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Daha Fazla Girdi" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Karakter Aralıkları" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Başlangıç:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Normal Karakter" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Onaltılık Unikod Karakter" #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Sekizlik Unikod Karakter" #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Zil Karakteri (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Form besleme karakteri (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "Satır Besleme Karakteri (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Yeni Satır (carriage return) Karakteri (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Yatay Sekme Karakteri (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Dikey Sekme Karakteri (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Başlık:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Açıklama:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "Bunu kullanara &otomatik değiştir" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,
this box will " "automatically be added around it,
if this check box is selected." msgstr "" "Bu kutunun içeriği ASCII satırına yazıldığında,
burası işaretli ise," "
ibu kutu onun etrafına eklenecek." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Bileşimi Yapılandır" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Seçim yok." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Kayıp Seçim" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "İmleç altında parçacık yok" #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Geçersiz İşlem" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Düzenli İfadeyi Kaydet..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "İsim girin:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Düzenli İfade İçin İsim" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

İsimlendirilmiş düzenli ifadenin üzerine yaz %1

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Dosya açılamadı: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Emacs stilinde desteklenmeyen düzenli ifadelere bak" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Kelime sınırı ve kelime olmayan sınırı Emacs kodlamasında desteklenmez" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "" "Düzenli ifadeniz geçersiz, bir 'satır başlangıc'ından önce birşeyler var." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Düzenli İfade Hatası" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "Düzenli ifadeniz geçersiz, 'satır sonu'ndan sonra birşeyler var." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" "Düzenli ifadeniz geçersiz. 'Look Ahead' düzenli ifadesi son alt ifade " "olmalıdır." #: qregexpparser.y:160 msgid "" "Back reference regular expressions are not supported.

\\1, " "\\2, ... are back references, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.

In the graphical area the text %1 has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text %2 literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "Emacs stilinde desteklenmeyen düzenli ifadelere bak" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying

Translators

. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

What you are currently looking at is an " "editor for Regular Expressions.

The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.

For a " "more detailed description of this editor see the info " "pages

What is a regular expression?

If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions.

" msgstr "" "

Düzenli İfade Düzenleyici

Şu anda baktığınız şey Düzenli " "İfadeler için bir düzenleyici.

Ortadaki üst kısım düzenleme alanı, " "alt kısım ise düzenli ifadelerinizi denemeniz için onaylama penceresidir. " "Düğmelerin bulunduğu satırda ise düzenleme eylemleri bulunur. Genel çizim " "programları ile aynı yapıdadır. Bir düzenleme aracını seçerek düzenli " "ifadenizi düzenlemeye başlayabilirsiniz ve öğeyi nereye eklemek istiyorsanız " "alanda oraya tıklayın.

Daha fazla detaylı bilgi içib bilgi sayfası tıklayın

Düzenli ifade nedir?

Bir düzenli " "ifade nedir diye bilmiyorsanız işte tam okumanız gerekenleriDüzenli ifadelere giriş'te bulabilirsiniz.

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you sent me a short " "mail, telling me that you use my regular expression editor.

AuthorJesper K. Pedersen <blackie@kde.org>" msgstr "" "

Yazara elektronik posta kartı yollayın

KRegExpEditor'de çalışırken " "para kazanmadım.Kullanıcıların programım hakkında düşündükleri beni daha " "mutlu ediyor. Düzenli İfade Düzenleyici programım hakkında kısaca " "görüşlerinizi içeren bir maili email adresime gönderebilirseniz beni mutlu " "edersiniz.

Yazar

Jesper K. " "Pedersen <blackie@kde.org>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Düzenli İfade Düzenleyicisi" #: kregexpeditorgui.cpp:133 msgid "Method '%1' is not valid!" msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" "Bu pencere öntanımı düzenli ifadeleri bulabilirsiniz. Tasarladığınız ve " "kaydettiğiniz düzenli ifadeler ve sisteme gönderilen ifadeler bulunur." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "Bu pencerede düzenli ifade tasarlarsınız. Üstteki eylem düğmelerinden bir " "eylem seçin ve seçili eylemi eklemek için fare ile bu pencereye tıklayın." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.

Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.

If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Bu pencereye birşeyler girin, ve uyuşan düzenli ifadeleri görün.

Her " "ikili renkten biri kırmızı diğeri mavi renkte olacak böylece birini " "diğerinden ayırmak kolay olacaktır.

Düzenleme penceresinde düzenli " "ifadenin bir kısmı seçilirse bu parça renklendirilir. - Bu düzenli ifadenizi " "ayıklamanıza yarar" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII sözdizimi:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 #, fuzzy msgid "Clear expression" msgstr "Düzenli ifade doğruluğu" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.

You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "" "Bu düzenli ifadenin ascii kodlamasındaki halidir. Eğer progamcıysanız ve " "düzenli ifadenizi QRegExp ile tasarlamak zorundaysanız bu sizi ilgilendirir." "

Düzenli ifadenizi grafiksel düzenleyicisini veya bu satır düzenleyicisini " "kullanarak tasarlamak isteyebilirsiniz" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "'%1' dosyası okumak için açılamadı" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Poz. Look Ahead" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Neg. Look Ahead" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Düzenli İfade Düzenleyici" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Düzenli İfadeler İçin Düzenleyici" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Seçim aracı" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state.

In " "this state you will not be inserting regexp items, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.

When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Bu editörün durumunu seçim durumuna getirecek.

Bu durumda " "düzenli ifadeler ekleyemeyeceksiniz, Fakat bunun yerine onları " "seçeceksiniz.. Birkaç tane nesne birden seçmek için fareninsol tuşuna basılı " "tutarak istediğinizi seçin.

Birkaç nesne seçtiğinizde, kes/kopyala/" "yapıştır'ı kullanabilirsiniz. Bu özellikler sağ fare tuşunun menüsünde " "bulunur." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Metin" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)" msgstr "" "Bu metin yazabileceğiniz bir metin alanı ekler. Yazdığınız metin edebi " "olarak eşleştirilir. (Mesela herhangi bir karakteri kaçırmanız(escape) " "gerekmez)" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Belirli bir aralıktaki tek karakter" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range.

When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this regexp item will match." msgstr "" "Bu belirli bir sınırdan tek bir karakter eşleyecek.

Bu parçacığa " "tıkladığınızda bir diyalog kutusu çıkar ve bu düzenli ifadenin hangi " "karakterlerle eşleşeceğini seçersiniz." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Herhangi bir karakter" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Bu herhangi bir tek karakteri eşler" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Tekrarlanan içerik" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items it surrounds " "a specified number of times.

The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.

Examples:
If you specify that it should match any time, and the content it surrounds is abc, then this regexp " "item will match the empty string, the string abc, the string " "abcabc, the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" " Düzenli ifadeler belirli sayıda düzenli ifadeleri " "tekrarlar.

Bu sayı belirli bir alanda olabilir. Mesela, elementin 2 den " "4 e 5 e kadar veya en az bir defa bulunmasını sağlayabilirsiniz.

Örnek: " "
Eğer herhangi bir defa bulunmasını ve metnin abc " "içermesini sağlayabilirsiniz. Ayrıca element bir cümlede olabilir, " "abc, abcabc, abcabcabcabc örneği gibi." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

You " "specify alternatives by placing regexp items on top of each other " "inside this widget.
" msgstr "" "Bu düzenli ifadealternatiflerden biriyle eşleşecek.Alternatifleri bu bileşende, düzenli ifadeleri birbiri üstüne " "koyarak belirtirsiniz." #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Düzenli İfade Bileşimi" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:
  • It makes it possible " "for you to collapse a huge regexp item into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large regexp items. This is " "especially useful if you load a predefined regexp item you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" " Düzenli ifadeler iki faydası vardır:
    • küçük bir " "pencerede küçültülmüş düzenli bir ifadenin büyük bir düzenli ifade " "olması. Bu size büyük düzenli ifadeler hakkında bakış açınızın " "genişlemesini sağlar. Özellik ile düzenli ifadeleri bir dosyadan " "yönlendirip yüklermede ve onun dahili fonksiyonlarını kullanmak isteğinizde " "yardımcı olur." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Satır başlangıcı" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Bu satırın başlangıcını eşleyecek." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Satır sonu" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Bu satır sonunu eşleyecek." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Kelime sınırı" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "Bu kelime sınısını belirler (kelimeleri kontrol etmez) " #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Kelime olmayan sınır" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Bu kelime olmayan sınırları belirler (bu bölüm kelimeleri kontrol " "etmez)" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Pozitif Look Ahead" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" " Bu düzenli ifadeleri belirler (Bu parça herhangi bir karakter ile " "uyuşmaz). Bunu sadece düzenli ifadelerin sonunda kullanabilirsiniz." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Negatif Look Ahead" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression." msgstr "" " Bu uyuşmayan düzenli ifadeleri belirler (Bu parça herhangi bir karakter " "ile uyuşmaz). Bunu sadece düzenli ifadelerin sonunda kullanabilirsiniz." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      Değer özelliği %1, %2 elementi için bir tamsayı değil.

      I%3 değerini içeriyor.

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "XML Dosyasından Yüklenirken Hata" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "İçeriği Tekrar Etme Sayısı" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Eşleme Sayısı" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Herhangi bir kez (sıfır dahil)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "En az" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "En çok" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Tam" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Başlangıç" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "bitiş" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "kez" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Hiç Bir Sayı için Tekrarlanmadı" #: repeatwidget.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "En Az %1 Kez Tekrarlandı" #: repeatwidget.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "En Çok %1 Kez Tekrarlandı" #: repeatwidget.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "Tamamen %1 Kez Tekrarlandı" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "%1 İçin %2 Kere Tekrarlandı" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Metin kenarları için geçersiz alt element. Tag %1

      " #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      Metin bileşini hiç metinsel veri içermiyor.

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 #, fuzzy msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Düzenli ifade bileşimi" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Kullanıcı Tanımlı" #: userdefinedregexps.cpp:92 #, fuzzy msgid "General" msgstr "genel" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Dosya okumak için açılamadı: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "Kullanıcı tanımlı düzenli ifade içeren %1 dosyası bir hata taşıyor" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Yeniden adlandır..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Yeni isim:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Öğeyi Yeniden Adlandır" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      İsimlendirilmiş düzenli ifade %1'in üzerine yazılsn mı ?

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Düzenli ifade doğruluğu" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Onay penceresinde düzenli ifadenin hangi kısmının uyuştuğunu gösterir." "(Grafik düzenleyici pencere altındaki pencere)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Onay penceresindeki metni yükle" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Yazarken Doğruluğunu Kontrol Et" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Düzenli ifadenin sinekte onaylamasını değiştir" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Bu seçeneği değiştirmek onaylayıcıyı her değişiklikte güncellemeye ayarlar. " "Eğer onay penceresi çok fazla metin içerirse veya düzenli ifade karmaşıksa " "veya çok fazla süre alacaksa, bu çok yavaş olabilir." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Düzenli İfade Dili" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "

      XML yüklenirken bilinmeyen etiket: %1

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "XML'den düzenli ifade yüklenirken hata. Büyük ihtimalle düzenli ifade " "eşlenmemiş etiketlere sahip." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "XML'den Düzenli İfade Yüklenirken Hata" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      XML dosyası %1 tag'ını içermiyor.

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      XML dosyası okunurken hata. %1 tag'ının altındaki element aslında " "element.değilmiş.

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Herhangi bir\n" "Karakter" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Satır\n" "Başlangıç" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Satır\n" "Bitiş" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Kelime\n" "Sınırı" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Kelime harici\n" "Komşuluğu" #: predefined/General/anything.regexp:5 msgid "anything" msgstr "hiçbirşey" #: predefined/General/anything.regexp:6 #, fuzzy msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Bu düzenli ifade hiçbir şey ile uyuşmuyor." #: predefined/General/spaces.regexp:5 msgid "spaces" msgstr "" #: predefined/General/spaces.regexp:6 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Nesneyi Sil"