# translation of kopete.po to Kazakh # # Izbasarov M.I. , 2006. # Sairan Kikkarin , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:38+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 kopete/main.cpp:96 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" #: _translatorinfo:2 kopete/main.cpp:97 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49 msgid "" "_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "" "

Kopete: қош келдіңіз!

Қай қызмет арқылы хабарласуды қалайсыз?

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56 msgid "" "_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

Құттықтаймыз!

Тіркелгіні баптау аяқталды. Тағы жаңа тіркелгілерді " "қосу үшін Баптау ->Kopete баптаулары деген мәзірді таңдаңыз. Енді " "\"Дайын\" деген батырмасын басыңыз.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131 msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "%1 деген протоколдың плагин модулі жүктелмеді." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141 msgid "Error While Adding Account" msgstr "Тіркелгіні қосу қатесі" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "Бұл протокол тіркелгіні қосуды қолдамайды." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "2-қадам: Тіркелгі мәліметі" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "New Group" msgstr "Жаңа топ" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Жаңа топтың атауын келтіріңіз:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286 msgid "" "_: The user has to select the contact to add to the given account name\n" "Choose New Contact For %1 Account %2" msgstr "%1 %2 тіркелгісі үшін жаңа контактты таңдаңыз" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89 msgid "" "_: The account name is prepended here\n" "%1 contact information" msgstr "%1 контакттар мәліметі" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291 #, fuzzy msgid "Import Emoticon" msgstr "Контакттарды &импорттау" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267 #: plugins/history/historydialog.cpp:178 msgid "Copy Link Address" msgstr "Сілтемелер адресін көшіріп алу" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292 msgid "" "
Insert the string for the emoticon
separated by " "space if you want multiple strings
" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339 msgid "Save Conversation" msgstr "Сұхбатты сақтау" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "%1 деген жазуға ашылмады." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378 msgid "Error While Saving" msgstr "Сақтау қатесі" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726 msgid "User Has Left" msgstr "Қатынасушы доғарды" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425 msgid "" "You are about to leave the group chat session %1.
You will not " "receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Сіз %1 топты әңгімесінен шығудың алдындасыз.
Бұдан былай " "бұлардан хабар алмайсыз.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426 msgid "Closing Group Chat" msgstr "Топтық әңгімеден шығу" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "Әңгіме-&дүкенді жабу" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432 msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "%1 дегеннен жаңа ғана хабар келді. Әңгімені доғарғыңыз келгені " "рас па?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433 msgid "Unread Message" msgstr "Оқылмаған хабар" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "Дәл қазір хабарыңыз жіберу барысында. Әңгіме-дүкенді жапсаңыз хабарды жіберу " "доғарылады. Жапқыңыз келгені рас па?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440 msgid "Message in Transit" msgstr "Хабар жіберілуде" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408 #, c-format msgid "" "_n: One other person in the chat\n" "%n other people in the chat" msgstr "Бұл әңгімеде тағы %n қатысушы бар" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 хабарды енгізуде" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555 msgid "" "_: %1 is a list of names\n" "%1 are typing a message" msgstr "%1 хабарларды енгізуде" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606 msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 енді %2 деп аталады" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635 msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 әңгімеге қосылды." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686 msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 әңгімеден шықты." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688 msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 әңгімеден шықты (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788 #, c-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Мен %1 деп белгіленгенмін." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801 msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 енді %1." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484 msgid "Send" msgstr "Жіберу" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205 msgid "Ready." msgstr "Дайын." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209 msgid "&Send Message" msgstr "&Хабарды жіберу" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323 msgid "Close All Chats" msgstr "Барлық әңгіме-дүкендерді жабу" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "Келесі қойындыға ө&ту" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "Алдыңғы қойындыға ө&ту" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334 msgid "Nic&k Completion" msgstr "Бүркеншік &атты авто аяқтау" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337 msgid "&Detach Chat" msgstr "Әңгімені &бөліп алу" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "Қойындыны терезе қ&ылу" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347 msgid "&Tab Placement" msgstr "Қ&ойынды орналасуы" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357 msgid "Set Default &Font..." msgstr "Әдетті қ&аріпті орнату..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358 msgid "Set Default Text &Color..." msgstr "Әдетті &мәтін түсін орнату..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224 msgid "Set &Background Color..." msgstr "А&я түсін орнату..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361 msgid "Previous History" msgstr "Алдыңғы журнал" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365 msgid "Next History" msgstr "Келесі журнал" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374 msgid "Place to Left of Chat Area" msgstr "Әңгіме аумағының сол жағында орналасу" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376 msgid "Place to Right of Chat Area" msgstr "Әңгіме аумағынын оң жағында орналасу" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378 msgid "Show" msgstr "Көрсету" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380 msgid "Hide" msgstr "Жасыру" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Емлесін автоматты түрде тексеру" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Co&ntacts" msgstr "К&онтакттар" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248 msgid "Toolbar Animation" msgstr "Құралдар панелін анимациялау" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608 msgid "Close the current tab" msgstr "Назардағы қойындыны жабу" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996 msgid "More..." msgstr "Қосымша..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199 msgid "Plugin Actions" msgstr "Плагин модульдер әрекеті" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155 msgid "<< Prev" msgstr "<< Артқа" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Келесі >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220 msgid "&Set Font..." msgstr "Қ&аріпті орнату..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222 msgid "Set Text &Color..." msgstr "Мәтін &түсін орнату..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347 msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Келесі >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774 #, no-c-format msgid "Reply" msgstr "Жауап беру" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "Күлімдеуді қосу" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117 msgid "KopeteRichTextEditPart" msgstr "KopeteRichTextEditPart" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118 msgid "A simple rich text editor part for Kopete" msgstr "Kopete-тің қарапайым RTF мәтін редакторы" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "&Пішімделген мәтін болсын" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129 msgid "Disable &Rich Text" msgstr "&Пішімделген мәтін болмасын" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Емлесін тексеру" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137 msgid "Text &Color..." msgstr "&Мәтін түсі..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142 msgid "Background Co&lor..." msgstr "&Аясының түсі..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147 msgid "&Font" msgstr "Қа&ріп" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153 msgid "Font &Size" msgstr "Қаріп өл&шемі" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159 msgid "&Bold" msgstr "Қал&ың" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164 msgid "&Italic" msgstr "&Көлбеу" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169 msgid "&Underline" msgstr "&Асты сызылған" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183 msgid "Align &Left" msgstr "&Солға туралау" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188 msgid "Align &Center" msgstr "&Ортаға туралау" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193 msgid "Align &Right" msgstr "&Оңға туралау" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198 msgid "&Justify" msgstr "&Ені бойынша туралау" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:514 msgid "Edit Account" msgstr "Тіркелгіні өзгерту" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234 msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "\"%1\" тіркелгісін өшіруді қалайсыз ба ?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235 msgid "Remove Account" msgstr "Тіркелгіні өшіру" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgstr "Әңгіме-дүкен терезесінің стилі сәтті орнатылды." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "Install successful" msgstr "Орнату сәтті аяқталды" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 msgid "Cannot open archive" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user " "directory." msgstr "" "Әңгіме-дүкен стилін орнату үшін пайдаланушы каталогында қолайлы орын " "табылмады." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 msgid "Cannot find styles directory" msgstr "Стильдер каталогы табылмады" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style." msgstr "Келтірілген архивте дұрыс әңгіме-дүкен стилі жоқ." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "Invalid Style" msgstr "Дұрыс стилі емес" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style." msgstr "Әңгіме-дүкен стилін орнату кезінде беймәлім қате пайда болды." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "Unknow error" msgstr "Беймәлім қате" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212 msgid "&Emoticons" msgstr "&Көңіл күйі белгілері" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33 #, no-c-format msgid "Chat Window" msgstr "Әңгіме-дүкен терезесі" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact List" msgstr "Контакттар тізімі" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325 msgid "Colors && Fonts" msgstr "Түстер мен Қаріптер" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589 msgid "(No Variant)" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627 msgid "Choose Chat Window style to install." msgstr "Орнататын әңгіме-дүкен терезесінің стилін таңдау." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "Can't open archive" msgstr "Архив ашылмады" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "Can't find styles directory" msgstr "Стильдер каталогы табылмады" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "The style %1 was successfully deleted." msgstr "%1 стилі сәтті өшірілді." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "An error occured while trying to delete %1 style." msgstr "%1 стилін өшіргенде қате пайда болды." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743 msgid "" "_: This is the myself preview contact id\n" "myself@preview" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744 msgid "" "_: This is the myself preview contact nickname\n" "Myself" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746 msgid "" "_: This is the other preview contact id\n" "jack@preview" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747 msgid "" "_: This is the other preview contact nickname\n" "Jack" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748 msgid "Myself" msgstr "Мен" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750 msgid "Jack" msgstr "Мырқымбай" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Сәлем, бұл келген хабар :-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Сәлем, бұл келген ілеспе хабар." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "ОК, мынау -- шығыс хабары" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766 msgid "Ok, a outgoing consecutive message." msgstr "ОК, мынау -- шығыс ілеспе хабары." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768 msgid "Here is an incoming colored message" msgstr "Ал мынау -- түспен безендірілген кіріс хабары" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771 msgid "This is an internal message" msgstr "Мынау -- ішкі хабар" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772 msgid "performed an action" msgstr "әрекет жасады" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774 msgid "This is a highlighted message" msgstr "Мынау -- бояуланған хабар" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777 msgid "" "_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left " "language display.\n" "הודעות טקסט" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778 msgid "" "That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779 msgid "Bye" msgstr "Сау бол" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814 msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "" "Көңіл күйі белгілер жинағығының URL адресін келтіріңіз немесе сүйреп әкеліңіз" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821 msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files." msgstr "Көңіл күйі белгілер жинағы жергілікті файлдардан ғана орнатылуы қажет." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822 msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "Көңіл күйі белгілер жинағы орнатылмады" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 emoticon theme?" "

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" " %1 көңіл күйі белгілер жинағын өшіруді қалайсыз ба?" "

Онымен бірге орнатылған файлдар өшірілетін болады.
" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844 msgid "Confirmation" msgstr "Құптау" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863 msgid "Get New Emoticons" msgstr "Жаңа көңіл күйі белгілерді жүктеу" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58 msgid "" "Insert the string for the emoticon\n" "separated by space if you want multiple strings" msgstr "" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Emoticons Editor" msgstr "&Көңіл күйі белгілері" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90 #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Өңдеу..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56 msgid "Tooltip Editor" msgstr "Қалқымалы кеңестер редакторы" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69 msgid "&Video" msgstr "&Бейне" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Жалпы" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63 msgid "&Events" msgstr "&Оқиғалар" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67 msgid "A&way Settings" msgstr "Орнында ж&оқ параметрлері" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "Cha&t" msgstr "&Әңгіме-дүкен" #: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164 msgid "Default Identity" msgstr "Әдеттегі профиль" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Фото қолдауымен контакттар жоқ" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 msgid "New Identity" msgstr "Профильді құру" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Identity name:" msgstr "Профиль атауы:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 msgid "Copy Identity" msgstr "Профильді көшіріп алу" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 msgid "An identity with the same name was found." msgstr "Былай аталған профилі бар." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582 msgid "Identity Configuration" msgstr "Профильді баптау" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Rename Identity" msgstr "Профильді қайта атау" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 msgid "Addressbook Association" msgstr "Адрес кітапша сәйкестігі" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 msgid "Choose the person who is yourself." msgstr "Өзіңізге сәйкес контактты таңдаңыз." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581 msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity." msgstr "%1 деген профильде фотоны өгертіп сақтау әрекетінде қате пайда болды." #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43 msgid "Configure Plugins" msgstr "Плагиндерді баптау" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44 msgid "&Reset" msgstr "&Ысырып тастау" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62 msgid "General Plugins" msgstr "Жалпы плагиндер" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "<Орнатылмаған>" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177 msgid "Export to Address Book" msgstr "Адрес кітапшасына экспорттау" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "" "Адрес кітапшасындағы өрістерін таңдалған Kopete деректерімен толтырыңыз" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291 msgid "Online contacts (%1)" msgstr "Желідегі контакттар (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292 msgid "Offline contacts (%1)" msgstr "Желіден тыс контакттар (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Contacts" msgstr "Контакттар" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470 msgid "Create New Group..." msgstr "Жаңа топты құру..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478 msgid "&Move To" msgstr "&Жылжыту орны" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480 msgid "&Copy To" msgstr "&Көшірімелеу орны" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485 msgid "Send Email..." msgstr "Эл.поштаны жіберу..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395 msgid "Rename" msgstr "Қайта атау" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208 #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 #, no-c-format msgid "&Add Contact" msgstr "К&онтактты қосу" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495 msgid "Select Account" msgstr "Тіркелгіні таңдау" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Контакттар тізіміңізге қосу" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "Қасиетте&рі" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 #, no-c-format msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a member of " "%2?" msgstr "" "%1 деген контакттар тізіміңіздегі %2 дегеннің мүшесі " "ретінде қосылсын ба?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do Not Add" msgstr "Қосылмасын" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a child contact " "of %2?" msgstr "" "%1 деген %2 дегеннің еншілес контакт ретінде контакттар " "тізіміңізге қосылсын ба?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056 msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" "Бұл контакт контакттар тізіміңізде бар ғой. Ол %1 дегеннің " "еншілес контакты" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374 msgid "Rename Contact" msgstr "Контактты қайта атау" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375 #: libkopete/kopetecontact.cpp:461 msgid "Remove Contact" msgstr "Контактты өшіру" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376 msgid "Send Single Message..." msgstr "Бір хабарды жіберу..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379 msgid "&Add Subcontact" msgstr "&Ішкі контактты қосу" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384 msgid "Rename Group" msgstr "Топты қайта атау" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385 msgid "Remove Group" msgstr "Топты өшіру" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386 msgid "Send Message to Group" msgstr "Топқа хабарды жіберу" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "&Топқа контактты қосу" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book." msgstr "TDE адрес кітапшасында бұл контакт үшін эл.пошта адресі келтірілмеген." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Адрес кітапшада эл.пошта адресі жоқ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 msgid "" "This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "TDE адрестік кітапшасында бұл контакт табылмады. Қасиеттер диалогында оның " "таңдалғанын тексеріңіз." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Адрес кітапшасында табылмады" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 msgid "" "This contact is not associated with a TDE address book entry, where the " "email address is stored. Check that a contact is selected in the properties " "dialog." msgstr "" "Бұл контакт эл.пошта адресі TDE адрес кітапшасының жазуымен сәйкес келмейді. " "Контакттың қасиеттер диалогында таңдалғанын тексеріңіз." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476 msgid "Would you like to add this contact to your contact list?" msgstr "Бұл контактты контакттар тізіміңізге қосуды қалайсыз ба?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "" "%1 деген контакты контакттар тізіміңізден өшіргіңіз келгені рас " "па?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562 msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "%1 тобын және оған кіретін барлық контакттарды өшіргіңіз келгені " "рас па?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "Контактар тізіміңізден осы контакттарды өшіргіңіз келгені рас па?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "" "Контакттар тізіміңізден осы топтар мен контактты өшіргіңіз келгені рас па?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689 #: kopete/kopetewindow.cpp:1061 msgid "Add Contact" msgstr "Контактты қосу" #: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47 msgid "Top Level" msgstr "Жоғарғы деңгейі" #: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169 msgid "" "_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n" "(%1/%2)" msgstr "(%1/%2) " #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69 #, c-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "%1 тобының қасиеттері" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169 msgid "Custom &Notifications" msgstr "Басқа құ&лақтандырулар" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149 #, c-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "%1 метаконтакттың қасиеттері" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 msgid "Sync KABC..." msgstr "KABC қадамдастыруы..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Адрес кітапшасынан бірде бір контакт импортталған жоқ." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514 msgid "No Change" msgstr "Өзгерімсіз" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134 msgid "" "_: STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION\n" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384 msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 қазір %2." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 #, no-c-format msgid "Chat" msgstr "Әңгіме-дүкен" #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90 msgid "No writeable addressbook resource found." msgstr "Жазу үшін адрес кітапшасы табылмады." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91 msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center." msgstr "Оны TDE басқару орталығынан қосыңыз немесе рұқсат етіңіз." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102 msgid " (already in address book)" msgstr " (адрес кітапшасында бар ғой)" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "" "Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but " "Kopete could not find the specified contact in the TDE address book." msgstr "" "TDE жүйесінің басқа қолданбасы Kopete-ті қолдануға әрекет жасады, бірақ " "Kopete адрес кітапшасынан сұралған контактты таба алмады." #: kopete/kimifaceimpl.cpp:388 msgid "" "_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, " "who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing " "contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n" "

The TDE Address Book has no instant messaging information for

%1.

If he/she is already present in the Kopete contact " "list, indicate the correct addressbook entry in their properties.

Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.

" msgstr "" "

%1

үшін TDE адрес кітапшасында лезде хабарласу " "қызметтерінің адрестері жоқ.

Егер бұл тұлға Kopete контакттар " "тізімінде бар болса, оның қасиеттеріндегі жазуын дұрыстаңыз.

Немесе " "қатнастарды қосу шеберінің көмегімен жаңа контактты құрыңыз.

" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:390 msgid "No Instant Messaging Address" msgstr "Лезде хабарласу адресі жоқ" #: kopete/kopeteballoon.cpp:98 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "Қарау" #: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "Елемеу" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217 msgid "Global Photo" msgstr "Жалпы фото" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 msgid "Remote photos are not allowed." msgstr "Қашықтағы фото суреттерді қолдануға болмайды." #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216 msgid "An error occurred when trying to save the global photo." msgstr "Жалпы фотоны сақтау әрекетінде қате пайда болды." #: kopete/kopeteiface.cpp:160 msgid "" "An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your " "contact list. Do you want to allow this?" msgstr "" "Сыртқы қолданба контакттар тізіміңіздегі '%1' дегенге '%2' деген контактты " "қосуға әрекет жасауда. Қосуға рұқсат бересіз бе?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow Contact?" msgstr "Контактты қосуға рұқсат па?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow" msgstr "Рұқсат" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Reject" msgstr "Рұқсат жоқ" #: kopete/kopeteiface.cpp:175 msgid "" "An external application has attempted to add a contact using the %1 " "protocol, which either does not exist or is not loaded." msgstr "" "Сыртқы қолданба %1 протоколын қолданатын контактты қосуға әрекет жасауда. " "Бұндай протокол жоқ немесе модулі жүктелмеген." #: kopete/kopeteiface.cpp:177 msgid "Missing Protocol" msgstr "Жоқ протокол" #: kopete/kopetewindow.cpp:145 msgid "Global status message" msgstr "Жалпы күй-жайы туралы хабар" #: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 #, no-c-format msgid "O&ffline" msgstr "&Желіден тыс" #: kopete/kopetewindow.cpp:226 msgid "&Export Contacts..." msgstr "Контактты &экспорттау..." #: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "&Away" msgstr "&Орнында жоқ" #: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Busy" msgstr "&Бос емес" #: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105 #, no-c-format msgid "&Invisible" msgstr "&Көрінбейтін" #: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61 #, no-c-format msgid "&Online" msgstr "&Желіде" #: kopete/kopetewindow.cpp:265 msgid "&Set Status" msgstr "Күй-жа&йын орнату" #: kopete/kopetewindow.cpp:283 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Плагиндерді баптау..." #: kopete/kopetewindow.cpp:285 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Жалпы тіркесімдерді баптау..." #: kopete/kopetewindow.cpp:291 msgid "Show Offline &Users" msgstr "Желіден &тыстарды көрсету" #: kopete/kopetewindow.cpp:293 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "&Бос топтарды көрсету" #: kopete/kopetewindow.cpp:296 msgid "Hide Offline &Users" msgstr "Желіден &тыстарды жасыру" #: kopete/kopetewindow.cpp:297 msgid "Hide Empty &Groups" msgstr "&Бос топтарды жасыру" #: kopete/kopetewindow.cpp:300 msgid "Se&arch:" msgstr "&Іздейтіні:" #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303 #, no-c-format msgid "Quick Search Bar" msgstr "Тез іздеу панелі" #: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "Іздеу:" #: kopete/kopetewindow.cpp:307 msgid "Reset Quick Search" msgstr "Іздегенді ысырып тастау" #: kopete/kopetewindow.cpp:310 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again." msgstr "" "Ізденді ысырып тастау\n" "Барлық контакттар мен топтар көрінетіндей етіп тез іздеу жолын ысырып тастау." #: kopete/kopetewindow.cpp:316 msgid "Edit Global Identity Widget" msgstr "Жалпы профильдің элементін өзгерту" #: kopete/kopetewindow.cpp:320 msgid "Set Status Message" msgstr "Күй-жай хабарламасын орнату" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284 #, no-c-format msgid "Read Message" msgstr "Хабарды оқу" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 msgid "Read the next pending message" msgstr "Келесі оқылмаған хабарға көшу" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Контакттар тізімін көрсету/жасыру" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Контакттар тізімін көрсету немесе жасыру" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Set Away/Back" msgstr "Орнында жоқ/Орнына келдім дегенді орнату" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Sets away from keyboard or sets back" msgstr "\"Орнында жоқ\" немесе \"Орнына келдім\" деген белгілерді беру" #: kopete/kopetewindow.cpp:628 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "Бас терезесін жапқанда Kopete жабылмайды, тек жүйелік сөреге түйіледі. " "Қолданбадан шығу үшін 'Файл' мәзіріндегі 'Шығу' дегенді таңдаңыз." #: kopete/kopetewindow.cpp:630 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Жүйелік сөреде орналасу" #: kopete/kopetewindow.cpp:870 msgid "" "_: Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
\n" "
%1: %2 (%5)
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)
" #: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85 msgid "No Message" msgstr "Хабарлама жоқ" #: kopete/main.cpp:30 msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, TDE лезде хабарласу бағдарламасы" #: kopete/main.cpp:34 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "Плагин модульдер жүктелмесін. Бұл параметр басқалар алдында басымды." #: kopete/main.cpp:35 msgid "Disable auto-connection" msgstr "Авто-қосылымды рұқсат етпеу" #: kopete/main.cpp:36 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "Көрсетілген тіркелгіге автоматты түрде қосылу. Бірнеше тіркелгілер\n" "көрсетілетін болса, оларды үтірлермен бөліктеңіз." #: kopete/main.cpp:38 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "Көрсетілген модульді жүктемеу. Бірнеше модульдерді\n" "көрсету үшін оларды үтірлермен бөліктеңіз." #: kopete/main.cpp:40 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Тек көрсетілген модульдерді жүктеу. Бірнеше\n" "модульдерді көрсету үшін оларды үтірлермен\n" "бөліктеңіз. Егер командалық жолда --noplugins\n" "деген бар болса, бұл параметр жұмыс істемейді." #: kopete/main.cpp:46 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "Орнататын көңіл күйі белгілер жинағының URL адрестері" #: kopete/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete жасаушылар тобы" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer and Project founder" msgstr "Жасаушысы және жоба негізін қалаушысы" #: kopete/main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Developer, maintainer" msgstr "Жасаушысы, графикалық интерфейсін жетілдірушісі" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Жасаушысы, Yahoo плагин модулінің жетілдірушісі" #: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Жасаушысы" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Developer, Yahoo" msgstr "Жасаушысы, Yahoo" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Жасаушысы, Қосылым күй-жайы плагин модулінің авторы" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Developer, Video device support" msgstr "Жасаушысы, бейне құралды қолдау" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Developer, MSN" msgstr "Жасаушысы, MSN" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Жасаушысы, Gadu плагин модулінің жетілдірушісі" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Жетекші жасаушысы, AIM мен ICQ плагин модульдерінің жетілдірушісі" #: kopete/main.cpp:67 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "IRC плагин модулінің жетілдірушісі" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Lead Developer" msgstr "Жетекші жасаушысы" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Жетекші жасаушысы, MSN плагин модулінің жетілдірушісі" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Суретші / Жасаушысы, Artwork жетілдірушісі" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Жасаушысы, графикалық интерфейсін жетілдірушісі" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Жасаушысы, Jabber плагин модулінің жетілдірушісі" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Жетекші жасаушысы, GroupWise жетілдірушісі" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Konki style author" msgstr "Konki стилінің авторы" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Hacker style author" msgstr "Hacker стилінің авторы" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Kopete's icon author" msgstr "Kopete таңбашаларының авторы" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Sounds" msgstr "Дыбыстар" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Iris Jabber жиыны" #: kopete/main.cpp:81 msgid "OscarSocket author" msgstr "OscarSocket авторы" #: kopete/main.cpp:82 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Kmerlin MSN коды" #: kopete/main.cpp:83 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Бұрынғы жасаушысы, жоба негізін қалаушысының біреуі" #: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87 #: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93 msgid "Former developer" msgstr "Бұрынғы жасаушысы" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Түрлі қателерді жөндеу және кодты жақсарту" #: kopete/main.cpp:89 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Бұрынғы жасаушы, Gadu плагин модулінің авторы" #: kopete/main.cpp:91 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Бұрынғы жасаушысы, Jabber плагин модулінің авторы" #: kopete/main.cpp:92 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Бұрынғы жасаушысы, Oscar плагині" #: kopete/main.cpp:94 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Бұрынғы жасаушысы және WinPopup жетілдірушісі" #: kopete/systemtray.cpp:304 msgid "" "
New Message from %1:
\"%2\"" msgstr "" "%1 дегеннен жаңа хабар:
\"%2\"
" #: libkopete/connectionmanager.cpp:144 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "Желі қосылымы ажыратылды. Қолданба желінен тыс режімге ауысты. Қосылым " "қалпына келгеннен кейін, қолданба желілік әрекеттерін жалғастырғанын " "қалайсыз ба?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:145 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "Қолданба қазір желіден тыс режімінде. Қосылымды қалайсыз ба?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:147 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" "Қолданба қазір желіден тыс режімінде. Осы әрекетті орындау үшін қосылымды " "қалайсыз ба?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:148 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Желіге қосылу керек пе?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Connect" msgstr "Қосылу" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Stay Offline" msgstr "Желіден тыс қалу" #: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920 msgid "Notification" msgstr "Құлақтандыру" #: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151 msgid "Fatal" msgstr "Түзеуге келмейді" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have been disconnected" msgstr "Жүйеден ажыратылғансыз" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "" "Сіз басқа компьютерден немесе клиенттік бағдарламадан \"%1\" тіркелгі арқылы " "жүйеге қосылғансыз" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "Лезде хабарласу қызметтердің көпшілігі бір тіркелгі арқылы бірнеше қосылым " "орнатуға мүмкіндік бермейді. Басқа біреу рұқсатсыз тіркелгіңізді " "пайдаланбайтынын тексеріңіз. Егер бір тіркелгі арқылы бірнеше қосылымды " "орнату керек болса Jabber протоколын пайдаланыңыз." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "Контакттың тізіміне өзін өзі қосу мүмкін емес. \"%1\" дегенді \"%2\" " "тіркелгісіне қосуға тыйым салынады." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "Error Creating Contact" msgstr "Контактты құру қатесі" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:126 msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteaway.cpp:170 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Кешіріңіз, мен қазір бос емеспін" #: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Мен жоқпын, кейінірек келемін" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86 msgid "New Message..." msgstr "Жаңа хабарлама..." #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "New Away Message" msgstr "Жаңа орнында жоқ туралы хабар" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "Please enter your away reason:" msgstr "Орнында жоқтыңыздың себебін келіріңіз:" #: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37 msgid "Global Away Message" msgstr "Орнында жоқ туралы жалпы хабар" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:251 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Жолдаған хабар жіберілді" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:267 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Біреу Сізге buzz/nudge жіберді." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:451 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "Әңгіме терезесін құрғанда қате пайда болды. Әңгіме терезесі құрылмады." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:452 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Әңгіме-дүкен терезесін құру қатесі" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /help [<командасы>] - Қолдануға болатын командалардың тізімін " "немесе келтірілген команданың анықтамасын көрсету үшін." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "ҚОЛДАНУЫ: /close - қолданыстағы көріністі жабу." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "ҚОЛДАНУЫ: /part - қолданыстағы көріністі жабу." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "ҚОЛДАНУЫ: /clear - қолданыстағы көріністегі барлық әңгімелерді өшіру." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /away [<себебі>] - \"Орнында жоқ/Орнына келдім\" дегенді орнату " "(тек қолданыстағы тіркелгі үшін)." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /awayall [<себебі>] - \"Орнында жоқ/Орнына келдім\" дегенді орнату " "(барлық тіркелгі үшін)." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /say <мәтін> - мәтінді ағымды әңгімеге беру. Нәтижесі хабарды " "қалыпты түрде енгізген сияқты, бірақ бұл параметр скрипттерді құрғанда " "пайдалы болуы мүмкін." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /exec [-o] <команда> - келтірілген команданы орындап нәтижесін " "әңгіме терезесінде көрсету. Егер -o параметрі көрсетілген болса, нәтижесі " "барлық әңгіменің қатысушыларына жіберіледі." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236 msgid "Available Commands:\n" msgstr "Қолдануға болатын командалар:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Қосымша мәліметті алу үшін /help <команда> деп жазыңыз." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258 msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "'%1' анықтамасы қол жеткізбеді." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" "ҚАТЕ: командалық жолға қатынау жүйеңізде шектеулі. /exec командасы істемейді." #: libkopete/kopetecontact.cpp:212 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "Контакттар тізіміне қ&осу" #: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "Move Contact" msgstr "Контактты кіргізу" #: libkopete/kopetecontact.cpp:276 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "Бұл контактты қай метаконтактқа кіргізетініңізді таңдаңыз:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:279 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Бұл контакт үшін жаңа метаконтакт құрылсын" #: libkopete/kopetecontact.cpp:280 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "Оны таңдасаңыз, жоғарғы деңгейдегі топта осы контакттың атауымен жаңа " "ментаконтакт құрылып контакт оған кіргізілетін болады." #: libkopete/kopetecontact.cpp:315 msgid "" "You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n" "`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?" msgstr "" "\"%1\" контакты \"%2\" метаконтактқа кіргізіледі.\n" "Содан кейін \"%3\" бос қалады. Бұны өшіргіңіз келеді ме?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "&Keep" msgstr "Қалс&ын" #: libkopete/kopetecontact.cpp:452 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "Казіргі кезде бұл қатынасушы қол жеткізбейді. Қатынасатын тұлға желіден тыс " "кезінде оған хабарлама жіберуді қолдайтын протоколын пайдаланыңыз, немесе ол " "желіге кіргенше күте тұрыңыз." #: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440 msgid "User is Not Reachable" msgstr "Қатынасушы қол жеткізбейді" #: libkopete/kopetecontact.cpp:460 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "Контакттар тізімінен \"%1\" контактын өшіргіңіз келе ме?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:658 msgid "" "_: DISPLAY NAME
 CONTACT STATUS\n" "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:665 msgid "" "_: DISPLAY NAME (CONTACT ID)
 CONTACT STATUS\n" "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:682 msgid "" "_:
Full Name: FORMATTED NAME\n" "
Full Name: %1" msgstr "
Толық аты: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:691 msgid "" "_:
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n" "
Idle: %1" msgstr "
Әрекетсіз: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 msgid "" "_:
Home Page: FORMATTED URL\n" "
Home Page: %2" msgstr "
Мекен парағы: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:710 #, c-format msgid "" "_:
Away Message: FORMATTED AWAY MESSAGE\n" "
Away Message: %1" msgstr "
Орнында жоқ туралы хабарлама: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:747 msgid "" "_:
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE\n" "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:770 msgid "" "_: firstName lastName\n" "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:806 msgid "" "_: d h m s\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4т %3С %2м %1с" #: libkopete/kopetecontact.cpp:814 msgid "" "_: h m s\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3С %2м %1с" #: libkopete/kopetecontact.cpp:821 #, c-format msgid "" "_: m s\n" "%2m %1s" msgstr "%2м %1с" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160 msgid "Full Name" msgstr "Толық аты" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 msgid "Idle Time" msgstr "Әрекетсіз" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 msgid "Online Since" msgstr "Желіде" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:130 msgid "Last Seen" msgstr "Соңғы болғаны" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:136 msgid "Away Message" msgstr "Орнында жоқ туралы хабар" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383 #, no-c-format msgid "First Name" msgstr "Аты" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Last Name" msgstr "Тегі" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:154 msgid "Private Phone" msgstr "Үй телефоны" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:160 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Жеке қалта телефоны" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:166 msgid "Work Phone" msgstr "Жұмыстағы телефоны" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Жұмыстағы қалта телефоны" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116 msgid "Email Address" msgstr "Эл.пошта адресі" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439 #, no-c-format msgid "Nick Name" msgstr "Бүркеншік аты" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326 #, no-c-format msgid "Photo" msgstr "Фото" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:232 msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into." msgstr "Көңіл күйі белгілер жинағын орнату үшін қолайлы орын табылмады." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:238 msgid "Installing Emoticon Themes..." msgstr "Көңіл күйі белгілер жинағын орнату..." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:260 msgid "Could not open \"%1\" for unpacking." msgstr "\"%1\" деген тарқатылып ашылмады." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:285 msgid "The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive." msgstr "" " \"%1\" деген файл дұрыс көңіл күйі белгілер жинағының архиві емес." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:296 msgid "Installing %1 emoticon theme" msgstr "%1 көңіл күйі белгілер жинағын орнату" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:334 msgid "" "A problem occurred during the installation process. However, some of the " "emoticon themes in the archive may have been installed." msgstr "" "Орнату кезінде жаңылыс пайда болды. Дегенмен архивтегі кейбір көңіл күйі " "бегілері орнатылуы мүмкін." #: libkopete/kopetegroup.cpp:55 msgid "Not in your contact list" msgstr "Контакттар тізіміңізде жоқ" #: libkopete/kopetegroup.cpp:217 msgid "(Unnamed Group)" msgstr "(Аталмаған топ)" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "Казіргі кезде бұл қатынасушы қол жеткізбейді. Қосылымыңызды және қолданудағы " "протокол қатынасатын тұлға желіден тыс кезінде оған хабарлама жіберуді " "қолдайтынын тексеріңіз, немесе ол желіге кіргенше күте тұрыңыз." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43 msgid "Online" msgstr "Желіде" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54 msgid "Away" msgstr "Орнында жоқ" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42 msgid "Offline" msgstr "Желіден тыс" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150 msgid "Status not available" msgstr "Күй-жайы беймәлім" #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "%1 деген файл табылмады." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157 msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "Сұралған файл жүктелмеді.
%1 деген адрестің дұрыс екенін тексеріңіз." #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "Connecting" msgstr "Қосылуда" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "Invisible" msgstr "Көрінбейтін" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131 msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: libkopete/kopetepassword.cpp:181 msgid "Password Required" msgstr "Пароль талап етіледі" #: libkopete/kopetepassword.cpp:293 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "Kopete пароліңізді әмиянда қауіпсіз түрде сақтау мүмкін емес." "
Қауіпсіз емес баптау файлында пароліңізді сақтауды қалайсыз ба?
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Парольді қауіпсіз сақтау мүмкін емес" #: libkopete/kopetepassword.cpp:296 msgid "Store &Unsafe" msgstr "Қорға&май сақтау" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83 msgid "" "The password was wrong; please re-enter your password for %1 account " "%2" msgstr "" "Пароль дұрыс емес. %2 (%1) тіркелгсі үшін парольді қайталап " "көріңіз" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85 msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "%2 (%1) тіркелгі үшін парольді келтіріңіз" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60 msgid "Account Offline" msgstr "Қатынасушы желіден тыс" #: libkopete/kopetetask.cpp:32 msgid "The operation has not finished yet" msgstr "Әрекет әлі аяқталмаған ғой" #: libkopete/kopetetask.cpp:67 msgid "Aborted" msgstr "Доғарылды" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190 msgid "" msgstr "<беймәлім>" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Kopete файл тасымалдауы" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Жергілікті емес файлдарды жіберуді бұл протокол қолдамайды.\n" "Файлды компьютеріңізге көшіріп алып, әрекетіңізді қайталап көріңіз." #: libkopete/kopeteutils.cpp:38 msgid "You have been disconnected." msgstr "Сіз ажыратылудасыз." #: libkopete/kopeteutils.cpp:39 msgid "Connection Lost." msgstr "Қосылым үзілген." #: libkopete/kopeteutils.cpp:40 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Kopete лезде хабарласу жүйесімен қосылым арнасын жоғалтқан.\n" "Бұл Интернет қосылымыңыз үзілген, қызметтің олқылықтың немесе бір тіркелгіні " "басқа компьютерден қолдану әрекетінің нәтижесінде болуы мүмкін. Жайрақ тағы " "қосылып көріңіз." #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers." msgstr "Лезде хабарласу жүйесіне қосыла алмады." #: libkopete/kopeteutils.cpp:43 msgid "Can't connect." msgstr "Қосыла алмады." #: libkopete/kopeteutils.cpp:44 msgid "" "This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Бұл Kopete лезде хабарласу жүйесімен қосылым құра алмады дегені.\n" "Бұл Интернет қосылымыңыз үзілген немесе жүйе серверінің олқылықтың " "нәтижесінде болуы мүмкін. Жайрақ тағы қосылып көріңіз." #: libkopete/kopeteutils.cpp:55 msgid "More Information..." msgstr "Қосымша мәлімет..." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter Arguments" msgstr "Аргументтерді келтіріңіз" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "%1 үшін аргументтерді келтіріңіз:" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77 msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "\"%1\" деген бүркеншік ат өзіне өзі сілтеме жасайды." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82 msgid "" "_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n" "\"%1\" requires at least %n arguments." msgstr "\"%1\" кемінде %n аргумент талап етеді." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88 msgid "" "_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n" "\"%1\" has a maximum of %n arguments." msgstr "\"%1\" ең көп дегенде %n аргумент талап етеді." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93 msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "\"%1\" командасын орындауға құқығыңыз жоқ." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132 msgid "Command Error" msgstr "Команданың қатесі" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225 msgid "Incoming message from %1
\"%2\"
" msgstr "Келген хабарды жолдаған %1
\"%2\"
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234 msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\"
" msgstr "Бояуланған хабарды жолдаған %1
\"%2\"
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294 msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "Kopete \"%1\" дегенді қолдамайды." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295 msgid "Could Not Sync with TDE Address Book" msgstr "TDE адрестік кітабымен қадамдастырылмады" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: %2" msgstr "" "Бұл контакттың адресі басқа қолданба арқылы қосылған.
Оны Kopete-те " "де қолданғыңыз келеді ме?
Протоколы: %1
Адресі:%2
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Адрестік кітабынан адрестерді импорттау" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Use" msgstr "Қолдану" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304 #, no-c-format msgid "Do Not Use" msgstr "Қолданбау" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356 msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "Сіздің %1 дегенді қолданатын бір немесе бірнеше тіркелгілеріңіз желіден " "тыс. Көп лезде хабарласу жүйелер контактты тізіміңізге қосу үшін желіге " "қосулы болуды қажет етеді. Осы тіркелгілер арқылы қосылып, әрекетті қайталап " "көріңіз." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304 msgid "Not Connected" msgstr "Қосылмаған" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119 msgid "Choose Account" msgstr "Тіркелгіні таңдау" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381 msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "%1 үшін бапталған тіркелгіңіз жоқ ғой. Тіркелгіні құрып, сол " "арқылы қосылып, әрекетті қайталап көріңіз." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382 msgid "No Account Found" msgstr "Тркелгі табылмады" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Контакт тізімге қосылмады." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Контакт тізімге қосылмады" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35 msgid "Config group to store password in" msgstr "Парольді сақтайтын конфигурация тобы" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36 msgid "Set password to new" msgstr "Паролін орнату" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37 msgid "Claim password was erroneous" msgstr "Парольді лайық емес деп табу" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38 msgid "Password prompt" msgstr "Парольді сұрау" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39 msgid "Image to display in password dialog" msgstr "Пароль диалогында көрсетілетін кескін" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120 msgid "" "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." msgstr "Бос пароль көрсетілген." #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77 msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "'%1' дегенге сәйкесті жазуды таңдау" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Адрес кітапшасындағы сәйкесті жазуыды таңдау" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Эл.поштасы" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "Адрес кітапшасының жаңа жазуы" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "Жаңа жазудың атауы:" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62 msgid "Someone Has Added You" msgstr "Біреу Сізді контакттар тізіміне қосты" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73 msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contactlist. (Account %3)" msgstr "" " Сізді %2 деген қатынасушы " "өзінің контакттар тізіміне қосты. (%3 деген тіркелгі)" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16 #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 #, no-c-format msgid "A User Would Like to Send You a File" msgstr "Бір қатынасушы Сізге файлды жібергісі келеді" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Refuse" msgstr "&Бас тарту" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Accept" msgstr "Қ&абылдау" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64 msgid "File Transfer" msgstr "Файл тасымалдау" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86 msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "%1 деген файлы бар ғой.\n" "Оның үстінен жаза берейік пе?" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87 msgid "Overwrite File" msgstr "Үстінен жазу" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Дұрыс жергілікті файлдың атауын келтіру керек" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43 msgid "&Configure Kopete..." msgstr "Kopete &баптаулары..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73 msgid "Start &Chat..." msgstr "Әңгі&ме-дүкенді құру..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78 msgid "&Send Single Message..." msgstr "Бір &хабар жіберу..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "User &Info" msgstr "Қатынасушы туралы &мәлімет" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "Send &File..." msgstr "&Файлды жіберу..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "View &History..." msgstr "&Журналды қарау..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "&Create Group..." msgstr "&Топты құру..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "&Метаконтактты өзгерту..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Delete Contact" msgstr "Контактты ө&шіру" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Change A&lias..." msgstr "&Бүркеншік атты өзгерту..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "&Block Contact" msgstr "Контактты &бұғаттау" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "Un&block Contact" msgstr "Контакттан &бұғатты шешу" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41 #, c-format msgid "User Info for %1" msgstr "%1 деген қатынасушының мәліметі" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Аты:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213 msgid "Contact ID:" msgstr "Контакт ID-і:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Күй-жайы:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 msgid "Warning level:" msgstr "Ескерту деңгейі:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 msgid "Online since:" msgstr "Желіге кірген кезі:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Адресі:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Phone:" msgstr "Телефоны:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 msgid "Away message:" msgstr "Орнында жоқ туралы хабары:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246 msgid "User info:" msgstr "Қатынасушы туралы мәлімет:" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Қ&осу" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425 msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" "%1 деген бүркеншік атауы жарамсыз. Оның құрамында \"_\" және \"=" "\" таңбаларын қолдануға болмайды." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Жарамсыз бүркеншік атау" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450 msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "%1 деген бүркеншік атауы жарамсыз. Бұл команда әлден басқа " "бүркеншік атауымен бүркенген немесе Kopete-тің өзінде қолданылады." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Бүркеншік атау қосылмады" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Таңдалған бүркеншік атауларды өшіргіңіз келгені рас па?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Delete Aliases" msgstr "Бүркеншік атауларды өшіру" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67 msgid "" "_: list_of_words_to_replace\n" "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46 msgid "Text" msgstr "Мәтін" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47 msgid "Replacement" msgstr "Алмастыратыны" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29 msgid "Contact Notes" msgstr "Контакт ескертулері" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 msgid "Notes about %1:" msgstr "%1 туралы ескерту:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40 msgid "&Notes" msgstr "&Ескертулер" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51 msgid "Encrypt Messages" msgstr "Хабарларды шифрлау" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51 msgid "Cryptography" msgstr "Шифрлау" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71 msgid "&Select Cryptography Public Key..." msgstr "Ашық кілтті &таңдау..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188 msgid "Outgoing Encrypted Message: " msgstr "Жолдайтын шифрланған хабар: " #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219 msgid "Incoming Encrypted Message: " msgstr "Келіп түскен шифрланған хабар: " #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Контакттың ашық кілтін таңдау" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38 #, c-format msgid "Select public key for %1" msgstr "%1 үшін ашық кілтті таңдау" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "%1 үшін парольді келтіріңіз:" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101 msgid "Bad passphrase
You have %1 tries left.
" msgstr "Жарамсыз пароль
%1 әрекеттіңіз қалды.
" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41 msgid "Private Key List" msgstr "Жеке кілттердің тізімі" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88 #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Атауы" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57 msgid "Choose secret key:" msgstr "Құпия кілтті таңдау:" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Жергілікті қолтаңба (экспортталмайды)" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401 msgid "Unlimited" msgstr "Шектеусіз" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92 msgid "Invalid" msgstr "Жарамсыз" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95 msgid "Disabled" msgstr "Рұқсат етілмеген" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98 msgid "Revoked" msgstr "Күші жойылған" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101 msgid "Expired" msgstr "Мерзімі біткен" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104 msgid "Undefined" msgstr "Анықталмаған" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107 msgid "None" msgstr "Жоқ" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110 msgid "Marginal" msgstr "Шегіндегі" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113 msgid "Full" msgstr "Толық" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116 msgid "Ultimate" msgstr "Ақырғы" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119 msgid "?" msgstr "?" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150 msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3" msgstr "Идентификаторы: %1, сенімділігі: %2, мерзімі: %3" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94 msgid "Select Public Key" msgstr "Ашық кілтті таңдау" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "%1 үшін ашық кілтті таңдау" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119 msgid "Clear Search" msgstr "Іздеуді тазалау" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122 msgid "Search: " msgstr "Іздейтіні: " #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129 msgid "ID" msgstr "ID" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147 msgid "&Go to Default Key" msgstr "Әдеттегі кілтке &ауысу" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Шифрлау ASCII-мен шектелсін" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Сенім артылмаған кілттермен шифрлау рұқсат етілсін" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152 msgid "Hide user id" msgstr "Пайдаланушының идентификаторы жасырылсын" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "Ашық кілттер тізімі: шифрлау үшін қолданатын кілтті таңдаңыз." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII шифрлауы: шифрланған файл/хабарды мәтін редакторында ашуға " "мүмкіндік береді" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Пайдаланушының идентификаторы жасырылсын: Шифрланған дестеге кілттің " "идентификаторы косылмайды. Бұл қабылдаушыны жасырып, трафигін талдауға қарсы " "шара. Барлық құпия кілттер қолданылып көрінетін себебінен шифрды шешу уақыты " "ұзарды." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Сенім артылмаған кілттермен шифрлауды рұқсат ету: импортталған ашық " "кілт әдетте сенім артылмаған деп белгіленіп тұрады да, 'сенім арттырып' " "қолтаңбалағанша,оны қолдануға болмайды. Осы құсбелгі қойылса, солай " "қолтаңбаланбаған кілттерді пайдалануға рұқсат беріледі." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172 msgid "Shred source file" msgstr "Бастапқы файл әбден жойылсын" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" "Бастапқы файл әбден жойылсын: бастапқы файлды, қалпына келтіру " "мүмкіндігін қалдырмай, мүлдем жояды" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Бастапқы файл әбден жойылсын:

Құсбелгісі қойылса, " "шифрланғанның баспапқы файлы әбден (өшірілудің алдында үстінен бірнеше " "жазылып) жойылады. Бұдан кейін, сол бастапқы файлды қайта қалпына келтіруге " "мүмкіндік жоққа жақын болады.

Бірақ бір қауіп қалатыны туралы " "ескерген жөн: бұл барлық файл жүйелерде файл мүлдем жойылады деп " "кепілдік бере алмайды, жойылғанның үзінділері уақытша файлдарда не " "принтердің спулерінде қалып қоюы ықтимал, әсіресе бұның алдында оны басып " "шығару не редактормен ашу әрекеттерін жасаған болсаңыз. Файлдар үшін ғана " "қолданылады (қапшықтар үшін істемейді).

" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177 msgid "Read this before using shredding" msgstr "" "Шреддермен әбден жоюдың алдында осыны оқыңыз" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Симметриялы шифрлау" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Симметриялы шифрлау деген кілттерсіз шифрлау. Шифрлау және шифрды " "шешу үшін тек паролін ғана келтіру керек" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-Жаңа сүзгі-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Rename Filter" msgstr "Сүзгіні қайта атау" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Сүзгінің жаңа атауын келтіріңіз:" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "Would you like to remove old history files?" msgstr "Ескі журнал файлдарын өшіргіңіз келе ме?" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "History Converter" msgstr "Журналды түрлендіру" #: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921 msgid "Keep" msgstr "Қалдыру" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History converter" msgstr "Журналды түрлендіру" #: plugins/history/converter.cpp:97 #, c-format msgid "Parsing old history in %1" msgstr "Ескі %1 журналын талдау" #: plugins/history/converter.cpp:107 msgid "" "Parsing old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Ескі %1 журналын талдау:\n" "%2" #: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556 #, c-format msgid "History for %1" msgstr "%1 дегеннің журналы" #: plugins/history/historydialog.cpp:119 msgid "All" msgstr "Барлығы" #: plugins/history/historydialog.cpp:213 msgid "Loading..." msgstr "Жүктеу..." #: plugins/history/historydialog.cpp:470 msgid "Searching..." msgstr "Іздеу..." #: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125 #, no-c-format msgid "Se&arch" msgstr "Ізд&естіру" #: plugins/history/historydialog.cpp:549 #, fuzzy msgid "History for All Contacts" msgstr "%1 дегеннің журналы" #: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Дайын" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:44 msgid "History Last" msgstr "Соңғы журнал" #: plugins/history/historyplugin.cpp:41 msgid "History" msgstr "Журнал" #: plugins/history/historyplugin.cpp:47 msgid "View &History" msgstr "&Журналды қарау" #: plugins/history/historyplugin.cpp:66 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert it to the new history format?" msgstr "" "Нұсқасы 0.6.x немесе одан ертеректегі Kopete журналының ескі\n" "файлдары табылған. Оларды импорттап жаңа журнал пішіміне аударғыңыз келе ме?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "History Plugin" msgstr "Журналды жүргізу плагин модулі" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Import && Convert" msgstr "Импорттап түрлендіру" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Do Not Import" msgstr "Керегі жоқ" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "Latex кескіндерін алдын-ала қарау" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "" "There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be " "included between $$ and $$ " msgstr "" "Теріліп жатқан хабарыңызда Latex формуласы жоқ. Latex формуласы $$ - $$ " "таңбаларының қоршауында болу керек" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "No Latex Formula" msgstr "Latex формуласы жоқ" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67 #, c-format msgid "Preview of the latex message :
%1" msgstr "Алдын-ала қарайтын Latex хабары :
%1" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:95 msgid "" "I cannot find the Magick convert program.\n" "convert is required to render the Latex formulas.\n" "Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the " "right package." msgstr "" "Magick түрлендіру бағдарламасы табылмады.\n" "Ол Latex формуласын кескіндеу үшін қажет.\n" "Оны www.imagemagick.org сайтынан немесе Сіздің дистрибутивтен орнатыңыз." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37 msgid "Send Media Info" msgstr "Медиа мәліметін жіберу" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60 msgid "" "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) " "are playing anything." msgstr "" "Қолдау табатын медиа ойнатқыштардың (KsCD, JuK, amaroK, Noatun, Kaffeine) " "біреуі де ештеңе орындап жатқан жоқ." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61 msgid "Nothing to Send" msgstr "Жіберетін ештеңе жоқ" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "ҚОЛДАНУЫ: /media - назардағы өлең туралы мәлімет көрсетуі" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgid "" "_: Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running\n" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "Қазір тыңдап жатқаны - қолдау табатын медиа плейердің біреуінде тыңдап " "жатқаныңызды әлемге жариялайды." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405 msgid "Unknown track" msgstr "Беймәлім жолсызық" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414 msgid "Unknown artist" msgstr "Беймәлім әртіс" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421 msgid "Unknown album" msgstr "Беймәлім альбом" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428 msgid "Unknown player" msgstr "Беймәлім ойнатқыш" #: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57 #, fuzzy msgid "connection status is managed by Kopete" msgstr "Қосылымды күту уақыты өтіп кетті" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135 msgid "Searching" msgstr "Іздеу" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..." msgstr "Жергілікті желіде SMPPPD-ні іздеу..." #: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31 #, fuzzy msgid "SMPPPDClientTests" msgstr "SMSClient параметрлері" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45 #, c-format msgid "Statistics for %1" msgstr "%1 статистикасы" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Жалпы" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193 msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

%1 статистикасы

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196 msgid "" "
" msgstr "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227 msgid "" "

Today

" msgstr "" "

Бүгін

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387 msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388 msgid "" "Total seen " "time : %2 hour(s)
" msgstr "" "Жалпы " "көрінетін уақыт : %2 сағат
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390 msgid "" "Total online time : %2 " "hour(s)
" msgstr "" "Жалпы желідегі уақыт : " "%2 hour(s)
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392 msgid "" "Total busy time : %2 " "hour(s)
" msgstr "" "Жалпы бос емес болған " "уақыты : %2 сағат
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393 msgid "" "Total offline time : " "%2 hour(s)" msgstr "" "Жалпы желіден тыс болған " "уақыты : %2 сағат" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482 msgid "General information" msgstr "Жалпы мәліметі" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402 msgid "Average message length : %1 characters
" msgstr "Хабардың орта ұзындығы: %1 таңба
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403 msgid "Time between two messages : %1 second(s)" msgstr "Хабарлардың арасындағы уақыт: %1 секунд" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 msgid "Last talk : %2
" msgstr "" "Соңғы сөйлесуі : %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408 msgid "" "Last time contact " "was present : %2" msgstr "Соңғы қатынас: %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 msgid "Current status" msgstr "Қазіргі күй-жайы" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419 msgid "Is %1 since %2" msgstr "%1 %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 msgid "When have I seen this contact ?" msgstr "Қашан контакт көрінетін болды ?" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour." msgstr "%1:00 мен %2:00 арасында, мен сағаттың %4% %3 күй-жайында көрдім." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Online time" msgstr "Желідегі уақыт" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Away time" msgstr "Орнында жоқ уақыты" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Offline time" msgstr "Желіден тыс уақыты" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457 msgid "online" msgstr "желіде" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459 msgid "away" msgstr "орнында жоқ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461 msgid "offline" msgstr "желіден тыс" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502 msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5." msgstr "%1:00 мен %2:00 арасында, мен %4% %5 %3 күй-жайында көрдім." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526 msgid "" "_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n" "%1, %2 was %3" msgstr "%2 %1: %3 болды" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55 msgid "View &Statistics" msgstr "&Статистиканы қарау" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:24 msgid "Translator Plugin" msgstr "Аудармашы плагин модулі" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44 msgid "Translate" msgstr "Аудару" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "English" msgstr "Ағылшынша" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Chinese" msgstr "Қытайша" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "French" msgstr "Французша" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 msgid "German" msgstr "Немісше" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Italian" msgstr "Итальянша" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Japanese" msgstr "Жапонша" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Korean" msgstr "Корейше" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Portuguese" msgstr "Португалша" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Russian" msgstr "Орысша" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 msgid "Spanish" msgstr "Испанша" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48 msgid "Translator" msgstr "Аудармашы" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79 msgid "Set &Language" msgstr "&Тілді орнату" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "Автоматы түрде аударылған: %1" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "Бетті жүктеп бергенде қате пайда болды.\n" "Мақсаттаған орынның жолын және жазу рұқсатыңыз бар екеннің тексеріңіз." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218 msgid "Not yet known" msgstr "Әзірше іске асырылмаған" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186 msgid "&Search for Friends" msgstr "Достарды &іздестіру" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Контакттарды серверге экспорттау" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Контакттарды файлға экспорттау..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192 msgid "Import Contacts From File..." msgstr "Контакттарды файлдан импорттау..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194 msgid "Only for Friends" msgstr "Тек достар үшін" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255 msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289 msgid "Go O&nline" msgstr "&Желіге кіру" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293 msgid "Set &Busy" msgstr "&Бос емес" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297 msgid "Set &Invisible" msgstr "&Көрінбейтін" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301 msgid "Go &Offline" msgstr "&Желіден тыс" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305 msgid "Set &Description..." msgstr "&Сипаттамасы..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "SSL қосылымы мүмкін емес, оны қолданбай қайталап көріңіз." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "Gadu-Gadu (\"%1\") серверіне қосылмады." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Connection Error" msgstr "Қосылым қатесі" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897 msgid "Contacts exported to the server." msgstr "Контакттар серверге экспортталды." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928 msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "%1 тіркелгісінің контакттар тізімін былай сақтау" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Уақытша файл құрылмады." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Контакттар тізімін сақтау жаңылысы" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974 msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "%1 тіркелгісінің контакттар тізімін былай жүктеу" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Контакттар тізімін жүктеу жаңылысы" #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19 #, no-c-format msgid "Away Dialog" msgstr "Орнында жоқ диалогы" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Тексеру жолы алынбады." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 msgid "Registration FAILED" msgstr "Тіркеу ЖАҢЫЛЫСЫ" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Тексеру жолын алған кездегі беймәлім қосылым қатесі." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207 #, c-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "Тексеру жолын алу күйі: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Gadu-Gadu тексеру жолын алу мәселесі" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Тіркеу кезіндегі қосылымның беймәлім қатесі." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257 #, c-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Тіркеу күйі: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Gadu-Gadu тіркеу қатесі" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Finished" msgstr "Тіркеу аяқталды" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration has completed successfully." msgstr "Тіркеу сәтті аяқталды." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Registration Error" msgstr "Тіркеу қатесі" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Серверге дұрыс емес деректер жіберілген." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "Парольді еске салу қосылым қатесі себебінен ерте аяқталды." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Successfully" msgstr "Сәтті болды" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Сәтсіз болды. Әрекетті қайталаңыз." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind Password" msgstr "Парольді еске салу" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind password finished: " msgstr "Парольді еске салу аяқталды: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "Қосылым қатесінің себебінен парольді өзгерту ерте аяқталды." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392 msgid "State Error" msgstr "Күй-жайы қатесі" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "Сеанс қатесінің себебінен парольді өзгерту ерте аяқталды (кейінірек әрекетті " "қайталаңыз)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Changed Password" msgstr "Пароль өзгертілген" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Your password has been changed." msgstr "Пароліңіз өзгертілді." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 msgid "Show Profile" msgstr "Профильді көрсету" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229 msgid "Gadu contact" msgstr "Gadu контакты" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 msgid "Please go online to remove a contact from your contact list." msgstr "" "Сіздің контакттар тізіміңізден контактты өшіру үшін желіге кіріңіз." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Gadu-Gadu плагин модулі" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148 msgid "&Resume" msgstr "&Жалғастыру" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149 msgid "Over&write" msgstr "Қа&йта жазу" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152 msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "'%1' деген файл әлден бар ғой. Қайта жазылсын ба?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153 #, c-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Файл қолданыста бар: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" "Қарсы компьютер қосылымнан бас тартты. Мүмкін, ол келген қосылымдарды " "тыңдамайды." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "Қарсы жағы файлды қабылдауға келісім бермеді." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "Файл берілімі туралы келісім жаңылысы." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "Файл берілімі кезінде файл мәселе туғызды." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Файл берілімі кезінде желіде қате пайда болды." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Файл беріліміндегі беймәлім қате." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88 msgid "" "_: personal information being fetched from server\n" "

Fetching from server

" msgstr "

Серверден мәліметтерді алу

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 msgid "Registration FAILED." msgstr "Тіркеу ЖАҢЫЛЫСЫ." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 msgid "Enter UIN please." msgstr "UIN нөмірін келтіріңіз." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "UIN оң сан болу керек." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 msgid "Enter password please." msgstr "Парольді келтіріңіз." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "DCC сокетін іске қосу орындалмады: DCC сокеті істемейді." #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Контакт қасиеттерін өңдеу" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57 msgid "Blocked" msgstr "Бұғатталған" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 msgid "A&way" msgstr "&Орнында жоқ" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Busy" msgstr "Бос емес" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 msgid "B&usy" msgstr "&Бос емес" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 msgid "I&nvisible" msgstr "&Көрінбейтін" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315 msgid "Search &More..." msgstr "&Тағы басқасын іздеу..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu ашық каталогы" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102 msgid "&New Search" msgstr "&Жаңа іздестіру" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207 msgid "S&earch" msgstr "&Іздеу" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104 msgid "&Add User..." msgstr "&Пайдаланушыны қосу..." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39 msgid "Register New Account" msgstr "Жаңа тіркелгіні тіркеу" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151 #, no-c-format msgid "&Register" msgstr "&Тіркеу" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67 msgid "Retrieving token" msgstr "Тексеру жолын алу" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Дұрыс эл.пошта адресін келтіріңіз." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Парольді қайталап келтіріңіз." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161 msgid "Password entries do not match." msgstr "Қайталаған парольдер сәйкес келмейді." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Тексеру тізбегін келтіріңіз." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159 #, c-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Тіркелгі құрылды; жаңа UIN: %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167 #, c-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "Тіркеу қатесі: %1" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275 msgid "You are not connected to the server." msgstr "Сіз серверге қосылмадыңыз." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "Күй-жайды өзгерту үшін серверге қосыу керек." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:574 msgid "idle" msgstr "әрекетсіз тұру" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:576 msgid "resolving host" msgstr "хост адресін анықтау" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:578 msgid "connecting" msgstr "байланыс құрылуда" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:580 msgid "reading data" msgstr "деректерді оқу" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:582 msgid "error" msgstr "қате" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:584 msgid "connecting to hub" msgstr "хабқа қосылу" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:586 msgid "connecting to server" msgstr "серверге қосылу" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:588 msgid "retrieving key" msgstr "кілтті алу" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:590 msgid "waiting for reply" msgstr "жауапты күту" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:592 msgid "connected" msgstr "қосылған" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:594 msgid "sending query" msgstr "сұрауды жіберу" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:596 msgid "reading header" msgstr "айдарды оқу" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "parse data" msgstr "деректерді талдау" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "done" msgstr "орындалды" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "Tls connection negotiation" msgstr "TLS қосылым келісімі" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "unknown" msgstr "беймәлім" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "Resolving error." msgstr "Айқындау қатесі." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "Connecting error." msgstr "Қосылым қатесі." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "Reading error." msgstr "Оқу қатесі." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "Writing error." msgstr "Жазу қатесі." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645 #, c-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "Беймәлім қате нөмірі: %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "Сервер адресі анықталмады. DNS жаңылысы." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:631 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Серверге қосылу мүмкін емес." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:633 msgid "Server send incorrect data. Protocol error." msgstr "Сервер жарамсыз деректерді жіберді. Протокол қатесі." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:635 msgid "Problem reading data from server." msgstr "Серверден деректерді алғандағы жаңылыс." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:637 msgid "Problem sending data to server." msgstr "Серверге деректерді беру қатесі." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:639 msgid "Incorrect password." msgstr "Жарамсыз пароль." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:643 msgid "" "Unable to connect over encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect." msgstr "" "Шифрланған арна арқылы қосылу мүмкін емес.\n" "Gadu тіркелгісінің параметрлеріндегі шифрлауды ажыратып, әрекетті қайталаңыз." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "&Автожауап беруші..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Join Channel..." msgstr "Арнаға кіру..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "Құпиялылықты &басқару..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the TQCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "%1тіркелгі үшін SSL қолдауы инициализацияланбады. Бәлкім, жүйеңізде QCA TLS " "плагин модулі орнатылмаған." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "GroupWise жүйесіндегі SSL қатесі" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "" "_: Message Sending Failed\n" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 #, fuzzy msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "\"%1\" дегенмен қосылмады" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Қайшылық пайда болған" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" "Желіден тыс кезде GroupWise контакттар тізіміне өзгерістер енгізілген. " "Қайшылықты жөндеу мүмкін емес." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "" "_: Error shown when connecting failed\n" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Kopete \"%1\" тіркелгі арқылы GroupWise Messenger серверіне қосыла алмады.\n" "Сервер және порт параметрлерін тексеріп, қайталап көріңіз." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "\"%1\" дегенмен қосылмады" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459 msgid "No certificate was presented." msgstr "Жарамды куәлік көрсетілген жоқ." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "Хост атауы көрсетілген куәлікке сәйкес келмейді." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "Куәлік тексеруден өтпеді." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472 msgid "The certificate is untrusted." msgstr "Куәлік тексеруден өтпеді." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476 msgid "The signature is invalid." msgstr "Қолтаңбасы жарамсыз." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "Куәлікті тексеру оны жарамсыз деп тапты." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Куәліктің мақсаты дұрыс емес." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Куәлікті оның иесі ғана растаған." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Куәліктің күші жойылған." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "Куәліктердің тізбегінің ұзындығы шектен шығып кеткен." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "The certificate has expired." msgstr "Куәліктің мерзімі біткен." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506 msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate." msgstr "Куәлікті тексеру кезінде беймәлім қате пайда болды." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3" msgstr "%1 сервердің куәлігі келесі тіркелгі үшін тексерілмеді: %2: %3" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "GroupWise қосылымының куәлік мәселесі" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826 msgid "" "_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the " "contact is Away, contains contact's name\n" "Auto reply from %1: " msgstr "%1 дегеннен авто-жауап: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832 msgid "" "_: Prefix used for broadcast messages\n" "Broadcast message from %1: " msgstr "%1 дегеннен кеңтаралымды хабар: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838 msgid "" "_: Prefix used for system broadcast messages\n" "System Broadcast message from %1: " msgstr "%1 дегеннен жүйелі кеңтаралымды хабар: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212 msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "%1 контакты тізіміне қосылмады. Қате туралы хабар: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214 msgid "Error Adding Contact" msgstr "Контактты тізімдеу қатесі" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258 msgid "Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "%1 ретінде басқа жерде қосылғансыз" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259 msgid "" "_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" "GroupWise Messenger серверіне қосылуға болмайды, себебі Сіз %1 ретінде басқа " "бір жерге қосылғансыз" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367 msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr " %1 дегенге осы әңгімеге қосылуға шақыру жіберілген." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Автожауап берушінің хабарын келтіріңіз" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" "Сіз орнында жоқ немесе бос емес кезіңізде Сізге хабар жіберген қатынасушыға " "жіберлетін автожауап берушінің хабарын келтіріңіз" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Unblock User" msgstr "Пайдаланушының бұғатын шешу" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Block User" msgstr "Пайдаланушыны бұғаттау" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|Бұғатталған" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65 msgid "&Invite" msgstr "&Шақыру" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "Security Status" msgstr "Қауіпсіз күйі" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69 msgid "Conversation is secure" msgstr "Сөйлесу қауіпсіздігі сақталған" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "Archiving Status" msgstr "Архивтеу күйі" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199 #, c-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Әңгіме-дүкен құрғанда қате пайда болды: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" "Хабар жіберілмеді. Егер күйіңіз \"Желіден тыс деп көріну\" деген болса, " "хабарды жіберуге болмайды. " #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319 msgid "&Other..." msgstr "&Басқасы..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Шақыру хабарын келтіріңіз" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "Шақыру себебін келтіріңіз, себепсіз болса - бос қалдырыңыз:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Шақыратын контактты іздеу" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 msgid "" "_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a " "chat\n" "(pending)" msgstr "(күтілуде)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" "Бар қатысушылар әңгімеден шықты, қалғандар шақырылып, қатысуы күтілуде. " "Әңгімеге басқа біреу қосылғанша Сіздің хабарларыңыз жеткізілмейді." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471 msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 деген бұл сөйлесуге шақыруды қабылдамады." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "Сөйлесу әкімшілік журналында жазылады" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "Сөйлесу әкімшілік журналында жазылмайды" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Бұл сөйлесу SSL арқылы қорғалған." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "Бұл сөйлесу әкімшілік журналында жазылады." #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Idle" msgstr "Әрекетсіз тұру" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "Appear Offline" msgstr "Желіден тыс деп көріну" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "A&ppear Offline" msgstr "&Желіден тыс деп көріну" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64 msgid "Invalid Status" msgstr "Жөнсіз күй-жайы" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71 msgid "Auto Reply Message" msgstr "Автожауап берушінің хабары" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72 msgid "Common Name" msgstr "Толық атауы" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 msgid "Access denied" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Қосылмаған" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 #, fuzzy msgid "Password expired" msgstr "Пароль талап етіледі" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "Жөнсіз күй-жайы" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "Хост табылмады." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 #, fuzzy msgid "Attribute not found" msgstr "Хост табылмады." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 #, fuzzy msgid "User is disabled" msgstr "Қатынасушы қол жеткізбейді" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 #, fuzzy msgid "Directory failure" msgstr "Желі қатесі." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 #, fuzzy msgid "Host not found" msgstr "Хост табылмады." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Сервер бос емес" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 #, fuzzy msgid "Object not found" msgstr "Хост табылмады." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 #, fuzzy msgid "Contact list entry already exists" msgstr "Контакттар тізімінің көрінісі" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 #, fuzzy msgid "User not allowed" msgstr "Қашықтағы фото суреттерді қолдануға болмайды." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 #, fuzzy msgid "Too many contacts" msgstr "Мына контакттан:" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 #, fuzzy msgid "Conference not found" msgstr "Хост табылмады." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 #, fuzzy msgid "Too many folders" msgstr "Орындайтын міндеті" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 #, fuzzy msgid "Server protocol error" msgstr "OSCAR протоколының қатесі" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 #, fuzzy msgid "Conversation invitation error" msgstr "Сөйлесу қауіпсіздігі сақталған" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 #, fuzzy msgid "User is blocked" msgstr "пайдаланушы Сізді бұғаттап тастаған" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 #, fuzzy msgid "Expired password in use" msgstr "Парольді еске салу аяқталды: " #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Тіркеу қатесі." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 #, fuzzy msgid "Eval connection limit" msgstr "TLS қосылым келісімі" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unsupported client version" msgstr "Протоколдың қолдау таппайтын нұсқасы." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 #, fuzzy msgid "Chat not found" msgstr "Хост табылмады." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 #, fuzzy msgid "Invalid chat name" msgstr "Жарамсыз бүркеншік атау" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 #, fuzzy msgid "The chat update request is invalid" msgstr "Қолтаңбасы жарамсыз." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 #, fuzzy msgid "Chat has been removed from server" msgstr "Сіз IRC серверінен ажыратылғансыз." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, c-format msgid "Unrecognized error code: %s" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Контактты қосу үшін, қосылуыңыз керек." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "GroupWise хабарласу жүйесіне қосылып, қайталап көріңіз." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41 #, fuzzy msgid "Chatroom properties" msgstr "Контакт қасиеттері" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Search Chatrooms" msgstr "Арналарда &іздеу" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "Контакт қасиеттері" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104 msgid "Telephone Number" msgstr "Телефон нөмірі" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106 msgid "Department" msgstr "Бөлімі" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110 msgid "Mailstop" msgstr "Пошта бөлімшесі" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112 msgid "Personal Title" msgstr "Құрмет атауы" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65 msgid "Title" msgstr "Атағы" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "" "Жасалған өзгерістеріңіз GroupWise қызметіне келесі кіргенде күшіне енеді." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "Қызметке қосылған кезде GroupWise параметрлері өзгерді" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52 #, c-format msgid "" "_: Account specific privacy settings\n" "Manage Privacy for %1" msgstr "%1 құпиялылығын басқару" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "Құпиялылық параметрлерін әкімшілік бұғаттаған" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100 msgid "" msgstr "<басқа барлығы>" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Бұғаттайтын контактты іздеу" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" "Тек GroupWise Messenger серверіне қосылғанда ғана, құпиялылық параметрлерін " "өзгерте аласыз." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "\"%1\" қосылмаған" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Сөйлесуге шақыру" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167 #, c-format msgid "" "_n: 1 matching user found\n" "%n matching users found" msgstr "%n пайдаланушылар сәйкес келеді" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:82 msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]" msgstr "%1 Kopete IRC плагин модулі [http://trinitydesktop.org]" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:112 msgid "Set Away" msgstr "Орнында жоқ күйді орнату" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:176 #, c-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "Уақытша желі - %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:177 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "Бұрынғы Kopete нұсқасынан немесе IRC URI серверінен импортталған желі" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:210 msgid "Join Channel..." msgstr "Арнаға кіру..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:212 msgid "Search Channels..." msgstr "Арнаны іздеу..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:219 msgid "Plugin Unloaded" msgstr "Плагин модуль жүктелмеген" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246 #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589 msgid "IRC Plugin" msgstr "IRC плагин модулі" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:229 msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:" msgstr "%1 деген ат қолданыста бар. Қосалқы бүркеншік атты келтіріңіз:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:246 msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "%1 деген бүркеншік ат қолданыста бар" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:308 msgid "" "The network associated with this account, %1, no longer exists. " "Please ensure that the account has a valid network. The account will not be " "enabled until you do so." msgstr "" "Осы тіркелгімен байланысты желі %1 жоқ. Тіркелгіге байланысты " "желінің дұрыстығын тексеріңіз. Мұны істемейінше, тіркелгі бұғатталады.." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:310 #, c-format msgid "Problem Loading %1" msgstr "%1 дегенді жүктеу кезіндегі мәселе" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:429 msgid "Show Server Window" msgstr "Сервер терезесін көрсету" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:433 msgid "Show Security Information" msgstr "Қауіпсіздік мәліметін көрсету" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:458 msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Осы тіркелгімен байланысты желіде, %1, жарамды хост жоқ. Тіркелгі " "дұрыс желімен байланысты екенін тексеріңіз." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:459 msgid "Network is Empty" msgstr "Желі бос" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:465 msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" "Тіркелгімен байланысты желідегі (%1) серверлердің біреуінеде " "қосылмады. Кейінірек қайталап көріңіз." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:466 msgid "Network is Unavailable" msgstr "Желі қол жеткізбейді" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:493 msgid "Connecting to %1..." msgstr "%1 дегенге қосылу..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:495 msgid "Using SSL" msgstr "SSL қолдануымен" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:590 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "" "Қазіргі кезде IRC серқері өте жүктеуілі болғандықтан сұрауыңызға жауап бере " "алмайды." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:591 msgid "Server is Busy" msgstr "Сервер бос емес" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:600 #, c-format msgid "Channel List for %1" msgstr "%1 арналар тізімі" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list." msgstr "\"Сіз өзіңіздің контакттар тізіміңізге өзіңізді қоса алмайсыз." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:751 msgid "Please enter name of the channel you want to join:" msgstr "Кіруіңіз келген арнаның атауын келтіріңіз:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558 msgid "" "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." msgstr "" "\"%1\" деген арнаның атауы дұрыс емес. Арна атауы '#', '!', '+', немесе '&' " "таңбасымен басталу қажет." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:792 msgid "CTCP %1 REPLY: %2" msgstr "CTCP %1 REPLY: %2" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:798 msgid "The channel \"%1\" does not exist" msgstr "\"%1\" деген арна жоқ" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:800 msgid "The nickname \"%1\" does not exist" msgstr "\"%1\" деген бүркеншік ат жоқ" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You need to specify a channel to join, or query to open." msgstr "Қосылатын арнаны немесе сұрауды келтіруіңіз қажет." #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "Арнаны келтіруіңіз керек" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62 msgid "Only Operators Can Change &Topic" msgstr "Тек операторлар &тақырыпты өзгерте алады" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63 msgid "&No Outside Messages" msgstr "&Сыртқы хабарсыз" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64 msgid "&Secret" msgstr "&Құпия" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65 msgid "&Moderated" msgstr "&Модерацияланған" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66 msgid "&Invite Only" msgstr "&Тек шақыру бойынша" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275 #, fuzzy msgid "Topic for %1 is set empty." msgstr "%1 тақырыбы %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280 msgid "Topic for %1 is %2" msgstr "%1 тақырыбы %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365 #, c-format msgid "You have joined channel %1" msgstr "%1 деген арнаға кіру" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381 msgid "User %1 joined channel %2" msgstr "%1 пайдаланушы %2 арнасына кірді" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416 msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3" msgstr "" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418 #, fuzzy msgid "%1 was kicked by %2." msgstr "%1 дегеннің бұйрығымен шығарлып тасталған." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437 msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3" msgstr "" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439 msgid "You were kicked from %1 by %2." msgstr "" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "New Topic" msgstr "Жаңа тақырып" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "Enter the new topic:" msgstr "Жаңа тақырыпты келтіріңіз:" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471 msgid "You must be a channel operator on %1 to do that." msgstr "Бұл әрекетті тек %1 арнаның операторы орындай алады." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486 msgid "%1 has changed the topic to: %2" msgstr "%1 деген тақырыпты %2 дегенге өзгертті" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497 msgid "Topic set by %1 at %2" msgstr "%1 деген тақырыпты орнатты (%2)" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506 #, fuzzy msgid "%1 sets mode %2 on %3" msgstr "%1 деген %2 режімді %3 дегенге орнатты" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567 msgid "You can not join %1 because you have been banned." msgstr "" "Сіз %1 дегенге кіре алмайсыз, себебі Сізге қатынауға тыйым салынған." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 msgid "" "You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has " "invited you." msgstr "" "Сіз %1 дегенге кіре алмайсыз, себебі арнаға кіру тек шақыру арқылы " "рұқсат етілген, Сізді ешкім шақырған жоқ." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582 msgid "You can not join %1 because it has reached its user limit." msgstr "" "Сіз %1 дегенге кіре алмайсыз, себебі пайдаланушылар саны шегіне жетті." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590 msgid "Please enter key for channel %1: " msgstr "%1 арнаның кілтін келтіріңіз: " #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128 #, no-c-format msgid "&Join" msgstr "&Кіру" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662 msgid "&Part" msgstr "&Шығу" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663 msgid "Change &Topic..." msgstr "&Тақырыпты өзгерту..." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664 msgid "Channel Modes" msgstr "Арна күйі" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668 msgid "Visit &Homepage" msgstr "Мекен &парақшасына кіріп-шығу" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569 msgid "&Encoding" msgstr "&Кодтама" #: protocols/irc/irccontact.cpp:189 msgid "Quit: \"%1\" " msgstr "Шығу: \"%1\" " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127 msgid "Op" msgstr "Оператор" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133 msgid "Voice" msgstr "Дауысты" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 msgid "Topic" msgstr "Тақырыбы" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 #, no-c-format msgid "Members" msgstr "Мүшелер" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154 msgid "Home Page" msgstr "Мекен парақшасы" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156 msgid "IRC User" msgstr "IRC пайдаланушысы" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157 msgid "IRC Server" msgstr "IRC сервері" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158 msgid "IRC Channels" msgstr "IRC арнасы" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159 msgid "IRC Hops" msgstr "IRC қадамдары" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161 msgid "User Is Authenticated" msgstr "Пайдаланушы аутентификацияланған" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173 msgid "USAGE: /raw - Sends the text in raw form to the server." msgstr "ҚОЛДАНУЫ: /raw <мәтін> - жай мәтін түрінде серверге жіберу." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177 msgid "USAGE: /quote - Sends the text in quoted form to the server." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /quote <мәтін> -мәтінді \"тырнақшаланған\" түрде серверге жіберу." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181 msgid "USAGE: /ctcp - Send the CTCP message to nick." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /ctcp <бүркеншік ат> <хабар> - пайдаланушыға CTCP хабарын " "жіберу." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185 msgid "USAGE: /ping - Alias for /CTCP PING." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /ping <бүркеншік ат> - /CTCP <бүркеншік ат> PING команданың басқа " "түрі." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189 msgid "" "USAGE: /motd [] - Shows the message of the day for the current or " "the given server." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /motd [<сервер>] - қолданыстағы немесе көрсетілген сервердің " "күндегі хабарын көрсету." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193 msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server." msgstr "ҚОЛДАНУЫ: /list - сервердегі ашық арналардың тізімі." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197 msgid "USAGE: /join <#channel 1> [] - Joins the specified channel." msgstr "ҚОЛДАНУЫ: /join <#арна> [<паролі>] - көрсетілген арнаға кіру." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201 msgid "" "USAGE: /topic [] - Sets and/or displays the topic for the active " "channel." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /topic [<тақырыбы>] - арнаның тақырыбын орнату және/немесе көрсету." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206 msgid "USAGE: /whois - Display whois info on this user." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /whois <бүркеншік ат> - пайдаланушы туралы мәліметті көрсету." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210 msgid "USAGE: /whowas - Display whowas info on this user." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /whowas <бүркеншік ат> - аталған пайдаланушының серверге соңғы " "кіруі туралы мәліметті көрсету." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214 msgid "USAGE: /who - Display who info on this user/channel." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /who <бүркеншік ат|арна> - пайдаланушы/арна туралы мәліметті " "көрсету." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218 msgid "" "USAGE: /query [] - Open a private chat with this user." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /query <бүркеншік ат> [<хабар>] - көрсетілген пайдаланушымен жеке " "әңгімелесу." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222 msgid "USAGE: /mode - Set modes on the given channel." msgstr "ҚОЛДАНУЫ: /mode <арна> <режімдер> - көрсетілген арнаға режімді орнату." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226 msgid "USAGE: /nick - Change your nickname to the given one." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /nick <бүркеншік ат> - бүркеншік атыңызды көрсетілгенге ауыстыру." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230 msgid "USAGE: /me - Do something." msgstr "ҚОЛДАНУЫ: /me <әрекет> - әрекетті орындау." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234 msgid "USAGE: /ame - Do something in every open chat." msgstr "ҚОЛДАНУЫ: /ame <әрекет> - барлық ашық әңгімелер үшін әрекетті ету." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238 msgid "" "USAGE: /kick [] - Kick someone from the channel (requires " "operator status)." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /kick <бүркеншік ат> [<себебі>] - пайдаланушыны арнадан шығарып " "тастау (оператор болуды талап етеді)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243 msgid "" "USAGE: /ban - Add someone to this channel's ban list. (requires " "operator status)." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /ban <қалқа> - осы арнада тыйым салынғандардың тізіміне " "пайдаланушыны қосу (оператор болуды талап етеді)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248 msgid "" "USAGE: /bannick - Add someone to this channel's ban list. Uses " "the hostmask nickname!*@* (requires operator status)." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /bannick <бүркеншік ат> - осы арнада тыйым салынғандардың тізіміне " "пайдаланушыны қосу (оператор болуды талап етеді). Бүркеншік атты!*@* қалқасы " "қолданылады." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252 msgid "" "USAGE: /op [ <...>] - Give channel operator status " "to someone (requires operator status)." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /op <1-бүркеншік ат> [<2-бүркеншік ат> <...>] - пайдаланушыға " "арна операторының күйін беру (оператор болуды талап етеді)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257 msgid "" "USAGE: /deop [ <...>]- Remove channel operator status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /deop <бүркеншік ат> [<бүркеншік ат 2> <...>] - біреуді арна " "операторының күйінен айыру (оператор болуды талап етеді)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261 msgid "" "USAGE: /voice [ <...>]- Give channel voice status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /voice <бүркеншік ат> [<2-бүркеншік ат> <...>] - арнада дауысты " "күйін беру (оператор болуды талап етеді)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266 msgid "" "USAGE: /devoice [ <...>]- Remove channel voice status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /devoice <бүркеншік ат> [<бүркеншік ат 2> <...>] - арнада дауысты " "күйінен айыру (оператор болуды талап етеді)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270 msgid "" "USAGE: /quit [] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /quit [<себебі>] - IRC серверінен ажырату, керек болса себебін " "хабарлап." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274 msgid "" "USAGE: /part [] - Part from a channel, optionally leaving a message." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /part [<себебі>] - арнадан шығу, керек болса себебін хабарлап." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278 msgid "" "USAGE: /invite [] - Invite a user to join a channel." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /invite <бүркеншік ат> [<арна>]- пайдаланушыны арнаға кіруге " "шақыру." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282 msgid "USAGE: /j <#channel 1> [] - Alias for JOIN." msgstr "ҚОЛДАНУЫ: /j <#1-арна> [<паролі>] - JOIN командасының басқа түрі." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287 msgid "" "USAGE: /msg [] - Alias for QUERY ." msgstr "" "ҚОЛДАНУЫ: /msg <бүркеншік ат> [<хабар>] - QUERY <бүркеншік ат> <хабар> " "командасының басқа түрі." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472 msgid "You must enter some text to send to the server." msgstr "Серверге жіберетін мәтінді енгізу қажет." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721 msgid "You must be in a channel to use this command." msgstr "Бұл команданы қолдану үшін арнаға кіруіңіз қажет." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764 msgid "You must be a channel operator to perform this operation." msgstr "Бұл әрекетті орындау үшін арнаның операторы болуыңыз қажет." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602 msgid "" "\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or " "'&'." msgstr "" "\"%1\" -- жарамсыз бүркеншік ат. Ол '#','!','+', немесе '&' таңбасымен " "басталмау керек." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919 msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "%1 желісін өшігіңіз келгені рас па?
Осы желіні қолданатын " "барлық тіркелгілер өзгертіледі.
" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921 msgid "Deleting Network" msgstr "Желіні өшіру" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922 msgid "&Delete Network" msgstr "Желіні ө&шіру" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946 msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "%1 хостты өшіргіңіз келгені рас па? " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947 msgid "Deleting Host" msgstr "Хостты өшіру" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948 msgid "&Delete Host" msgstr "&Хостты өшіру" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001 msgid "New Host" msgstr "Жаңа хост" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002 msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "Жаңа сервердің хост атауы:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009 msgid "A host already exists with that name" msgstr "Былай аталған хост бар ғой" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039 msgid "Rename Network" msgstr "Желіні қайта атау" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040 msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "Осы желінің жаңа атауын келтіріңіз:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050 msgid "A network already exists with that name" msgstr "Былай аталған желі бар ғой" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219 msgid "%1 @ %2" msgstr "%1 @ %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106 msgid "KIRC Error - Parse error: " msgstr "KIRC қатесі - талдау қатесі: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109 msgid "KIRC Error - Unknown command: " msgstr "KIRC қатесі - беймәлім команда: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112 msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: " msgstr "KIRC қатесі - беймәлім сан жауабы: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115 msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: " msgstr "KIRC қатесі - аргументтердің саны дұрыс емес: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118 msgid "KIRC Error - Method failed: " msgstr "KIRC қатесі - әдіс қатесі: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121 msgid "KIRC Error - Unknown error: " msgstr "KIRC қатесі - беймәлім қате: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131 msgid "" "You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help " "for supported commands." msgstr "" "Сіз сервермен тікелей сөйлесе алмайсыз. Тек бар командаларды орындауға " "болады. Қолдайтын командалардың тізімін алу үшін /help командасын теріңіз." #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150 #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164 msgid "NOTICE from %1: %2" msgstr "%1: %2 дегеннен ЕСКЕРТУ" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158 #, fuzzy msgid "NOTICE from %1 (%2): %3" msgstr "%1: %2 дегеннен ЕСКЕРТУ" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188 msgid "%1 is away (%2)" msgstr "%1 орнында жоқ (%2)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417 msgid "True" msgstr "Ақиқат" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435 msgid "%1 is (%2@%3): %4
" msgstr "%1 (%2@%3): %4
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442 msgid "%1 is authenticated with NICKSERV
" msgstr "%1 деген NICKSERV арқылы аутентификацияланды
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445 msgid "%1 is an IRC operator
" msgstr "%1 деген IRC серверінің операторы
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448 msgid "on channels %1
" msgstr "%1 деген арналарында
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451 msgid "on IRC via server %1 ( %2 )
" msgstr "IRC %1 ( %2 ) сервер арқылы
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455 msgid "idle: %2
" msgstr "бос: %2
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468 msgid "%1 was (%2@%3): %4\n" msgstr "%1 (%2@%3): %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474 msgid "Last Online: %1\n" msgstr "Желіде соңғы рет: %1\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538 msgid "C&TCP" msgstr "C&TCP" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539 msgid "&Version" msgstr "&Нұсқасы" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544 msgid "&Modes" msgstr "&Режімдер" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545 msgid "&Op" msgstr "&Оператор" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547 msgid "&Deop" msgstr "&Оператор емес" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549 msgid "&Voice" msgstr "&Дауыстың қылу" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551 msgid "Devoice" msgstr "Дауысты емес қылу" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555 msgid "&Kick" msgstr "&Шығарып тастау" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558 msgid "&Ban" msgstr "&Тыйым салу" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559 msgid "Host (*!*@host.domain.net)" msgstr "" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561 #, fuzzy msgid "Domain (*!*@*.domain.net)" msgstr "*!*@domain дегенге тыйым салу" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563 msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)" msgstr "" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565 #, fuzzy msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)" msgstr "*!*user@domain дегенге тыйым салу" #: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359 msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "Күтілетін файл өлшемінің шектен шығатыны туралы хабарлау" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "%1 хосттың IP-адресі куәлік берген адреске сәйкес келмейді." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407 msgid "Server Authentication" msgstr "Аутентификациялау" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387 msgid "&Details" msgstr "&Егжей-тегжейлері" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388 msgid "Co&ntinue" msgstr "&Жалғастыру" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Сервердің куәлігі аутентификациядан өткен жоқ (%1)." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Келешекте әрқашанда осы куәлік қосымша сұрақсыз қабылдансын ба?" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408 msgid "&Forever" msgstr "Әрқ&ашанда" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "&Тек осы сеанстар үшін" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182 msgid " members" msgstr " қатысушылар" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 msgid "Channel" msgstr "Арна" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Users" msgstr "Пайдаланушылар" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200 msgid "Search for:" msgstr "Іздейтіні:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "Енгізілген жол бойынша IRC серверінде арналарды іздеу." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "Қайтарылған арналар көрсетілген қатысушылар санынан кем болмау қажет." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with linux." msgstr "" "Енгізілген жол бойынша IRC серверінде арналарды іздеу. Мысалы, Linux-ке " "қатысы бар арналарды табу үшін сіз 'linux' деп жазу керек." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208 msgid "Perform a channel search." msgstr "Арналарды іздеу." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending " "on the number of channels on the server." msgstr "" "Арнаны іздеу. Шыдамды болыңыз - серверде арналардың саны көп болса, іздеу " "көп уақытты алуы мүмкін." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "Арнаны таңдау үшін қос түртім жасаңыз." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "Сіз IRC серверінен ажыратылғансыз." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256 msgid "Disconnected" msgstr "Ажыратылған" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "Іздеуді орындау үшін IRC серверіне қосылуыңыз қажет." #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177 msgid "Remove Command" msgstr "Команданы өшіру" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185 msgid "Remove CTCP Reply" msgstr "CTCP жауабын өшіру" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 msgid "You must enter a nickname." msgstr "Бүркеншік атты енгізіңіз." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166 msgid "" "Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if " "the file transfer port is already in use or choose another port in the " "account settings." msgstr "" "Jabber файл тасымалдау менеджері жергілікті портпен байланыспады. " "Көрсетілген порттың қолданылатынын тексеріңіз немесе басқа портты көрсетіңіз." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Jabber файл тасымалдау менеджері іске қосылмады" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181 msgid "Join Groupchat..." msgstr "Топтық әңгімеге қосылу..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192 msgid "Services..." msgstr "Қызметтер..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197 msgid "Send Raw Packet to Server..." msgstr "Серверге төмен деңгейлі дестені жіберу..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202 msgid "Edit User Info..." msgstr "Пайдаланушы мәліметін өзгерту..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 msgid "Please connect first." msgstr "Алдымен қосылыңыз." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber қатесі" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:272 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Jabber SSL қатесі" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512 msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" "

%1 серверінің куәлігі келесі тіркелгісі үшін тексерілмеді: %2: %3

Жалғастырғыңыз келе ме?

" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Jabber-ге қосылу күәлігінің мәселесі" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "Jabber серверімен шифрланған қосылым орнатылмады." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Jabber серверіне қосылым қатесі" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747 msgid "Malformed packet received." msgstr "Бұзылған десте алынды." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "Протоколда жөнделмейтін қате пайда болды." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759 msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)" msgstr "Протоколдың жалпы қатесі (себебі туралы деректер жоқ)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "Алынған мәліметте қайшылық бар." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766 msgid "The stream timed out." msgstr "Деректерді күту мерзімі бітті." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769 msgid "Internal server error." msgstr "Сервердің ішкі қатесі." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Деректер дестесі дұрыс емес адрестен келген." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Жарамсыз деректер дестесі алынған." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Протокол деректерінде ереже бұзылған." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783 msgid "Resource constraint." msgstr "Ресурс шектелген." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787 msgid "System shutdown." msgstr "Жүйе өшірілген." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790 msgid "Unknown reason." msgstr "Себебі белгісіз." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794 #, c-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Протокол дерегінде қате пайда болды: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802 msgid "Host not found." msgstr "Хост табылмады." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805 msgid "Address is already in use." msgstr "Адрес қолдануда ғой." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808 msgid "Cannot recreate the socket." msgstr "Сокет қайта құрылмады." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811 msgid "Cannot bind the socket again." msgstr "Сокет қайтадан байнаныспады." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814 msgid "Socket is already connected." msgstr "Сокет қосылған ғой." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817 msgid "Socket is not connected." msgstr "Сокет қосылмаған." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820 msgid "Socket is not bound." msgstr "Сокет байланыстырылмаған." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823 msgid "Socket has not been created." msgstr "Сокет құрылмаған." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826 msgid "" "Socket operation would block. You should not see this error, please use " "\"Report Bug\" from the Help menu." msgstr "" "Сокет әрекеті бұғатталады. Бұл бағдарлама қатесі. Ол туралы Анықтама " "мәзіріндегі \"Қате туралы хабарлау\" арқылы хабарлаңыз." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829 msgid "Connection refused." msgstr "Қосылымға рұқсат жоқ." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832 msgid "Connection timed out." msgstr "Қосылымды күту мерзімі бітті." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Қосылым әрекеті орындалуда." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "Network failure." msgstr "Желі қатесі." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Operation is not supported." msgstr "Қолдауы жоқ әрекет." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Socket timed out." msgstr "Сокетті күту мерзімі бітті." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852 #, c-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Қосылым қатесі: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 msgid "Unknown host." msgstr "Беймәлім хост." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Көрсетілген қашықтағы ресурспен қосылым болмады." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "Басқа серверге бағытталған сияқты, бірақ бағдарлама оны істей алмады." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Протоколдың қолдау таппайтын нұсқасы." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Unknown error." msgstr "Беймәлім қате." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 #, c-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Байланысты орнатқан кезде қате пайда болды: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "Сервер TLS сеансын бастауды сұрауын қабылдамады." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Қауіпсіз қосылым орнатылмады." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894 #, c-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "TLS қатесі пайда болды: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Белгісіз себеппен жүйеге кіру болмады." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Керек аутентификация тетігі табылмады." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Жарамсыз SASL аутентификация протоколы." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Сервер өзара аутентификациясын орындалмады." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Шифрлау болу тиісті, бірақ ол жоқ." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916 msgid "Invalid user ID." msgstr "Пайдаланушының идентификаторы жарамсыз." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919 msgid "Invalid mechanism." msgstr "Тетігі қате." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922 msgid "Invalid realm." msgstr "Дұрыс емес аумақ." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 msgid "Mechanism too weak." msgstr "Тетігі тым әлсіз." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "Дұрыс емес деректер келтірілген. (пайдаланушы мен паролін тексеріңіз)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Уақытша жаңылыс. Кейінірек қайталап көріңіз." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #, c-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "Серверде аутентификация қатесі: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "Transport Layer Security (TLS) қатесі." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "Simple Authentication and Security Layer (SASL) қатесі." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 #, c-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "Қауіпсіздік деңгейінде қате пайда болды: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Бұл ресурсты беруге рұқсат жоқ." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965 msgid "The resource is already in use." msgstr "Ресурс қолданыста ғой." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972 #, c-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Ресурс берілмеді: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988 #, c-format msgid "Connection problem with Jabber server %1" msgstr "%1 Jabber серверіне қосылу қатесі" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126 msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no " "longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete " "the contact?" msgstr "" "%1 Jabber пайдаланушысы %2 дегеннің өзіне жазылуын өшірді. Бұл тіркелгі " "бұдан былай оның (желіде/желіден тыс) күйін анықтай алмайды. Контактты өшіру " "керек пе?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Құптауды күтуде" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519 #, c-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528 #, fuzzy msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "%1 деген бүркеншік ат қолданыста бар" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529 #, fuzzy msgid "Give your nickname" msgstr "Бүркеншік атыңыз:" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542 #, fuzzy msgid "You can't join the room %1 because you were banned" msgstr "" "Сіз %1 дегенге кіре алмайсыз, себебі Сізге қатынауға тыйым салынған." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Jabber тобты әңгіме-дүкені" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549 msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555 msgid "No reason given by the server" msgstr "Сервер себебін көрсетпеді" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559 msgid "" "There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" "%1 топтық әңгімеге қосылуды сұрауын өңдеу қатесі. (Себебі: %2, коды %3)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692 msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And " "you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695 #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "Тіркеу" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696 msgid "Remove and Unregister" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697 msgid "Remove from kopete only" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occured when trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "Әңгіме-дүкен құрғанда қате пайда болды: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742 #, fuzzy msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Jabber тіркелгісін тіркеу" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Сіз басқалардың күйін көре алмайыз." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137 msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status." msgstr "" "Сіз бұл қатынастағылардың күйлерін көре аласыз, бірақ олар күйіңізді көре " "алмайды." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141 msgid "This contact can see your status but you cannot see their status." msgstr "" "Бұл қатынастағылар Сіздің күйіңізді көре алады, бірақ Сіз олардың күйлерін " "көре алмайсыз." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145 msgid "You can see each others' status." msgstr "Сіз басқалардың күйлерін көре аласыз." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280 msgid "Timestamp" msgstr "Уақыты" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287 msgid "Message" msgstr "Хабарлама" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480 #, fuzzy msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgstr "Көрсетілетін кескінді жүктеу орындалмады" #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132 #, fuzzy msgid "Groupchat bookmark" msgstr "Топтық әңгіме" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233 #, fuzzy msgid "Voice call" msgstr "Дауысты әңгіме" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "&Файлды жіберу..." #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120 msgid "" "_: a contact's online status in parenthesis.\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103 msgid "This message is encrypted." msgstr "Бұл хабар шифрланған." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135 msgid "Authorization" msgstr "Авторизация" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "Авторизацияны қайталау" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "Авторизацияны сұрау" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149 msgid "Remove Authorization From" msgstr "Авторизацияны өшіру" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154 msgid "Set Availability" msgstr "Дайындық күйін орнату" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158 msgid "Free to Chat" msgstr "Әңгімеге дайын" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77 msgid "Extended Away" msgstr "Көптен орында жоқ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Әурелемеу" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169 msgid "Select Resource" msgstr "Ресурсты таңдау" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Автоматты түрде (таңдаулы/әдетті ресурс)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266 msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267 msgid "" "%1 invited you to join the conference %2
%3
If you " "want to accept and join, just enter your nickname and press ok
If " "you want to decline, press cancel
" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290 msgid "Message has been displayed" msgstr "Хабарлама көрсетілді" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292 msgid "Message has been delivered" msgstr "Хабарлама жеткізілді" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "Хабарлама серверде сақталуда, қатынасушы желіден тыс" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302 #, fuzzy msgid "%1 has ended their participation in the chat session." msgstr "%1 деген бұл сөйлесуге шақыруды қабылдамады." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120 msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Хабарламаңыз жеткізілмеді: \"%1\", Себебі: \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919 msgid "" "Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?" msgstr "%1 деген қатынасушыға күйіңізді көруге тыйым салу керек пе?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089 msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "%1 деген контакт үшін ресурс бөлінген, бірақ әңгіме терезесі ашылмаған. " "Ресурс тек жаңа әңгіме терезелерінде қолданылатын болады." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Jabber ресурсын таңдау" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Жүйеден ажыратылғансыз" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116 #, fuzzy msgid "Change nick name" msgstr "Бүркеншік атыңыз:" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356 #, fuzzy msgid "Change nickanme - Jabber Plugin" msgstr "Көрсетілетін атауын өзгерту -- MSN плагин модулі" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357 #, fuzzy msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room %1" msgstr "Сүзгінің жаңа атауын келтіріңіз:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 msgid "Free for Chat" msgstr "Әңгімеге дайын" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78 msgid "Do not Disturb" msgstr "Әурелемеңіз" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96 #, no-c-format msgid "Subscription" msgstr "Жазылу" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Authorization Status" msgstr "Авторизация күйі" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Available Resources" msgstr "Қолдануға болатын ресурстар" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "vCard бүркемесінің уақыт белгісі" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber идентификаторы" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Birthday" msgstr "Туған күні" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Timezone" msgstr "Сағат белдеуі" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 msgid "Homepage" msgstr "Мекен парақшасы" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Company name" msgstr "Компания атауы" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 msgid "Company Departement" msgstr "Компания бөлімі" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Company Position" msgstr "Лауазымы" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Company Role" msgstr "Орындайтын міндеті" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Work Street" msgstr "Жұмыс адресі: көшесі" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Work Extra Address" msgstr "Жұмыс адресі: қосымша" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Work PO Box" msgstr "Жұмыс пошта жәшігі" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Work City" msgstr "Жұмыс қаласы" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Work Postal Code" msgstr "Жұмыс пошта индексі" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Work Country" msgstr "Жұмыс адресі: елі" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 msgid "Work Email Address" msgstr "Жұмыстағы эл.пошта адресі" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113 msgid "Home Street" msgstr "Үй адресі: көшесі" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114 msgid "Home Extra Address" msgstr "Үй адресі: қосымша" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115 msgid "Home PO Box" msgstr "Үй пошта жәшігі" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116 msgid "Home City" msgstr "Үй адресі: қаласы" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117 msgid "Home Postal Code" msgstr "Үй пошта индексі" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118 msgid "Home Country" msgstr "Үй адресі: ел" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47 #, c-format msgid "Voice session with %1" msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Incoming Session..." msgstr "Кіріс хабарлары" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Waiting for other peer..." msgstr "жауапты күту" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162 msgid "Session accepted." msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174 msgid "Session declined." msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186 msgid "Session terminated." msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150 msgid "Session in progress." msgstr "" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113 #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192 msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " msgstr "Сервер куәлігі тексеруден өтпеді. Жалғастырғыңыз келеді ме? " #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193 msgid "Certificate Warning" msgstr "Куәлік тексеруден өтпеді" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324 msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" msgstr "Идентификациялау деректері дұрыс емес. Қайталағыңыз келе ме?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Іздеу пішімі алынбады." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 msgid "The Jabber server declined the search." msgstr "Jabber сервері іздеуді қабылдамады." #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 #, no-c-format msgid "Jabber Search" msgstr "Jabber серверін іздеу" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jabber паролін өзгерту" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Қолданыстағы пароль дұрыс келтірілмеген." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 msgid "Password Incorrect" msgstr "Пароль дұрыс емес" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "Жаңа парольдер сәйкес келмейді. Қайталап көріңіз." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "Қауіпсіздік себебімен бос парольді орнатуға рұқсат жоқ." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "Парольді өзгерту үшін алдымен қосылу қажет. Қазір қосыласыз ба?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121 msgid "Jabber Password Change" msgstr "Jabber паролін өзгерту" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" "Пароль сәтті өзгертілді. Өзгеріс бірден күшіне енбеуі мүмкін. Егер жаңа " "парольмен жүйеге кіре алмасаңыз, әкімшісімен байланысыңыз." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "Пароль өзгертілмеді. Өзгерісті не сервер қолдамайды, немесе оны өзгертуге " "әкімшісі рұқсат бермеген." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Jabber топтық әңгімеге қосылу" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 #, no-c-format msgid "List Chatrooms" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Қызметтер тізімі алынбады." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Тіркеу пішімі алынбады.\n" "Себебі: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 msgid "Registration sent successfully." msgstr "Тіркеу мәліметі сәтті жіберілді." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "Jabber Registration" msgstr "Jabber тіркеуі" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "" "The server denied the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Сервер тіркеу пішімін қабылдамады.\n" "Себебі: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to retrieve the list of services.\n" "Reason: %1" msgstr "Қызметтер тізімі алынбады." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Save User Info" msgstr "Пайдаланушы туралы мәліметті &сақтау" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Fetch vCard" msgstr "&Қайтадан алу" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299 #, fuzzy msgid "Saving vCard to server..." msgstr "Сервермен байланыс құрылуда..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421 msgid "vCard save sucessful." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "%1 үшін vCard сақталынбады" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457 msgid "vCard fetching Done." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the " "Jabber server." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 #, fuzzy msgid "Jabber Photo" msgstr "Jabber идентификаторы" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that you " "have selected a correct image file
" msgstr "" "Суретті өзгертуге әрекет жасағанда қате пайда болды.
Таңдалған файл " "жарамды кескін екенін тексеріңіз
" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52 msgid "Loading instruction from gateway..." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Jabber желісіне қосылып әрекетті қайталаңыз." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150 #, fuzzy msgid "An error occured while loading instructions from gateway." msgstr "Файлды жібергенде қате пайда болды: %1" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Jabber серверін таңдау" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Сервер тізімін алу..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Сервер тізімі алынбады." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126 msgid "Could not parse the server list." msgstr "Сервер тізімі талдауға келмеді." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "Жасалған өзгерістеріңіз Jabber жүйесіне келесі кіргенде күшіне енеді." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Jabber сеансы кезіндегі өзгерістер" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "Жарамсыз Jabber идентификаторы таңдалған. Ол эл.пошта адресі сияқты " "user@server.com түрінде болу керек." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Жарамсыз Jabber идентификаторы" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Жаңа Jabber тіркелгісін құру" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63 msgid "Register" msgstr "Тіркеу" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128 msgid "Please enter a server name, or click Choose." msgstr "Сервердің атауын енгізіңіз, немесе \"Таңдау\" дегенді түртіңіз." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139 msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgstr "Дұрыс Jabber ID-ін келтіріңіз." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193 msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "Әдеті бойынша, JID келесі түрде болу қажет: \"username@server.com\".Сіздің " "жағдайыңызда, мына түрде: \"username@%1\"." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248 msgid "Connecting to server..." msgstr "Сервермен байланыс құрылуда..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:317 msgid "Protocol error." msgstr "Протокол қатесі." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:330 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Қосылым сәтті болды, жаңа тіркелгі тіркелуде..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:345 msgid "Registration successful." msgstr "Тіркеу сәтті аяқталды." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379 msgid "Registration failed." msgstr "Тіркеу қатесі." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381 msgid "" "Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in " "use." msgstr "" "Серверде тіркелгі жасалынбады. Мүмкін, бұл біреу қолданатын Jabber " "идентификаторы шығар." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:382 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Jabber тіркелгісін тіркеу" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141 msgid "&Change Status Message" msgstr "Күйінің хабарламасын &өзгерту" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Meanwhile плагин модулі: серверден келген хабар" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Дұрыс көрсетілетін атауды келтіріңіз." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Meanwhile плагин модулі" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "" "Парольді жаттауды алып тастаңыз немесе дұрыс парольді келтіріңіз." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Сервердің хост атауын немесе IP адресін келтіріңіз." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 порттың дұрыс нөмірі емес." #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63 msgid "Status Message" msgstr "Күй-жай хабарламасы" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Could not connect to server" msgstr "Серверге қосылмады" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130 msgid "In&visible" msgstr "&Көрінбейтін" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137 #, fuzzy msgid "Set Visibility..." msgstr "Дайындық күйін орнату" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226 #, fuzzy msgid "You must be online to set users visibility." msgstr "Пайдаланушы туралы мәліметті қарау үшін желіде болу керек." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "ICQ Plugin" msgstr "ICQ плагин модулі" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253 msgid "Request Authorization" msgstr "Құптауды сұрау" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Құптауды сұрау себебі:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278 msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1 деген сұрағаныңызды құптады.\n" "Жауабы: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287 msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1 деген сұрағыңызды құптамады.\n" "Жауабы: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129 msgid "" "_: Translators: client-name client-version\n" "%1 %2" msgstr "%1 (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:182 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553 msgid "RTF-Messages" msgstr "RTF хабарламалар" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM/IMImage" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557 msgid "Groupchat" msgstr "Топтық әңгіме" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "Пайдаланушыға хабарды жіберу үшін ICQ желісіне кіру керек." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630 msgid "Not Signed On" msgstr "Жүйеге кірмеген" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690 msgid "&Request Authorization" msgstr "Авторизацияны &сұрау" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692 msgid "&Grant Authorization" msgstr "&Рұқсат беру" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703 msgid "&Ignore" msgstr "&Елемеу" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705 msgid "Always &Visible To" msgstr "Әрқашанда &көретіндер" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707 msgid "Always &Invisible To" msgstr "Әрқашанда көр&мейтіндер" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719 msgid "Select Encoding..." msgstr "Кодтаманы таңдау..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "&Әурелемеу" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb (Invisible)" msgstr "Әурелемеу (көрінбейтін)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "O&ccupied" msgstr "&Бос емес" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied" msgstr "Бос емес" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied (Invisible)" msgstr "Бос емес (көрінбейтін)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not A&vailable" msgstr "Қол ж&еткізбеуде" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available" msgstr "Қол жеткізбеуде" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available (Invisible)" msgstr "Қол жеткізбеуде (көрінбейтін)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "Away (Invisible)" msgstr "Орнында жоқ (көрінбейтін)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "&Free for Chat" msgstr "Әң&гімеге дайын" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat" msgstr "Әңгімеге дайын" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat (Invisible)" msgstr "Әңгімеге дайын (көрінбеуде)" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 #, no-c-format msgid "O&nline" msgstr "Ж&еліде" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 msgid "Online (Invisible)" msgstr "Желіде (көрінбеуде)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129 msgid "Connecting..." msgstr "Байланыс құрылуда..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Авторизацияны күту" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Контактты қосу үшін, желіде болуыңыз керек." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:797 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144 msgid "'%1'" msgstr "'%1'" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145 msgid "'%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "%1 дегенді контакттар тізіміне қосу керек пе?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182 msgid "IP Address" msgstr "IP адресі" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183 msgid "Client Features" msgstr "Клиент сипаттамалары" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "Дастың таңбашасының MD5 хэші" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185 msgid "Contact Encoding" msgstr "Қолданатын кодтама" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "Әйел" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 #, no-c-format msgid "Male" msgstr "Ер" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235 msgid "Ascension Island" msgstr "Вознесение аралы" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "Австралияның Антарктика жерлері" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244 msgid "Barbuda" msgstr "Барбуда" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британ Виргин аралдары" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "Diego Garcia" msgstr "Диего-Гарсия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297 msgid "French Antilles" msgstr "Франция Антил аралдары" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Гуантанамо шығанағы" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "INMARSAT (Шығыс Атлантика)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "INMARSAT (Батыс Атлантика)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "INMARSAT (Үнді мұхиты)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "INMARSAT (Тынық мұхиты)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324 msgid "INMARSAT" msgstr "INMARSAT" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328 msgid "International Freephone Service" msgstr "Freephone халықаралық қызметі" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408 msgid "Ivory Coast" msgstr "Кот-д'Ивуар" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Nevis" msgstr "Невис" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "Reunion Island" msgstr "Реюньон аралы" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404 msgid "Rota Island" msgstr "Рота аралы" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437 msgid "Tinian Island" msgstr "Тиниан аралы" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475 msgid "Bhojpuri" msgstr "Бходжпури" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478 msgid "Cantonese" msgstr "Кантондық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488 msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528 msgid "Taiwanese" msgstr "Тайвандық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP Жапондық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR Кореялық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 Қытайлық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK Қытайлық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 Қытайлық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS Жапондық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS Жапондық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R Орыс" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U Украин" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 Батыстық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 Орталық-еуропалық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 Орталық-еуропалық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 Балтық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 Кирилл жазуы" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 Араб" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 Грек" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "SO-8859-8 Иврит, көрнекті реттелген" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I Иврит, логикалы реттелген" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 Түрік" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 Батыстық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 Орталық-еуропалық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 Кирилл жазуы" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 Батыстық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 Грек" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 Түрік" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 Иврит" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 Араб" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 Балтық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 Вьетнам" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 Тай" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "Бойдақ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "Ұзақ қатынастар" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "Некеге тұрған" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "Үйленген/күйеуге шыққан" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "Ажырасқан" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 msgid "Separated" msgstr "Бөлек тұрады" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "Бойдақ болған/жесір" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "Өнері" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "Автомобильдер" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrities" msgstr "Әйгілілер" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "Коллекциялау" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 msgid "Computers" msgstr "Компьютерлер" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "Мәдениет" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "Фитнес" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196 msgid "Games" msgstr "Ойындар" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "Хобби" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - Анықтама" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "Өмір салты" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies" msgstr "Фильмдер" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "Серуендеу" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "Балаларды тәрбиелеу" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and animals" msgstr "Жануарлар" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "Дін" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "Ғылым" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "Шеберлік" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 msgid "Sports" msgstr "Спорт" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web design" msgstr "Веб-дизайн" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "Экология" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and media" msgstr "Жаңалық пен БАҚ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 msgid "Government" msgstr "Үкімет" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "Іскерлік" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "Мистика" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "Саяхат" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "Ғарыш" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "Киім-кешек" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "Той-думан" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "Әйелдер" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "Әлеуметтік ғылымдар" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "60-жылдар" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "70-жылдар" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "40's" msgstr "40-жылдар" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "50-жылдар" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and corporate" msgstr "Қаржы-қаражат" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "Ойын-сауық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer electronics" msgstr "Тұрмыстық электроника" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail stores" msgstr "Сауда" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and beauty" msgstr "Денсаулық пен сұлулық" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "Медиа" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household products" msgstr "Үй шаруашылығы" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail order catalog" msgstr "Каталогы арқылы сатып алу" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business services" msgstr "Іскерлік қызметтері" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and visual" msgstr "Аудио және бейне" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and athletic" msgstr "Спорт және атлетика" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "Баспа" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home automation" msgstr "Үйдегі автоматтандыру" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34 msgid "&Fetch Again" msgstr "&Қайтадан алу" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82 msgid "'%2' Message for %1" msgstr "%1 үшін '%2' хабар" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77 msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "%1 үшін '%2' хабар алу..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Жарамды UIN нөмірін келтіру керек." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28 msgid "Authorization Reply" msgstr "Авторизация жауабы" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53 msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 өзінің контакттар тізіміне Сізді қосу үшін құптауды сұрайды." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55 msgid "Authorization reply to %1." msgstr "%1 дегеннің құптауды сұрауына жауап." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45 msgid "ICQ User Search" msgstr "ICQ пайдаланушысын іздестіру" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "ICQ адрестік кітапшасынан іздеу үшін желіде болу керек." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 msgid "You must enter search criteria." msgstr "Іздестіру шартын келтіру керек." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "You must be online to display user info." msgstr "Пайдаланушы туралы мәліметті қарау үшін желіде болу керек." #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44 msgid "ICQ User Information" msgstr "ICQ пайдаланушы мәліметі" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "General Info" msgstr "Жалпы мәлімет" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49 msgid "General ICQ Information" msgstr "ICQ жалпы мәліметі" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55 msgid "Work Info" msgstr "Жұмыс туралы мәлімет" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56 msgid "Work Information" msgstr "Жұмыс туралы мәлімет" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62 msgid "Other Info" msgstr "Басқа мәліметтер" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63 msgid "Other ICQ Information" msgstr "ICQ туралы басқа мәліметтер" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69 msgid "Interest Info" msgstr "Әуестері туралы мәліметтер" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70 msgid "Interest" msgstr "Әуестері" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328 #, fuzzy msgid "MICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333 #, fuzzy msgid "SIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338 #, fuzzy msgid "Trillian" msgstr "Trillian пайдаланушы" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343 #, fuzzy msgid "MacICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350 msgid "Licq SSL" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352 msgid "Licq" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:226 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:605 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:611 msgid "Buddies" msgstr "Достар" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:395 msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ Web Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:397 msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ Email Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:719 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:736 msgid "" "_: account has been disconnected\n" "%1 disconnected" msgstr "%1 ажыратылды" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:760 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" "Протоколдың деректерін талдау кезінде жөндеуге келетін қате пайда болды. " "Жұмыс жалғастырылды." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:762 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "" "Протоколдың деректерін талдау кезінде қате пайда болды. Бағдарлама жүйеге " "қайтадан қосылады." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:764 msgid "OSCAR Protocol error" msgstr "OSCAR протоколының қатесі" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:798 msgid "" "_: ICQ user id\n" "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:808 msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "Желіге %1 ретінде бірнеше рет кірдіңіз; енді %2 тіркелгісі ажыратылған." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:814 msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "%1 дегенге қосылмады: жарамды пароль келтірілмеген. %2 тіркелгісінің " "параметрлерін тексеріңіз." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:822 msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "%1 қызметі уақытша қол жеткізбейді. Кейінірек әрекетті қайталаңыз." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:827 msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "%1 дегенге %2 тіркелгі арқылы қосылмады: келтірілген пароль жарамсыз." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:832 msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "%1 дегенге қосылмады - %2 деген тіркелгі жоқ." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:836 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "" "%1 дегенге тіркеу орындалмады, өйткені %2 тіркелгісінің мерзімі біткен." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:840 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "%1 дегенге тіркеу орындалмады, өйткені %2 тіркелгісі тоқтатылған." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:846 msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "%1 дегенге қосылмады, себебі осы компьютерден тым көп клиенттер қосылған." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "Хабарларды тым жиі жіберудің салдарынан %2 серверіндегі %1тіркелгісін " "бұғаттады. Он минут аялдап әрекетті қайталаңыз. Егер әрекетті бірден " "жалғастырсаңыз, оданда көп уақыт күтуге мәжбүр боласыз." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:861 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "Өте жиі қосылу әрекетінің салдарынан %2 сервердегі %1тіркелгісі бұғатталды. " "Он минут аялдап әрекетті қайталаңыз. Егер бірден жалғастырсаңыз, онда көп " "уақыт күтуге мәжбүр боласыз." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:893 msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "%1 дегенге %2 тіркелгісі арқылы қосылым жаңылысы." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:880 msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" "%1 сервер Сіз қолданған клиентті тым ескі деп есептейді. Қате туралы http://" "bugs.trinitydesktop.org сайтына хабарлаңыз" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:886 msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)." msgstr "" "%2 сервердегі %1 тіркелгісі рұқсат етілмеген, себебі Сіз өте жассыз (13 " "жасқа жетпеген)." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:175 #, c-format msgid "" "_: Translators: client name and version\n" "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180 msgid "Buddy icons" msgstr "Достардың таңбашалары" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:184 msgid "Rich text messages" msgstr "RTF пішімді хабарлар" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186 msgid "Group chat" msgstr "Топтық әңгіме" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188 msgid "Voice chat" msgstr "Дауысты әңгіме" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192 msgid "Send buddy list" msgstr "Достардың тізімін жіберу" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194 msgid "File transfers" msgstr "Файл берілімі" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198 msgid "Trillian user" msgstr "Trillian пайдаланушы" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28 msgid "Select Encoding" msgstr "Кодтаманы таңдау" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Сервердегі тізімге контакттарды қосу" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Қосылсын" #: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29 #, fuzzy msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List" msgstr "Сервердегі тізімге контакттарды қосу" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not load service %1." msgstr "'%1' қызметі жүктелінбеді." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 msgid "Error Loading Service" msgstr "Қызметті жүктеу қатесі" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447 #, fuzzy msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "SMSClient - модем арқылы SMS жіберу бағдарламасы. Оны мына адрестен таба " "аласыз%1" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 msgid "No provider configured" msgstr "Ешбір провайдер көрсетілмеген" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Could Not Send Message" msgstr "Хабар жіберілмеді" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178 msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient - модем арқылы SMS жіберу бағдарламасы. Оны мына адрестен таба " "аласыз%1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 msgid "No provider configured." msgstr "Провайдеры көрсетілмеген." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "SMSSend үшін префикс орнатылмаған, оны баптау диалогында орнатыңыз." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "No Prefix" msgstr "Префиксы жоқ" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:184 msgid "%1 Settings" msgstr "%1 параметрлері" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:240 msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "SMSSend - web арқылы SMS жіберу бағдарламасы. Оны мына адрестен таба " "аласыз %2" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215 msgid "Could not determine which argument which should contain the message." msgstr "Мазмұнында хабар бар аргумент анықталмады." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223 msgid "Could not determine which argument which should contain the number." msgstr "Мазмұнында нөмірі бар аргумент анықталмады." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:86 msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "" "Хабардың ұзындығы шегінен асып кетті (%1). Хабар %2 бөлікке бөлінсін бе?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Message Too Long" msgstr "Хабар тым ұзын" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Divide" msgstr "Бөліктеу" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Do Not Divide" msgstr "Керегі жоқ" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:149 msgid "Message too long." msgstr "Хабар тым ұзын." #: protocols/sms/smscontact.cpp:56 msgid "Something went wrong when sending message." msgstr "Хабарды жіберіп жатқанда бір қате орын алды." #: protocols/sms/smscontact.cpp:126 msgid "&Contact Settings" msgstr "&Контакт параметрлері" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Сипаттамасы" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27 msgid "User Preferences" msgstr "Пайдаланушының параметрлері" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Working directory %1 does not exist.\n" "If you have not configured anything yet (samba) please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May need root password)" msgstr "" "/var/lib/winpopup/ жұмыс каталогы жоқ.\n" "Егер samba әлі бапталмаған болса, Samba (Баптау... ->Тіркелгі -> Өңдеу)\n" "дегенге баруға тұра келді\n" "Каталогты құру керек пе? (root әкімшінің паролі қажет болуы мүмкін)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "Каталогты құру" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "Құру керек жоқ" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 msgid "" "Permissions of the working directory %1 are wrong!\n" "You will not receive messages if you say no.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Fix" msgstr "Жөндеу" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Do Not Fix" msgstr "Керегі жоқ" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234 msgid "" "Connection to localhost failed!\n" "Is your samba server running?" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "Хабарлама файлы өшірілмеді, мүмкін, қатынау рұқсаттары дұрыс орнатылмаған.\n" "Жөндеу керек пе? (root әкімшінің паролі қажет болуы мүмкін)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311 msgid "Still cannot remove it; please fix manually." msgstr "Өшіру сәтсіз аяқталды. Қатені қолмен жөндеңіз." #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163 msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Дұрыс хост атауын келтіріңіз." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 msgid "LOCALHOST is not allowed as contact." msgstr "Контактта LOCALHOST деп жазуға болмайды." #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "smbclient бағдарламасының дұрыс жоллын келтіріңіз." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "The Samba configuration file is modified." msgstr "Samba баптау файлы өзгертілген." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "Configuration Succeeded" msgstr "Баптау сәтті аяқталды" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "Samba баптау файлын жаңарту қатесі." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Configuration Failed" msgstr "Баптау қатесі" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37 msgid "N/A" msgstr "А/Ж" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51 msgid "Looking" msgstr "Іздестіру" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Файлды жібергенде қате пайда болды: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "Адрес кітапшасында жазу табылмады" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "Адрес кітапшасында жазу табылмады" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "Адрес кітапшасында жазу табылмады" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79 #, fuzzy msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "Файл сәтті тасымалданды." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174 #, fuzzy msgid "Could not open file for writing." msgstr "Файл жазуға ашылмады" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Файлды жібергенде қате пайда болды: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Беймәлім қате." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144 #, fuzzy msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Серверге қосылу мүмкін емес." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Файлды жібергенде қате пайда болды: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "Файлды жібергенде қате пайда болды: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 #, fuzzy msgid "The message is empty." msgstr "Бұл хабар шифрланған." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Файлды жібергенде қате пайда болды: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103 #, fuzzy msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Беймәлім қате пайда болды" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "Jabber серверімен шифрланған қосылым орнатылмады." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "Файлды жібергенде қате пайда болды: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "Контактты қосу үшін, қосылуыңыз керек." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119 #, fuzzy msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "Сервер тізімі алынбады." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "Файлды жібергенде қате пайда болды: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278 #, fuzzy msgid "Could not join chat" msgstr "Контакт тізімге қосылмады" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275 #, fuzzy msgid "Invalid user." msgstr "Пайдаланушының идентификаторы жарамсыз." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "Әңгіме-дүкен стилін орнату кезінде беймәлім қате пайда болды." #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Yahoo User Information" msgstr "Пайдаланушы туралы мәлімет" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Save and Close" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Merge with existing entry" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "General Yahoo Information" msgstr "ICQ жалпы мәліметі" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Other Yahoo Information" msgstr "ICQ туралы басқа мәліметтер" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:207 #, fuzzy msgid "Replace existing entry" msgstr "Алмастыратыны" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31 #, c-format msgid "Webcam for %1" msgstr "%1 веб-камерасы" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45 msgid "No webcam image received" msgstr "Веб-камерадан сурет түсірілмеді" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80 msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "%1 кеңтаралым хабарды жіберуді тоқтады" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "%1 қарауға рұқсатты жойды" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84 msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "%1 деген веб-камерасын қарауға рұқсат беремеді" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86 msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "%1 деген пайдаланушының қосылған веб-камерасы жоқ" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88 msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason" msgstr "%1 дегенның веб-камерасынан қарау мүмкін емес. Себебі белгісіз" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97 msgid "%1 viewer(s)" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "Кіріс жә&шігін ашу..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98 msgid "Open &Addressbook..." msgstr "&Адрес кітапшасын ашу..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Edit my contact details..." msgstr "Контакт қасиеттерін өңдеу" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Join chat room..." msgstr "Арнаға кіру..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753 #, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Yahoo қызметіне кіре алмады: тіркелгіңіз бұғатталған.\n" " Оны қайта белсендіру үшін %1 дегенге кіріп шығыңыз." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "" "Yahoo қызметіне кіре алмады: Келтірілген пайдаланушының атауы дұрыс емес." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "" "Сіз Yahoo қызметінен ажыратылғансыз, қызметке екі рет кіру себебінен болуы " "мүмкін." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803 msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816 #, fuzzy msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "MSN серверіне қосылғанда қате пайда болды.\n" "Қате хабарламасы:\n" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "Себебі: %2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Yahoo плагин модулі" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891 #, fuzzy msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "" "%1 деген сұрағаныңызды құптады.\n" "Жауабы: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902 #, fuzzy msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "%1 деген сұрағаныңызды құптады.\n" "Жауабы: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192 #, fuzzy msgid "" "_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n" "Buzz" msgstr "Buzz!!" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230 #, fuzzy msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "%1 деген оның веб-камерасынан қарауды шақырады. Қарайсыз ба?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 msgid "Accept" msgstr "Қабылдау" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332 #, fuzzy msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr " %1 дегенге осы әңгімеге қосылуға шақыру жіберілген." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646 #, c-format msgid "" "_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n" "You have %n unread messages in your Yahoo inbox." msgstr "Yahoo пошта жәшігінде %n оқылмаған хабар бар." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 #, fuzzy msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox.

Subject: %2" msgstr "Yahoo пошта жәшігінде %1 дегеннен жаңа хабар келді." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684 msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "%1 деген оның веб-камерасынан қарауды шақырады. Қарайсыз ба?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "Желі қол жеткізбейді" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 #, fuzzy msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "" "Досымның таңдаған таңбашасын ашу мүмкін емес.
Басқа таңбашаны " "таңдаңыз.
" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "Көрсетілетін суретті өзерткенде қате пайда болды." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895 #, fuzzy msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1 деген оның веб-камерасынан қарауды шақырады. Қарайсыз ба?" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56 msgid "Buzz Contact" msgstr "Қатынасушыға Buzz жіберу" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57 msgid "Show User Info" msgstr "Қатынасушы туралы мәлімет көрсетілсін" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58 msgid "Request Webcam" msgstr "Веб-камераны қарау" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Yahoo суреті" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Invite others" msgstr "&Шақыру" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117 msgid "%1|Stealthed" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369 msgid "View &Webcam" msgstr "&Веб-камерадан қарау" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391 msgid "&Buzz Contact" msgstr "&Buzz жіберу" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401 msgid "&Stealth Setting" msgstr "&Көрінбеу баптаулары" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411 #, fuzzy msgid "&Invite to Conference" msgstr "Сөйлесуге шақыру" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "&Yahoo профилін көру" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465 msgid "Stealth Setting" msgstr "Көрінбеу баптаулары" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519 msgid "Buzzz!!!" msgstr "Buzzz!!!" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664 #, fuzzy msgid "" "I cannot find the jasper image convert program.\n" "jasper is required to render the yahoo webcam images.\n" "Please see %1 for further information." msgstr "" "Jasper кескінді түрлендіру бағдарламасы табылмады.\n" "Ол Yahoo веб-камераларды қарағанда қажет.\n" "%1 деген адреске ауысыңыз" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "You must enter a valid password." msgstr "Дұрыс парольді келтіріңіз." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167 msgid "Yahoo Buddy Icon" msgstr "Yahoo досының таңбашасы" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new buddy " "icon.
" msgstr "" "Досымның таңдаған таңбашасын ашу мүмкін емес.
Басқа таңбашаны " "таңдаңыз.
" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44 msgid "Be right back" msgstr "Жақында қайтып ораламын" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Not at home" msgstr "Үйде жоқ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Not at my desk" msgstr "Орнында жоқ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Not in the office" msgstr "Кеңседе жоқ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "On the phone" msgstr "Телефонмен сөйлесіп жатырмын" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "On vacation" msgstr "Демалыста" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Out to lunch" msgstr "Түскі үзілістемін" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "Stepped out" msgstr "Шығып кетті" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Custom" msgstr "Қалау бойынша" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "Досымның таңбасының бақылаулық қосындысы" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Buddy Icon Expire" msgstr "Досымның таңбашасының мерзімі" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Buddy Icon Remote Url" msgstr "Досымның таңбашасының қашықтағы Url адресі" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "YAB Id" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69 #, fuzzy msgid "Pager number" msgstr "Пайдаланушының нөмірі:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70 #, fuzzy msgid "Fax number" msgstr "Пайдаланушының нөмірі:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 #, fuzzy msgid "Additional number" msgstr "Қосымша қасиеттері:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Alternative email 1" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 #, no-c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "Private Address" msgstr "Үй адресі" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "Private City" msgstr "Тұратын қаласы" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Private State" msgstr "Тұратын облыс/өлкесі" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "Private ZIP" msgstr "Үй пошта индексі" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "Private Country" msgstr "Тұратын елі" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private URL" msgstr "Жеке URL-і" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Corporation" msgstr "Корпорациясы" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Work Address" msgstr "Жұмыс адресі" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89 msgid "Work State" msgstr "Жұмыс облыс/өлкесі" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Work ZIP" msgstr "Жұмыс пошта индексі" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 #, fuzzy msgid "Work URL" msgstr "Жұмыстағы:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Anniversary" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "&Ескертулер" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97 #, fuzzy msgid "Additional 1" msgstr "Қосымша қасиеттері:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 #, fuzzy msgid "Additional 2" msgstr "Қосымша қасиеттері:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 #, fuzzy msgid "Additional 3" msgstr "Қосымша қасиеттері:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 #, fuzzy msgid "Additional 4" msgstr "Қосымша қасиеттері:" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41 #, fuzzy msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "Тіркелгі параметрлері - Yahoo" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22 #, no-c-format msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "1-қадам: Хабарласу қызметін таңдау" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Контакттарды қосу шеберіне қош келдіңіз!

\n" "

Хабарласу қызметін таңдаңыз.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420 #, no-c-format msgid "Finished" msgstr "Дайын" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

Құттықтаймыз!

\n" "

Сіз тіркелгіні баптауды аяқтадыңыз. \"Дайын\" батырмасын басыңыз.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "&Тіркелгі үшін қалаған\n" "түсті қолданыңыз:" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64 #, no-c-format msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Осы тіркелгі үшін қалаған түсті қолдану" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "Протоколдың әрбір түрінің өзінің таңбашасы бар. Сізде бір протоколдың " "бірнеше тіркелгісі болса, оларды бір-бірінен айыру үшін түрлі тіркелгінің " "протокол таңбашаларын түрлі түспен бояуға болады." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Account custom color selector" msgstr "Тіркелгіге қалаған түсті таңдау" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133 #, no-c-format msgid "Co&nnect now" msgstr "Қазір қо&сылу" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139 #, no-c-format msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr " \"Дайын \"батырмасын басқан соң бірден қосылу" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, Дайын батырмасын басқан соң осы тіркелгі арқылы " "бірден қосылады." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

\n" "\n" msgstr "" "

Құттықтаймыз!

\n" "

Сіз тіркелгіні баптауды аяқтадыңыз. \"Дайын\" батырмасын басыңыз.

\n" "\n" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact Addition Wizard" msgstr "Контактты қосу шебері" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Кіріспе" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Contact Wizard

\n" "\n" "

This wizard will guide you through the process of adding a new contact to " "Kopete.

" msgstr "" "

Контактты қосу шеберіне қош келдіңіз!

\n" "\n" "

Бұл шебер Kopete-ке жаңа контактты қосуға көмектеседі.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55 #, no-c-format msgid "" "

Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives " "you seamless integration between instant messaging, e-mail and other " "personal information management applications.

\n" "

If you prefer not to store instant messaging information in the TDE " "Addressbook, uncheck the box below.

" msgstr "" "

Kopete TDE адрес кітапшасындағы контакттар туралы мәліметті ортақ етіп " "пайдаланады. Бұл дербес мәліметтермен айналысатын қолданбалады, сол қатарда, " "лезде хабарласу,эл. пошта, және басқаларды біріктіреді.

\n" "

Егер TDE адрес кітапшасында лезде хабарласу контакттар туралы " "мәліметтерді сақтағыңыз келмесе, төмендегі құсбелгіні алып тастаңыз.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64 #, no-c-format msgid "

Press the \"Next\" button to begin.

" msgstr "

Жалғастыру үшін \"Келесі\" батырмасын басыңыз.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use the TDE address book for this contact" msgstr "Бұл контакт үшін TDE адрес кітапшасы қ&олданылсын" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with " "Kopete" msgstr "" "Kopete TDE жүйесінің басқа қолданбасымен біріктірілмесін десеңіз осы " "құсбелгіні қойыңыз" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156 #, no-c-format msgid "Select Address Book Entry" msgstr "Адрес кітапшасының жазуын таңдау" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169 #, no-c-format msgid "Select Display Name & Group" msgstr "Көрсететін атауды мен топты таңдау" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180 #, no-c-format msgid "

Select Display Name and Group

" msgstr "

Көрсететін атауды мен топты таңдау

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in " "Kopete:" msgstr "" "&Көрсететін контакттың атауын келтіріңіз. Kopete-те контакт былай " "көрсетіледі:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205 #, no-c-format msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact" msgstr "Контакт өзі аталсын десеңіз бұны бос қалдырыңыз" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244 #, no-c-format msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :" msgstr "Контактты жатқызатын &топты таңдаңыз :" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "Топтар" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272 #, no-c-format msgid "A contact may be present in more than one group" msgstr "Бір контакт бірнеше топқа кіруі мүмкін" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280 #, no-c-format msgid "Create New G&roup..." msgstr "Жаңа то&пты құру..." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283 #, no-c-format msgid "Click here to create a new group" msgstr "Жаңа топты құру үшін осы батырманы басыңыз" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Instant Messaging Accounts" msgstr "Лезде хабарласу тіркелгісін таңдау" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321 #, no-c-format msgid "

Select Instant Messaging Accounts

" msgstr "

Лезде хабарласу тіркелгісін таңдау

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list " "below." msgstr "Осы контакт үшін қолданғыңыз келген &тіркелгіні таңдаңыз." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343 #, no-c-format msgid "" "

Note: If a messaging service is missing from the list, please make " "sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add " "new contacts.

" msgstr "" "

Ескерту: Егер тізімде керек хабарласу қызметі болмаса, ол үшін " "Kopete-те тіркелгі құрылғанын немесе ол жаңа контактты қосуға дайын екенін " "тексеріңіз.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79 #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Тіркелгі" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Протоколы" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use " "more than one IM system, select them all here" msgstr "" "Қатынасушымен хабарласу үшін лезде хабарласу қызметін таңдау. Егер ол " "бірнеше қызметті қолданатын болса - барлығын таңдаңыз" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410 #, no-c-format msgid "" "How do you want to message the contact? If they use more than one Instant " "Messaging system, select them all here" msgstr "" "Қатынасушымен не арқылы хабарласуыңыз келетінін таңдаңыз. Егер ол бірнеше " "қызметін қолданса - барлығын таңдаңыз" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407 #, no-c-format msgid "You can always add more ways to message this contact later." msgstr "Хабарласудың басқа жолдарын әрқашанда кейінірек қоса аласыз." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "\n" "

You have finished configuring a contact. Please click Finish and your " "contact will be added to your contact list.

\n" "\n" "

Note: If adding this contact requires authorization from one or " "more of the messaging services, Kopete may prompt you for further " "information after this screen.

" msgstr "" "

Құттықтаймыз!

\n" "\n" "

Контактты құру аяқталды. \"Дайын\" батырмасын бассаңыз контакт Сіздің " "тізіміңізге қосылады.

\n" "\n" "

Ескерту: егер контактты косу үшін \"Дайын\" батырмасын басқаннан " "кейін, бір немесе бірнеше хабарласу қызметі авторизацияны талап ететін " "болса, Kopete әрі қосымша мәліметті сұрауы мүмкін.

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Fast Contact Addition Wizard" msgstr "Контакттарды тез баптау шебері" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80 #, no-c-format msgid "

Select IM Accounts

" msgstr "

Лезде хабарласу қызметінің тіркелгісін таңдау

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Дайын" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182 #, no-c-format msgid "" "

Contact added.

\n" "

That was fast.

" msgstr "" "

Контакт қосылды.

\n" "

Бұл тез орындалды.

" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Chat" msgstr "Әң&гіме" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "&Пішім" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23 #, no-c-format msgid "&Tabs" msgstr "Қ&ойындылар" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #, no-c-format msgid "&Chat Members List" msgstr "Әң&гімеге қатысушылар тізімі" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Күй-жайы" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Пішімдеу панелі" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "&Пішімі" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11 #, no-c-format msgid "&Alignment" msgstr "&Туралау" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Manage Accounts" msgstr "Тіркелгілерді басқару" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Жаңа..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Add new account" msgstr "Жаңа тіркелгіні қосу" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Өзгерту..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Modify selected account" msgstr "Таңдалған тіркелгіні өзгерту" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Тіркелгінің қасиеттерін өңдеуге рұқсат беру." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Remove selected account" msgstr "Таңдалған тіркелгіні өшіру" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Use &custom color" msgstr "Қалау &бойынша түсті қолдану" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Use custom color for account" msgstr "Тіркелгі үшін қалау бойынша түсті қолдану" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Allows you to set a custom color for this account" msgstr "Бұл тіркелгі үшін басқа түсті орнатуды рұқсат етеді" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 #, no-c-format msgid "" "Allows you to set a custom color for this account.\n" "The icon of every contact of this account will be coloured with this color. " "Useful if you have several accounts of the same protocol" msgstr "" "Бұл тіркелгі үшін қалаған түсті орнатуға мүкіндік береді.\n" "Бұл тіркелгінің контакт таңбашалары осы түске боялады. Бір протоколда " "бірнеше тіркелгіңіз болғанда ыңғайлы" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Increase the priority" msgstr "Артықшылығын жоғарлату" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 #, no-c-format msgid "" "Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status.)" msgstr "" "Артықшылығын арттыру немесе азайту үшін осы батырмаларды қолданыңыз.\n" " Ол метаконтактты түрткенде шақырылатын контактты анықтау үшін қолданылады " "(әрине, бірінші кезекте \"Желідегі\" қатынастар таңдалып алынады.)" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Decrease the priority" msgstr "Артықшылығын төмендету" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24 #, no-c-format msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Әңгіме-дүкен терезесінің көрінісі" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Стилі" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113 #, no-c-format msgid "&Get New..." msgstr "&Жаңасы..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116 #, no-c-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Интернеттен әңгіме-дүкен терезесінің стилін алу" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124 #, no-c-format msgid "&Install..." msgstr "&Орнату..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142 #, no-c-format msgid "Style Variant:" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Көрсету" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176 #, no-c-format msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Түстер" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44 #, no-c-format msgid "Base font:" msgstr "Негізгі қаріп:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60 #, no-c-format msgid "Highlight foreground:" msgstr "Бояуланған мәтін түсі:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91 #, no-c-format msgid "Base font color:" msgstr "Негізгі қаріп түсі:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122 #, no-c-format msgid "Highlight background:" msgstr "Бояуланған мәтіннің аясы:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130 #, no-c-format msgid "Link color:" msgstr "Сілтеменің түсі:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Ая түсі:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153 #, no-c-format msgid "Formatting Overrides" msgstr "Пішімнің түрін ауыстыру" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &background color" msgstr "Пайдаланушы көрсеткен &ая түсі қолданбасын" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &foreground color" msgstr "Пайдаланушы көрсеткен &мәтін түсі қолданбасын" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &rich text" msgstr "Пайдаланушы көрсеткен &пішімделген мәтін қолданбасын" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201 #, no-c-format msgid "Use custom fonts for contact list items" msgstr "Контакттар тізімін жазу үшін қалаған қаріп қолданылсын" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group font:" msgstr "Топтық әңгіме" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282 #, no-c-format msgid "Normal font:" msgstr "Қалыпты қаріп:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311 #, no-c-format msgid "Small font:" msgstr "Шағын қаріп:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360 #, no-c-format msgid "Recolor contacts marked as idle:" msgstr "Әрекетсіздердің түсі:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368 #, no-c-format msgid "Group name color:" msgstr "Топ атауының түсі:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact List Appearance" msgstr "Контакттар тізімінің көрінісі" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Орналасуы" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46 #, no-c-format msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "Метаконтакттар &топтастырылсын" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54 #, no-c-format msgid "Show tree &branch lines" msgstr "&Бұтақ тармақтар түрінде көрсетілсін" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87 #, no-c-format msgid "In&dent contacts" msgstr "Конт&акттар шегінісі" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99 #, no-c-format msgid "Contact Display Mode" msgstr "Конттактты көрсету күйі" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110 #, no-c-format msgid "List Style" msgstr "Тізім стилі" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121 #, no-c-format msgid "&Classic, left-aligned status icons" msgstr "&Классикалық сол жаққа туралаған күй-жай таңбашалары" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135 #, no-c-format msgid "&Right-aligned status icons" msgstr "&Оң жаққа туралаған күй-жай таңбашалары" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146 #, no-c-format msgid "Detailed &view" msgstr "&Егжей-тегжейлі көрініс" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159 #, no-c-format msgid "Use contact photos when available" msgstr "Қатынасушының фотосы болса көрсетілсін" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displayed Theme Path" msgstr "Толық атауы" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192 #, no-c-format msgid "Contact List Animations" msgstr "Контакттар тізімінің анимациясы" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203 #, no-c-format msgid "&Animate changes to contact list items" msgstr "Контакттар тізіміндегі өзгерістер &анимациялансын" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214 #, no-c-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "Контакттың ғайып/пайда болуы &біртіндеп көрсетілсін" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222 #, no-c-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "Контакттың ғайып/пайда болуы ж&инақтап/жайылып көрсетілсін" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232 #, no-c-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Контакттар тізімі автожасырылсын" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount " "of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of " "time in the 'Time until autohide' box below." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, үстінен тышқан меңзері кеткен соң. контакттар тізімі " "бекітілген уақыт өткеннен кейін автоматты түрде жасырылады. Бұл уақытты " "'Автожасыру уақыты' өрісінде ыңғайлап алуға болады." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246 #, no-c-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "Контакттар тізімін а&втожасыру" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202 #, no-c-format msgid " Sec" msgstr " сек" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294 #, no-c-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "Контакттар тізімі мен жүгірту жолағын жасыру алдындағы күту уақыты." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305 #, no-c-format msgid "after the cursor left the window" msgstr "меңзер терезеден кеткен соң өткенде" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342 #, no-c-format msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "&Ишара мазмұнын өзгерту..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24 #, no-c-format msgid "&Use emoticons" msgstr "Көңіл күй белгілері қ&олданылсын" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, онда хабардағы мәтіндік көңіл күй белгілері кескіндермен " "ауыстырылады" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38 #, no-c-format msgid "&Require separators (spaces) around emoticons" msgstr "Көңіл күйі белгілер &бос орындармен бөлектелсін" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, only emoticons that are separated from the text by " "spaces will be shown as images." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, онда кескіндермен тек бос орындармен бөлінген мәтіндер " "ауыстырылады." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55 #, no-c-format msgid "Select emoticon theme:" msgstr "Көңіл күйі белгілер жинағын таңдау:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Қарап-шығу:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106 #, no-c-format msgid "&Get New Themes..." msgstr "&Жаңа жинағын жүктеу..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109 #, no-c-format msgid "Download emoticon theme from the Internet" msgstr "Интернеттен көңіл күйі белгілер жинағын жүктеуп алуға мүмкіндік береді" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit Theme..." msgstr "&Өңдеу..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit the selected emoticons theme" msgstr "Көңіл күйі белгілер жинағын таңдау:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139 #, no-c-format msgid "&Install Theme File..." msgstr "&Жаңа жинағын орнату..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "Жинақты өшіру" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "EmoticonsEditWidget" msgstr "&Көңіл күйі белгілері" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Қ&осу..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "Жебелі батырмалар көмегімен көргіңіз келетіндерін оң жақтағы тізімге " "жылжытыңыз. Тізімді реттеуге болады." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Мұнда контакт туралы қалқымалы ишараларды баптауға болады" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently not present in the " "contact tooltip." msgstr "" "Бұл тізімдегілері контакт туралы қалқымалы ишарада көрсетілмейді." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "v" msgstr "v" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "Бұл батырмамен тізімдегілерді реттеуге болады." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "^" msgstr "^" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "" "Бұл батырмалар көмегімен контакт туралы қалқымалы ишарасына жазбаларды " "қосуға және өшіруге болады." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently present in the " "contact tooltips." msgstr "Бұл тізімдегілері контакт туралы қалқымалы ишарада көрсетіледі." #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Video" msgstr "Бейне" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Құрылғы" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "&Video Device Configuration" msgstr "&Бейне құрылғыны баптау" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Құрылғы:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Енгізу:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109 #, no-c-format msgid "Standard:" msgstr "Стандартты:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174 #, no-c-format msgid "Con&trols" msgstr "&Басқару" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "&Image Adjustment" msgstr "&Кескін параметрлері" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "Жарықтылық:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Контрастық:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260 #, no-c-format msgid "Saturation:" msgstr "Қанықтық:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276 #, no-c-format msgid "Whiteness:" msgstr "Ақтың деңгейі:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292 #, no-c-format msgid "Hue:" msgstr "Реңкі:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Параметрлері" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470 #, no-c-format msgid "Image options" msgstr "Кескін параметрлері" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489 #, no-c-format msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment" msgstr "Жарықтылықты/контрастықты ав&тобаптау" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505 #, no-c-format msgid "Automatic color correction" msgstr "Түсін автотүзету" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524 #, no-c-format msgid "See preview mirrored" msgstr "Көшіргенді алдын-ала қарау" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27 #, no-c-format msgid "&Interface Preference" msgstr "&Интерфейс параметрлері" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90 #, no-c-format msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "Әңгіме терезелерін топтау е&режесі" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99 #, no-c-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Барлық хабарларды жаңа әңгіме терезесінде ашу" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "Бір тіркелгінің барлық әңгімелері бір терезеде" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109 #, no-c-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Барлық хабарлар бір терезеде" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114 #, no-c-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "Бір тобының барлық әңгімелерін бір терезеде" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "Бір метаконтакттың әңгімелерін бір терезеде" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, no-c-format msgid "" "
\n" "
Open all messages in a new chat " "window\n" "
Every chat will have its own window.\n" "
Group messages from the same account " "in the same chat window\n" "
All chats for one account get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group all messages in the same chat " "window\n" "
All chats get grouped in to one window " "by using tabs.\n" "
Group messages from contacts in the " "same group in the same chat window\n" "
All chats from one group get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group messages from the same " "metacontact in the same chat window\n" "
All chats from one metacontact get " "grouped in to one window by using tabs.\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "
Барлық хабарларды жаңа әңгіме " "терезесінде ашу\n" "
Әрбір әңгімеге бөлек терезені арнау.\n" "
Бір тіркелгінің барлық әңгімелері " "бір терезеде\n" "
Бір тіркелгіні барлық әңгімелер бір " "терезенің қойындыларында көрсетеді.\n" "
Барлық әңгімелерді бір терезеде " "топтастыру\n" "
Барлық әңгімелер бір терезенің " "қойындыларында топтастырылады.\n" "
Бір контакттар тобының әңгімелері " "бір терезенің қойындыларында\n" "
Бір контакттар тобының әңгімелері бір " "терезенің қойындыларында көрсетіледі.\n" "
Бір метаконтакт әңгімелері бір " "терезеде топтастырылады\n" "
Бір метаконтакт әңгімелері бір терезенің " "қойындыларында топтастырылады.\n" "
\n" " " #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156 #, no-c-format msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "Бүркеншік атыңыз кездесетін хабарлар бояу&лансын" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172 #, no-c-format msgid "E&nable automatic spell checking" msgstr "&Емлесін автоматты түрде тексеру" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180 #, no-c-format msgid "&Show events in chat window" msgstr "Әңгіме терезесінде оқиғалар &көрсетілсін" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196 #, no-c-format msgid "T&runcate contact name with more characters than:" msgstr "Мынадан ұзын контакт атауы қы&сқартылсын:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245 #, no-c-format msgid "&Maximum number of chat window lines:" msgstr "Әңгіме терезесіндегі жолдар санының &шегі:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" "Терезені бейнелеу жылдамдығын көтеру үшін, сөйлесу терезесінде көрсетілетін " "жолдар санын шектеңіз." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "Оқиғалар" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27 #, no-c-format msgid "Tray Flash && Bubble" msgstr "Сөреде жыпылықтап, көпіршікті шығару" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38 #, no-c-format msgid "Flash s&ystem tray" msgstr "&Жүйелік сөреде жыпылықтау" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" msgstr "Хабар келгенде жүйелік сөредегі таңбашаның жыпылықтауы" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "Хабар келгенде жүйелік сөредегі таңбаша жыпылықтайды." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80 #, no-c-format msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "Тышқанның &сол батырмасымен түртіп хабарды ашу" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "Жыпылықтаған таңбашаны тышқанның сол батырмасымен түрткенде, контакттар " "тізімін жаю/түю орнына, хабар ашылады" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86 #, no-c-format msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "Жыпылықтаған таңбашаны тышқанның сол батырмасымен түрткенде, контакттар " "тізімін (мысалы, кімнен келгенін анықтау үшін) жаю/түю орнына, келген хабар " "ашылады. Тышқанның ортаңғы батырмасымен түрту ылғи хабарды ашады." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96 #, no-c-format msgid "Sho&w bubble" msgstr "Көпіршікті ш&ығару" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99 #, no-c-format msgid "Show a bubble on an incoming message" msgstr "Хабар келгенде көпіршікті көрсету" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102 #, no-c-format msgid "Show a bubble whenever a message comes in." msgstr "Хабар келген кезде көпіршікті көрсету." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138 #, no-c-format msgid "Button \"&Ignore\" closes chat" msgstr "\"&Елемеу\" дегенді басқанда әңгіме терезесі жабылсын" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141 #, no-c-format msgid "" "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" msgstr "" "Көпіршіктегі \"Елемеу\" батырмасын басқанда бұл қатынастың әңгіме терезесі " "жабылады" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window." msgstr "" "Егер хабар жіберушімен әңгіме терезесі ашық болса, көпіршіктегі \"Елемеу\" " "батырмасын басқанда бұл терезе жабылады." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 #, no-c-format msgid "Close &bubble automatically after" msgstr "&Көпіршік автоматты түрде жабылатын уақыты" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188 #, no-c-format msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time" msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191 #, no-c-format msgid "" "Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed " "one will be replaced by a new one if another message is waiting." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238 #, no-c-format msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats" msgstr "Топт&ық әңгіме терезесінде бояуланбаған хабарлар болмасын" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241 #, no-c-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "Топтық әңгімеде тек бояуланған хабарлар туралы құлақтандыру болсын" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244 #, no-c-format msgid "" "In very active group chats important messages can be singled out by " "excluding non-highlighted messages from notification." msgstr "" "Өте белсенді топтық әңгімеде құлақтандыру тек бояуланған хабарлардың пайда " "болуына қөңіліңізді аударатын болады." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252 #, no-c-format msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop" msgstr "Осы үс&телдегі әңгіме хабарлар туралы құлақтандырылмасын" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" msgstr "" "Осы үстелдегі әңгіме терезелердегі хабарлар туралы құлақтандыруды болдырмау" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to turn off the notification of events for chat " "windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then " "only chat windows on different desktops than the current one will notify you " "that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that " "an event has occured." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279 #, no-c-format msgid "E&nable events while away" msgstr "&Орнында жоқ кезде оқиғаларды өңдеу" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282 #, no-c-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "\"Орнында жоқ\" күй-жайында болса да оқиғаларды өңдеу" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "\"Орнында жоқ\", тіпті \"Қол жеткізбеуде\" мен \"Әурелемеңіз\" күйлерінде де " "құлақтандыру рұқсат етіледі. Ескерту: Бұл жүйелік сөредегі таңбашасының " "жыпылықтауына әсері жоқ." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293 #, no-c-format msgid "Enable events for acti&ve chat windows" msgstr "Бел&сенді әңгіме терезесі үшін де оқиғалар рұқсат етілсін" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296 #, no-c-format msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active" msgstr "" "Әңгіме терезесі белсенді болса, келген хабарлармен байланысты оқиғалар " "рұқсатты" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat " "window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble " "is shown." msgstr "" "Әңгіме терезесі белсенді болса, келген хабарлар туралы құлақтандыру рұқсат " "етіледі. Ескерту: бұл кезде жүйелік сөредегі таңбаша жыпылықтамайды және " "көпіршік шығарылмайды." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307 #, no-c-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "Ашатын хабар жазылған әңгіме терезесі орналасқан үстелі&не ауысу" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310 #, no-c-format msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "Хабар келген кезде бұл хабардың әңгіме терезесі ашық үстеліне ауысуы" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" "Егер жіберушімен әңгіме терезесі ашық болса, және сол терезеге жаңа хабар " "келсе, онда назар осы терезе орналасқан үстелге ауысады." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321 #, no-c-format msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "Хабар келген терезе &алға шықсын" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324 #, no-c-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "Жаңа хабар келген кезде әңгіме терезесі/қойындысы алға шығарылады" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" "Егер жіберушімен әңгіме терезесі ашық болса, және бұл терезеге жаңа хабар " "келсе, онда ол назардағы үстеліндегі барлық басқа терезелердің үстінде " "орналасады." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Жүйелік сөре" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38 #, no-c-format msgid "Show system tray &icon" msgstr "&Жүйелік сөреде таңбашасын көрсету" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41 #, no-c-format msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Жүйелік сөреде таңбашаны көрсету" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44 #, no-c-format msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing " "and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the " "message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has " "the same effect." msgstr "" "Әдетте жаңа хабар келгенде жүйелік сөредегі таңбашасы жыпылықтап, көпіршікті " "шығарады. Хабарды жаңа әңгіме терезесінде ашу үшін тышқанның сол немесе " "ортаңғы батырмасымен таңбашаны түрту керек. Көпіршіктегі \"Қарау\" " "батырмасын басқан да сол нәтиже береді." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55 #, no-c-format msgid "Start with hidden &main window" msgstr "&Негізгі терезенің түйілген түрінде бастау" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 #, no-c-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "Бастаған кезде негізгі терезені жүйелік сөреге түю" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "Бастаған кезде негізгі терезе көрсетілмейді. Тек жүйелік сөреде таңбашасы " "көрсетіледі." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71 #, no-c-format msgid "Message Handling" msgstr "Хабарды өңдеу" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82 #, no-c-format msgid "Open messages instantl&y" msgstr "Хабарлар б&ірден ашылсын" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85 #, no-c-format msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Келген хабарларды бірден ашу" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88 #, no-c-format msgid "" "If there is no existing chat window a new window will be opened when a new " "message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of " "the message it will be displayed there instantly." msgstr "" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 #, no-c-format msgid "Use message &queue" msgstr "Хабар &кезегін қолдану" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, no-c-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "Келген хабарды сақтау үшін хабар кезегін қолдану" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or " "both.." msgstr "" "Жаңа кіріс хабарларды хабар кезегіне сақтау. Жаңа хабарлар - бұрын ашылған " "әңгіме терезесінде көрсетілмейтін хабарлар. Тек кезекке қойылған хабарлар " "ғана таңбашаны жыпылықтатып көпіршікті шығартқызады." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110 #, no-c-format msgid "Use message stac&k" msgstr "Хабар стегі&н қолдану" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113 #, no-c-format msgid "Use a message stack to store incoming messages" msgstr "Келген хабарды сақтау үшін хабарлар стекті қолдану" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray." msgstr "" "Жаңа кіріс хабарларды хабар стегінде сақтау. Жаңа хабарлар - бұрын ашылған " "әңгіме терезесінде көрсетілмейтін хабарлар. Тек кезекке қойылған хабарлар " "ғана таңбашаны жыпылықтатып көпіршікті шығартқызады." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #, no-c-format msgid "Queue/stack &unread messages" msgstr "Оқыл&маған хабарларды кезек/стекте сақтау" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130 #, no-c-format msgid "Also add unread messages to queue/stack" msgstr "Сонымен қатар оқылмаған хабарлар да кезек/стекке қойылады" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" "Оқылмаған хабарлар - ашылған, бірақ белсенді емес әңгіме терезесінде " "шығарылған хабарлар. Тек кезекке қойылған хабарлар ғана таңбашаны " "жыпылықтатып көпіршікті шығартқызады. Бұл параметр рұқсат етілмеген болса, " "онда кезекке тек жаңа келген хабарлар (яғни ашылған әңгіме терезесіндегі " "көрсетуге болмайтын хабарлар) қосылады." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154 #, no-c-format msgid "Connect automatically at &startup" msgstr "&Бастаған кезде автоқосылу" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157 #, no-c-format msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete" msgstr "" "Жұмысын бастағанда Kopete барлық тіркелгіні пайдаланып автоматты түрде " "қосылады" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160 #, no-c-format msgid "" "When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. " "Note: You can exclude accounts individually in their properties." msgstr "" "Kopete іске қосылғанда барлық тіркелгілеріңіз автоматты түрде қосылады. " "Ескерту: тіркелгілерді баптағанда оларды бұл қасиеттен айыруға болады." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Away Configuration" msgstr "Орнында жоқтығының параметрлері" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Number of away messages to remember:" msgstr "Орнында жоқ туралы жаттап алынатын хабарлардың саны:" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if " "this limit is exceeded, the least-used message will be removed." msgstr "" "Kopete, келешекте қолдану үшін, орнында жоқ туралы хабарлардың біразын " "сақтайды. Егер бұлардың саны шегінен асып кетсе, олардың сирек " "қолданылатындары өшіріп тасталынады." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Auto Away" msgstr "Орнында жоқ режіміне автоауысу" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

If you check the Use auto away checkbox, Kopete will automaticaly " "set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the " "selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)

\n" "

Kopete will set you available again when you come back if you checked " "Become available when detecting activity again

" msgstr "" "

Егер Орнында жоқ режіміне автоауысу деген қосылып тұрса, Kopete " "TDE экран сақтаушысы қосылғаннан кейін немесе белгіленген уақыт бойы " "белсенділік (тышқан қозғалысы мен пернені басу) байқалмаса \"Орнында жоқ\" " "күйі автоматты түрде орнатылады

\n" "

Егер Белсенділік байқалғанда орнында жоқ режімінен шығу деген " "қосылып тұрса, белсенділік байқалғанда Kopete бұрынғы күйіңізді қайтарады

" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109 #, no-c-format msgid "&Use auto away" msgstr "&Орнында жоқ режіміне автоауысу" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Become away after" msgstr "Орында жоқ режіміне" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153 #, no-c-format msgid "minutes of user inactivity" msgstr "минут белсендік болмаса ауысу" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Белсенділік байқалса орында жоқ режімінен шығу" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Auto Away Message" msgstr "Орнында жоқ туралы авто хабары" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Display the last away message used" msgstr "Соңғы қолданған орнында жоқ туралы хабарды көрсету" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Display the following away message:" msgstr "Көрсететін орнында жоқ туралы хабарламасы:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Enable &global identity" msgstr "&Жалпы жүйелік профилі қолданылсын" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Identity:" msgstr "Профилі:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Ne&w Identity..." msgstr "&Жаңа профиль..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Cop&y Identity..." msgstr "Профильді &көшіріп алу..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Rename I&dentity..." msgstr "Пр&офильді қайта атау..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "Remo&ve Identity" msgstr "Про&фильді өшіру" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Nickname" msgstr "&Бүркеншік ат" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Cu&stom:" msgstr "Ба&сқа:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Use address boo&k name (need address book link)" msgstr "" "&Адрес кітапшасындағы атауды қолдану (адрес кітапшасына сілтемесі болса)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:" msgstr "Жалпы жүйелік бүркеншік ат үшін к&онтакттағы бүркеншік ат қолданылсын:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Contact to synchronize the displayname with." msgstr "Атауын бірдей қылатын контакт." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220 #, no-c-format msgid "P&hoto" msgstr "&Фото" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275 #, no-c-format msgid "S&ync address book photo with global photo" msgstr "&Жалпы жүйелік фотосуреті адрес кітапшасындағымен бірдей болсын" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201 #, no-c-format msgid "Cus&tom:" msgstr "Ба&сқа:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304 #, no-c-format msgid "U&se photo from contact for global photo:" msgstr "&Жалпы жүйелік фотосурет үшін контакттағы фото қолданылсын:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" msgstr "" "&Адрес кітапшасындағы фотосуретті қолдану (адрес кітапшасына сілтеме болса)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365 #, no-c-format msgid "
Photo
" msgstr "
Фото
" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Address &Book Link" msgstr "Адрес к&ітапшасына сілтеме" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "Ө&згерту..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459 #, no-c-format msgid "" "Note: The address book link uses KAddressBook's \n" "current user contact." msgstr "" "Ескерту: Адрес кітапшасына сілтеме\n" "пайдаланушынының KAddressBook кітапшасымен байланысын етеді." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Latest selected global identity." msgstr "&Жалпы жүйелік профилі қолданылсын" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32 #, no-c-format msgid "On &event:" msgstr "Құлақтандыру &оқиғасы:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43 #, no-c-format msgid "Choose the event that should have a custom notification" msgstr "Қалау бойынша құлақтандырылатын оқиғаны таңдаңыз" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64 #, no-c-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Орындайтын дыбысты таңдау" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72 #, no-c-format msgid "&Play a sound:" msgstr "Орындайтын &дыбыс:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75 #, no-c-format msgid "Play a sound when this event occurs for this contact" msgstr "Осы контактпен байланысты оқиға пайда болса дыбыс орындалсын" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100 #, no-c-format msgid "Start a cha&t" msgstr "Әңгіме-&дүкенді құру" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" msgstr "Осы контактпен байланысты оқиға пайда болса әңгіме терезесі ашылсын" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111 #, no-c-format msgid "&Display a message:" msgstr "Көрсететін &хабарлама:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Display a message on your screen when this event occurs for this contact" msgstr "" "Контактпен байланысты осы оқиға пайда болса экраныңызда хабарлама көрсетілсін" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125 #, no-c-format msgid "Enter the message to display" msgstr "Көрсететін хабарламаны келтіріңіз" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136 #, no-c-format msgid "D&isplay once" msgstr "Бір рет қана к&өрсету" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139 #, no-c-format msgid "Only display a message the next time the event occurs" msgstr "Тек оқиға келесі рет қайталанғанда ғана хабарды көрсету" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150 #, no-c-format msgid "P&lay once" msgstr "Дыбысты бір рет қана ор&ындау" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153 #, no-c-format msgid "Only play a sound the next time the event occurs" msgstr "Тек оқиға келесі рет қайталанғанда ғана дыбысын орындау" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164 #, no-c-format msgid "T&rigger once" msgstr "&Бір рет қана" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167 #, no-c-format msgid "Only start a chat the next time the event occurs" msgstr "Оқиға келесі рет қайталғанда тек қана әңгімені бастау" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177 #, no-c-format msgid "S&uppress standard notifications" msgstr "Стандартты құлақтандырулар бол&масын" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check to prevent notifications common to all contacts from happening for " "this contact" msgstr "Бұл контакт үшін барлық қатынастарға ортақ құлақтандыруларды бұғаттау" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16 #, no-c-format msgid "Merge with Address Book" msgstr "Адрес кітапшасымен біріктіру" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "First name:" msgstr "Аты:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38 #, no-c-format msgid "Home phone:" msgstr "Үй телефоны:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73 #, no-c-format msgid "Work phone:" msgstr "Жұмыс телефоны:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84 #, no-c-format msgid "Mobile phone:" msgstr "Қалта телефоны:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Last name:" msgstr "Тегі:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Эл.пошта:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Атауы:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Таңбашалар" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen:" msgstr "&Ашығы:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "C&losed:" msgstr "&Жабығы:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Қа&лаған таңбашалар қолданылсын" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50 #, no-c-format msgid "Address Book Link" msgstr "Адрес кітапшасына сілтеме" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "E&xport Details..." msgstr "&Экспорттау егжей-тегжейі..." #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Export contact's details to the TDE Address Book" msgstr "TDE адрес кітапшасына контакттың егжей-тегжейін экспорттау" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Import Contacts" msgstr "Контакттарды &импорттау" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Import contacts from the TDE Address Book" msgstr "TDE адрес кітапшасынан контактты импорттау" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Display Name Source" msgstr "Атаудың көзін көрсету" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" msgstr "А&тауы адрес кітапшасынан алынсын (кітапшасына сілтеу керек)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291 #, no-c-format msgid "From contact:" msgstr "Мына контакттан:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Photo Source" msgstr "Фотосуреттің көзі" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275 #, no-c-format msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" msgstr "Фото адрес кітапшасынан ал&ынсын (кітапшасына сілтеу керек)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Қалау бойынша:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398 #, no-c-format msgid "S&ync photo to addressbook" msgstr "Фотосуретті адрес кітапшасындағымен &бірдей қылу" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "Қос&ымша" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430 #, no-c-format msgid "Awa&y:" msgstr "&Орнында жоқ:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441 #, no-c-format msgid "&Online:" msgstr "&Желіде:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Use custom status &icons" msgstr "Қалаған &таңбашалар" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455 #, no-c-format msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "Бұл контакт күйі үшін қалаған таңбашалар орнатылсын" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495 #, no-c-format msgid "O&ffline:" msgstr "Желіден &тыс:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "&Беймәлім:" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Export Contacts" msgstr "Контакттарды экспорттау" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Export Contacts to Address Book" msgstr "Адрес кітапшасына контакттарды экспорттау" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address " "book." msgstr "" "Бұл шебер лезде хабарласу контакттарды TDE адрес кітапшасына экспорттауға " "көмектеседі." #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61 #, no-c-format msgid "&Select Address Book" msgstr "&Адрес кітапшасын таңдау" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92 #, no-c-format msgid "Select Contacts to Export" msgstr "Экспорттайтын контакттарды таңдау" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111 #, no-c-format msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book." msgstr "Таңдалған контакттар TDE адрес кітапшасына енгізіледі." #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117 #: plugins/history/historyviewer.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149 #, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "&Барлығын таңдау" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "Барлық таңдаудан ай&ну" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49 #, no-c-format msgid "Addressbook entry:" msgstr "Адрес кітапша жазуы:" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&Тобы" #: kopete/kopeteui.rc:61 #, no-c-format msgid "Global Identity Bar" msgstr "Жалпы профиль панелі" #: kopete/kopeteui.rc:70 #, no-c-format msgid "&Other Actions" msgstr "&Басқа әрекеттер" #: kopete/kopeteui.rc:77 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Топтар" #: libkopete/kopete.kcfg:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the global identity feature" msgstr "&Жалпы жүйелік профилі қолданылсын" #: libkopete/kopete.kcfg:7 #, no-c-format msgid "" "When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your " "IM accounts will use this global data.\n" msgstr "" #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Командалар" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41 #, no-c-format msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "Осы Kopete контактымен байланысты TDE адрес кітапшасының жазуы" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66 #, no-c-format msgid "Select an address book entry" msgstr "Адрес кітапшасындағы контактты таңдау" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Contact" msgstr "Контактты таңдау" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55 #, no-c-format msgid "Create New Entr&y..." msgstr "&Жаңа жазуды құру..." #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58 #, no-c-format msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Адрес кітапшасында жаңа жазуды құру" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126 #, no-c-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "" "Лезде хабарласу қызметін қолданып кіммен байланысуды қалайтыңызды таңдаңыз" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "S&earch:" msgstr "&Іздейтіні:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25 #, no-c-format msgid "The contact XXX added you in his contactlist" msgstr "ХХХ контакт Сізді өзінің контакттар тізіміне қосты" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "Контакт туралы қосымша мәлімет" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71 #, no-c-format msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Қатынасушыға күй-жайымды білуге рұқсат беру" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Бұл контактты менің контакттар тізіміме қосу" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Display name:" msgstr "Көрсетілетін атауы:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127 #, no-c-format msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" msgstr "" "Контакттың көрсетілетін атауы. Бүркеншік атымен аталсын десеңіз - бос " "қалдырыңыз" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the " "contactlist.\n" "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name." msgstr "" "Контакттың көрсетілетін атауын келтіріңіз. Контакт осы атауымен контактар " "тізімінде тіркеледі.\n" "Бүркеншік атымен аталсын десеңіз - бос қалдырыңыз." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149 #, no-c-format msgid "In the group:" msgstr "Жатқызатын тобы:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" "Контакт қосылатын топты көрсетіңіз. Жоғарғы деңгейдегі топқа қосылсын " "десеңіз - бос қалдырыңыз." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Addressbook link:" msgstr "Адрес кітапшасының сәйкестігі:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you " "accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. " "This file will never be executed by Kopete at any point during or after the " "transfer." msgstr "" "Біреу Сізге файлды жібергісі келеді. 'Қабылдау' батырмасын бассаңыз, файл " "жүктеліп алынады. Файлды қабылдағыңыз келмесе 'Қабылдамау' батырмасын " "басыңыз." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Жіберуші:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Файл атауы:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Шолу..." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Сипаттамасы:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Save to:" msgstr "Мұнда сақтау:" #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "" "Орнында жоқ туралы хабарламаңызды келтіріңіз, немесе дайын біреуін таңдаңыз." #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Паролі:" #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82 #, no-c-format msgid "&Remember password" msgstr "Пароль жа&тталсын" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Remember password" msgstr "Парольді жаттап алу" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39 #, no-c-format msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "Парольді әмиянда сақтауы қажет болса, құсбелгіні қойып, төменде пароліңізді " "келтіріңіз. Сонда Kopete қажет пайда болған сайын, оны сұрай бермейді." #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Enter your password here." msgstr "Мұнда пароліңізді келтіріңіз." #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "Мұнда пароліңізді келтіріңіз. Егер пароль сақталмасын десеңіз, жоғарыда " "көрсетілген \"Пароль жатталсын\"белгісінің қасындағы құсбелгі көзін " "тазалаңыз; онда парольді сұраған сайын енгізу қажет болады." #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Meta Contact" msgstr "Метаконтакт" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24 #, no-c-format msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Әрбір қатынас үшін ішкі қапшықты қолдану" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Әрқашанда" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52 #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Ешқашанда" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Onl&y the selected contacts" msgstr "Тек таңдалған қатынастар үшін" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83 #, no-c-format msgid "Not the selected contacts" msgstr "Таңдалмаған қатынастар үшін" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List" msgstr "Контакттар тізіміңізге қосу" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Alias" msgstr "Жаңа бүркеншік атауын қосу" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Осы бүкеншік атауды жеккенде орындалатын команда. " #: plugins/alias/aliasdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "Осы бүркеншік атауын жеккенде орындалатын команда.\n" "\n" "Командада %1, %2 ... %9 айнымалыларын қолдануға болады, олар " "бүркеншік атауға ілеспе аргументтермен ауыстырылады. %s айнымалысы " "барлық аргументтерімен ауыстырылады. %n пайдаланушы атауыңызбен " "ауыстырылады.\n" "\n" "Атауында '/' таңбасын қолданбаңыз (бәрібір алынып тасталады)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Бүркеншік атауы:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:64 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "Анықталып жатқан бүркеншік атауы ('/' деген команданың белгісінен кейін " "жазылатыны)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "Анықталып жатқан бүркеншік атауы ('/' деген команданың белгісінен кейін " "жазылатыны). Атауында '/' таңбасын қолданбаңыз (бәрібір алынып тасталады)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Protocols" msgstr "Протоколдар" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "Егер бүрекшік атауыңыз кейбір протоколдарға ғана әсер етсін десеңіз, оларды " "осында көрсетіңіз." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "For protocols:" msgstr "Мынау протоколдар үшін:" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Alias" msgstr "Бүреншік ат" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "Бұл Сіз таңдаған бүркеншік атаулары мен командалардың тізімі" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "Жаңа бүркеншік атауын қ&осу..." #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "Таңдалғанды ө&шіру" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Edit Alias..." msgstr "Бүркеншік атауын өзгерту..." #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Sentence Options" msgstr "Сөйлем параметрлері" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36 #, no-c-format msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Әрбір жіберілген жолдың соңында нүкте қосылсын" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Әрбір жол бас әріппен басталсын" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54 #, no-c-format msgid "Replacement Options" msgstr "Алмасу параметрлері" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65 #, no-c-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "Келген хабарларға автоалмастыру қолданылсын" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "Жолдау хабарларға автоалмастыру қолданылсын" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "Replacements List" msgstr "Алмастыру тізімі" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "&Мәтін:" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Re&placement:" msgstr "Алмасты&ратын:" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Your private PGP key:" msgstr "Жеке PGP кілтіңіз:" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33 #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Select..." msgstr "Таңдау..." #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Encrypt outgoing messages with this key" msgstr "Жолдайтын хабарларды осы кілтпен шифрлау" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, " "so that you will be able to decrypt them yourself later.
\n" "Warning: This can increase the size of messages, and some protocols " "will refuse to send your messages because they are too large." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, жолдайтын хабарлар көрсетілген кілтпен шифрланады, " "кейін олардың шифрын өзіңіз шеше алатындай.
\n" "Ескерту: Бұл хабардың өлшемін ұлғайтады, сондықтан кейбір протоколдар " "тым ұзын деп хабарды жіберуден бас тартады." #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Cache Passphrase" msgstr "Парольді сақтау" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Until Kopete closes" msgstr "Kopete жабылғанша" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130 #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "минут" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "For" msgstr "Кезі" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not ask for the passphrase" msgstr "Паролі сұралмасын" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "PGP key:" msgstr "PGP кілті:" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73 #, no-c-format msgid "TextLabel2" msgstr "TextLabel2" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17 #, no-c-format msgid "HighlighPrefsUI" msgstr "HighlighPrefsUI" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Available Filters" msgstr "Бар сүзгілер" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Rename..." msgstr "Қайта атау..." #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Сүзгілер" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Таңдау шарты" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "If the message contains:" msgstr "Хабар мазмұнында келесі болса:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Үлгі өрнегі" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Әрекет" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239 #, no-c-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "Орнататын хабардың маңыздылығы:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Төмен" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Қалыпты" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Бояулау" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Change the background color to:" msgstr "Ая түсі келесі болсын:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353 #, no-c-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Түсі келесі болсын:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Play a sound:" msgstr "Орындалатын дыбыс:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427 #, no-c-format msgid "Raise window" msgstr "Терезені алға шығару" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "Жаңа әңгімелерде алдыңғы әңгіме журналын көрсету" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of messages to show." msgstr "Көрсетілетін хабарлар саны:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of messages per page" msgstr "Беттегі хабарлар саны:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of messages" msgstr "Хабарлардың түсі:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Style to use in history-browser." msgstr "" #: plugins/history/historyprefsui.ui:17 #, no-c-format msgid "HistoryPrefsWidget" msgstr "HistoryPrefsWidget" #: plugins/history/historyprefsui.ui:28 #, no-c-format msgid "Chat History" msgstr "Әңгіме журналы" #: plugins/history/historyprefsui.ui:39 #, no-c-format msgid "Number of messages per page:" msgstr "Беттегі хабарлар саны:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:42 #, no-c-format msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "Журналды қарау кезінде әңгіме терезесінде көрсетілетін хабарлар саны" #: plugins/history/historyprefsui.ui:59 #, no-c-format msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "Журналды қарау кезінде әңгіме терезесінде көрсетілетін хабарлар саны" #: plugins/history/historyprefsui.ui:67 #, no-c-format msgid "Color of messages:" msgstr "Хабарлардың түсі:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91 #, no-c-format msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Әңгіме терезесіндегі журналдың хабар түстері" #: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "Жаңа әңгіме терезесіне автоматты түрде қосылатын алдыңғы әңгіменің хабарлар " "саны." #: plugins/history/historyprefsui.ui:116 #, no-c-format msgid "Number of messages to show:" msgstr "Көрсетілетін хабарлар саны:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:130 #, no-c-format msgid "Show chat history in new chats" msgstr "Жаңа әңгімелерде алдыңғы әңгіме журналын көрсету" #: plugins/history/historyprefsui.ui:136 #, no-c-format msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" "Жаңа әңгіме басталғанда терезеде осы қатынасушымен соңғы әңгіменің бірнеше " "хабары көрсетіледі." #: plugins/history/historyviewer.ui:179 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Күні" #: plugins/history/historyviewer.ui:275 #, no-c-format msgid "Contact:" msgstr "Контакт:" #: plugins/history/historyviewer.ui:296 #, no-c-format msgid "Message Filter:" msgstr "Хабар сүзгісі:" #: plugins/history/historyviewer.ui:302 #, no-c-format msgid "All messages" msgstr "Барлық хабарлар" #: plugins/history/historyviewer.ui:307 #, no-c-format msgid "Only incoming" msgstr "" #: plugins/history/historyviewer.ui:312 #, no-c-format msgid "Only outgoing" msgstr "" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Айырымдылығы (DPI):" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Айырымдылығы (DPI):" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28 #, no-c-format msgid "" "

The KopeTeX plugin allows Kopete to render Latex formulas in the chat window. The sender " "must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$

\n" "

This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.

" msgstr "" "

KopeTeX плагин модулі Kopete әңгіме терезесінде Latex формуласын көрсетуге мүмкіндік береді. Бұл " "үшін формуланы қос $ белгілерінің қоршауында жазу керек,мысалы, былай: $" "$formula$$

\n" "

Модуль істеу үшін ImageMagick түрлендіру бағдарламасын орнату керек.

" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Айырымдылығы (DPI):" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become available again when the plugin detects motion" msgstr "Белсенділік байқалса орында жоқ режімінен шығу" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "If this option is set, the plugin will put you in status available if you " "are away and it detects motion again." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Video device to use for motion detection" msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to " "detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become away after this many minutes of inactivity" msgstr "Көрсетілген минут қимыл болмаса орнында жоқ күйіне &ауысу:" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the " "plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before " "switching to away status." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not " "detect motion from your webcam or any video4linux device.

It will put " "you online again when it detects you moving in front of the camera.

" msgstr "" "

Егер веб-камера не басқа video4linux құрылғысы біраз уақыт қозғалысты " "байқамаса \"Орнында жоқты автоанықтау\" модулі \"Орнында жоқ\" күй-жайына " "көшіре алады.

Егер камераның алдында қимыл байқалса ол желіде деген " "күй-жайды қайтарады.

" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Бейне баптаулары" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" msgstr "&Video4Linux құрылғысы:" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102 #, no-c-format msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131 #, no-c-format msgid "Away Settings" msgstr "Орнында жоқ параметрлері" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" msgstr "&Белсендікті байқаған кезде орнында жоқ режімінен шығу" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188 #, no-c-format msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:" msgstr "Көрсетілген минут қимыл болмаса орнында жоқ күйіне &ауысу:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header of the message advertised." msgstr "Мәлімет бергенде мына хабарлама қолданылсын:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Core of the message advertised." msgstr "Мәлімет бергенде мына хабарлама қолданылсын:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "Әңгіме терезесінде оқиғалар &көрсетілсін" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the specified media player." msgstr "Көр&сетілген ойнатқыш қолданылсын" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16 #, no-c-format msgid "Now Listening" msgstr "Тыңдаңыз" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Өзіңіздің музыкалық талғауымен бөлісіңіз" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59 #, no-c-format msgid "Messa&ge" msgstr "Хабарла&ма" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Мәлімет бергенде мына хабарлама қолданылсын:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album, %player өрнектері өлеңнің аты,\n" "орындаушысы, альбом атауы және ойнатқыш мәліметімен\n" "(белгілі болса) алмастырылатын болады. Жақшадағы өрнектер\n" "алмастырғанына тәуелді." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106 #, no-c-format msgid "Start with:" msgstr "Бастайтыны:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120 #, no-c-format msgid "Now Listening To: " msgstr "Енді тыңдайтыны: " #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128 #, no-c-format msgid "For each track:" msgstr "Әрбір жолсызығы үшін:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "(%artist - )%track (/%album/)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Біріктіретіні (егер >1 жолсызығы болса):" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164 #, no-c-format msgid ", and " msgstr ", және " #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195 #, no-c-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "Жар&намалау түрі" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220 #, no-c-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Бұл үшін келесі &мәзірді қолданыңыз\n" "\"Құралдар->Медиа мәліметін жіберу\", немесе \n" "хабарды енгізу аймағында \"/media\" командасын теріңіз." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230 #, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Әңгіме-дүкен терезесінде &көрсетілсін (автоматты түрде)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247 #, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "Күй-жайыңыз туралы хабарламаңызға т&іркелсін" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276 #, no-c-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "&Ойнатқыш" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "Use &specified media player" msgstr "Көр&сетілген ойнатқыш қолданылсын" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password to connect to the SMPPPD." msgstr "SMPPPD орналасуы" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Accounts to ignore in the plugin." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server to connect." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server port to connect." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the netstat tool to determine the connection status." msgstr "&netstat - Қосылымның күй-жайын стандартты байқау тәсілі" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17 #, no-c-format msgid "SMPPPDCS Preferences" msgstr "SMPPPDCS параметрлері" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "&Қосылым" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57 #, no-c-format msgid "Method of Connection Status Detection" msgstr "Қосылымның күй-жайын байқау тәсілі" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&netstat - Standard method of connection status detection" msgstr "&netstat - Қосылымның күй-жайын стандартты байқау тәсілі" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "" "Модем арқылы қосылғанда лайық шлюзді іздеу netstat командасы қолданылсын" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection" msgstr "s&mpppd - Қосылымның күй-жайын байқаудың қосымша тәсілі" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" msgstr "Жеке желідегіне лайықты smpppd шлюзі қолданылсын" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107 #, no-c-format msgid "&Try to Detect Automatically" msgstr "&Автоматты түрде анықтау" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110 #, no-c-format msgid "Tries to find an appropriate connection method" msgstr "Лайықты қосылым тәсілін автоматты түрде анықтап көру" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "Location of the SMPPPD" msgstr "SMPPPD орналасуы" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "&Тіркелгі" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218 #, no-c-format msgid "Choose the accounts to ignore:" msgstr "Елемейтін тіркелгілер:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16 #, no-c-format msgid "SMPPPDLocation" msgstr "Орналасуы" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267 #, no-c-format msgid "Ser&ver:" msgstr "Сер&вер:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41 #, no-c-format msgid "localhost" msgstr "localhost" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47 #, no-c-format msgid "The server on which the SMPPPD is running" msgstr "SMPPPD жегілген сервері" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "П&орты:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83 #, no-c-format msgid "The port on which the SMPPPD is running on" msgstr "SMPPPD жұмыс порты" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91 #, no-c-format msgid "Default: 3185" msgstr "Әдеттегі: 3185" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "П&ароль:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135 #, no-c-format msgid "The password to authenticate with the smpppd" msgstr "smpppd арқылы аутентификациялау паролі" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Ask &Database" msgstr "&Деректер қорынан сұрау" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Date && Time" msgstr "Күні мен уақыты" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Time :" msgstr "Уақыты:" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Сұрақ" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184 #, no-c-format msgid "Contact Status at Date & Time" msgstr "Көрсетілген кездегі контакттың күй-жайы" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Most Used Status at Date" msgstr "Күні бойынша ең жиі болған күй-жайы" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "&Ask" msgstr "&Сұрау" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Жауап" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Түстер" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Қ&осу..." #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Жоғарлату" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Төмендету" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113 #, no-c-format msgid "Random order" msgstr "Кездейсоқ ретімен" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "Жалпы мәтін түсі өзгертілсін" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "Change color every letter" msgstr "Әрбір әріптің түсі өзгертілсін" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "Change color every word" msgstr "Әрбір сөздің түсі өзгертілсін" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Эффекттер" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180 #, no-c-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3r t4lk" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196 #, no-c-format msgid "CasE wAVes" msgstr "ӘріП тОЛқыНЫ" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Translation service:" msgstr "Аударма қызметі:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Default native language:" msgstr "Әдеттегі ана тілі:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Incoming Messages" msgstr "Кіріс хабарлары" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Do not translate" msgstr "Аудармау" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144 #, no-c-format msgid "Show the original message" msgstr "Бастапқы хабар көрсетілсін" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Translate directly" msgstr "Тура аударма" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "Шығыс хабарлары" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "Жіберудің алдында диалог көрсетілсін" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Uploading" msgstr "Жүктеп беру" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56 #, no-c-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Келесіге жү&ктеп беру:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "Пішімдеу" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108 #, no-c-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (қара&пайым)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "HTML 4.01 Transitional стандарты, ISO-8859-1 (Latin 1) кодтамасы." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional стандарты, ISO-8859-1 (Latin 1) кодтамасы.\n" "\n" "Мұндай пішімдегі құжатты кез келген Веб шолғышпен ашуға болады." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127 #, no-c-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (қарапайым)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133 #, no-c-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "Нәтижесінде құжат XHTML 1.0 Strict W3C Recommendation ережелеріне сәйкес " "пішімделеді. Кодтамасы UTF-8 болады.\n" "\n" "Кейбір веб шолғыштар XHTML тілін қолдамайтынын ескеріңіз. Сервердің " "баптауларында дұрыс MIME түрі, яғни application/xhtml+xml көрсетілгенін де " "тексеріңіз." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "Шығыс құжат UTF-8 кодтамасында XML пішімінде сақталсын." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "Шығыс құжат UTF-8 кодтамасында XML пішімінде сақталсын." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "XSLT кестесі қ&олданылып XML түрлендіруі:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Протокол атаулары (X)HTML-дегі кескіндерімен а&уыстырылсын" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images." msgstr "MSN не IRC секілді протоколдардың атаулары кескіндерімен ауыстырылады." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "MSN не IRC секілді протоколдардың атаулары кескіндерімен ауыстырылады.\n" "\n" "PNG файлдарды орнына қолмен көшіріп алу керегін ескеріңіз.\n" "\n" "Әдетте келесі файлдар қолданылады:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:228 #, no-c-format msgid "Display Name" msgstr "Толық атауы" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:245 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Бір лезде &хабарласу қызметінің атауы қолданылсын" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:256 #, no-c-format msgid "Use another &name:" msgstr "&Басқа атау қолданылсын:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "Лезде ха&барласу қызметінің адресін қоса" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "Gadu-Gadu &UIN:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 #, no-c-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "" "Сіз қосқыңыз келген Gadu-Gadu пайдаланушысының тіркелгі идентификаторы." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69 #, no-c-format msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "Сіз қосқыңыз келген Gadu-Gadu пайдаланушысының тіркелгі идентификаторы " "(бөлшек бөлігі жоқ және бос орынсыз жазылған бүтін сан). Бұл жолақ міндетті " "түрде толтырылу керек." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79 #, no-c-format msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(мысалы: 1234567)" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109 #, no-c-format msgid "&Forename:" msgstr "&Аты:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240 #, no-c-format msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "Қосқыңыз келген қатынасушының аты." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 #, no-c-format msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "Қосқыңыз келген қатнасушының аты. Әкесінің атын да қосуға болады." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 #, no-c-format msgid "&Surname:" msgstr "&Тегі:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254 #, no-c-format msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "Қосқыңыз келген қатнасушының тегі." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257 #, no-c-format msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "Қосқыңыз келген қатнасушының тегі (фамилиясы)." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120 #, no-c-format msgid "N&ickname:" msgstr "&Бүркеншік ат:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268 #, no-c-format msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Қосқыңыз келген қатнасушының бүркеншік аты." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&Эл.пошта адресі:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 #, no-c-format msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "Қатынасушының эл.пошта адресі." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 #, no-c-format msgid "&Telephone number:" msgstr "&Телефон нөмірі:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311 #, no-c-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "\"&Тек достар үшін\" режімінде желі ажыратылсын" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "" "\"Тек достар үшін\" режімінде бұл қатынас болмау үшін құсбелгісін қойыңыз." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Тобы" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Choose status, by default present status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Күй-жайын таңдаңыз, әдетте \"Орнында\" күй-жайы таңдалған\n" "болады. Керегі - сипатамасын ғана келтіру.\n" "'Желіден тыс' күй-жайын таңдасаңыз Сізді, көрсетілген сипаттамамен ажыратып " "тастайды." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77 #, no-c-format msgid "Set your status to Online." msgstr "\"Желіде\" күй-жайын орнату." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "Кез келген қатынасушысымен әңгімелесуге дайын екеніңізді көрсететін \"Желіде" "\" күй-жайын орнатады." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 #, no-c-format msgid "Set your status to busy." msgstr "'Бос емес' күй-жайын орнату." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "Қазір әңгіме-дүкен құруға мұрша жоқтығын, соңдықтан бірден жауап бере " "алмайтынын көрсететін, 'Бос емес' күй-жайын орнату." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Сіздің бар екеніңізді басқалардан жасыратын 'Көрінбейтін' күй-жайын орнату." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "Сіздің бар екеніңізді басқа пайдаланушылардан жасыратын 'Көрінбейтін' күй-" "жайды орнату (олар үшін Сіздің күй-жайыңыз \"Желіден тыс\" болады). Бірақ, " "Сіз әңгімеге қатынаса аласыз және басқалардың күй-жайын көресіз." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131 #, no-c-format msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." msgstr "Төменде келтірілген түсініктемемен желіден шығу." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Хабарлама:" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174 #, no-c-format msgid "Description of your status." msgstr "Күй-жайыңыздың түсініктемесі." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177 #, no-c-format msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "Сіздің күй-жайыңыздың түсініктемесі (70 таңбаға дейін)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu -тіркелгісінің параметрлері" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #, no-c-format msgid "B&asic Setup" msgstr "&Негізгі баптау" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Account Information" msgstr "Тіркелгі мәліметі" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101 #, no-c-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "Gadu-Gadu -тіркелгісін пайдаланушының идентификаторы." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "Gadu-Gadu -тіркелгісін пайдаланушының идентификаторы (бөлшек бөлігі жоқ " "және бос орынсыз бүтін сан түрінде жазылған)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "&Барлығын қосу дегенгенге кірмесін" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "Автоматты түрде қосылым болмасын десеңіз құсбелгісін қойыңыз. Көзі " "белгіленіп тұрса, Kopete бас терезесінің астындағы таңбашасы арқылы қолмен " "қосылуыңызға болады." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Registration" msgstr "Тіркеу" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Gadu-Gadu желісіне қосылу үшін, Gadu-Gadu тіркелгісі қажет.

\n" "Егер тіркелгіңіз әлі болмаса, тіркелу үшін батырманы басыңыз." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171 #, no-c-format msgid "Re&gister New Account" msgstr "Жаңа ті&ркелгіні құру" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Register a new account on this network." msgstr "Бұл желіде жаңадан тіркелу." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220 #, no-c-format msgid "A&ccount Preferences" msgstr "Ті&ркелгі параметрлері" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Connection Preferences" msgstr "Қосылым параметрлері" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260 #, no-c-format msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "Тікелей қосылымды (DCC) қ&олдану" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "&SSL шифрлау протоколын қолдану:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "" "Сервермен байланыс жасау үшін SSL шифрлау протоколы керек - керек еместігін " "таңдау." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "Сервермен байланыс жасау үшін SSL шифрлау протоколы керек - керек еместігін " "таңдау. Тек сервермен алмасатын мәлімет шифрланады. Әңгіме мәліметі " "шифрланбайды." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "If Available" msgstr "Мүмкіндігі болса" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299 #, no-c-format msgid "Required" msgstr "Керек" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333 #, no-c-format msgid "C&ache server information" msgstr "Сервер туралы мәлімет бүрк&емеленсін" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339 #, no-c-format msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "Жүктеуді үлестіретін сервердің жаңылыс кезіне, әрбір сервер үшін қосылым " "мәліметін бүркемелеу." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342 #, no-c-format msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "Gadu-Gadu жүктеуді үлестіретін серверде жаңылыс болғанда, осы параметр " "қолданылады. Құсбелгісі қойылса, Kopete сақталған мәліметті қолданып, " "сервермен тікелей қосылуға әрекет жасайды. Бұл жүктеуді үлестіретін сервер " "жауап бермегендегі, қосылым қатесін болдырмауға арналған. Іс жүзінде, өте " "сирек керек болады." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore people off your contact list" msgstr "Контакттар тізіміңізде жоқ" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371 #, no-c-format msgid "U&ser Information" msgstr "&Пайдаланушы туралы мәлімет" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397 #, no-c-format msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "

Жеке мәліметті өзгерту үшін, қосылуыңыз қажет.

" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Пайдаланушы туралы мәлімет" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96 #, no-c-format msgid "Surname:" msgstr "Тегі:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451 #, no-c-format msgid "Your nick name:" msgstr "Бүркеншік атыңыз:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "Жынысы:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467 #, no-c-format msgid "Year of birth:" msgstr "Туған жылы:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Қаласы:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560 #, no-c-format msgid "" "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." msgstr "" "Төмендегі мәндер іздегенде қолданылады, бірақ нәтижелерінде көрсетілмейді." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601 #, no-c-format msgid "Maiden name:" msgstr "Қыз кезіндегі аты:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609 #, no-c-format msgid "City of origin:" msgstr "Туған қаласы:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651 #, no-c-format msgid "&File Transfer" msgstr "&Файлдар берілімі" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665 #, no-c-format msgid "Global DCC Options" msgstr "Жалпы DCC параметрлері" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676 #, no-c-format msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

Бұл параметрлер барлық Gadu-Gadu тіркелгісіне әсерін тигізеді.

" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684 #, no-c-format msgid "&Override default configuration" msgstr "&Әдеттегі баптау ауыстырылсын" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714 #, no-c-format msgid "Local &IP address /" msgstr "Жергілікті &IP адресі /" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728 #, no-c-format msgid "po&rt:" msgstr "по&рт:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752 #, no-c-format msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu тіркелуі" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #, no-c-format msgid "Repeat pass&word:" msgstr "Па&рольдің қайталануы:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "Қолданғыңыз келген парольді құптау." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "Осы тіркелгі үшін қолданғыңыз келген парольді құптау." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246 #, no-c-format msgid "The password you would like to use." msgstr "Қолданғыңыз келген пароль." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249 #, no-c-format msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "Осы тіркелгі үшін қолданғыңыз келген пароль." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142 #, no-c-format msgid "Your E-mail address." msgstr "Эл.пошта адресіңіз." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145 #, no-c-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "Тіркелу үшін қолданғыңыз келген эл.пошта адресіңіз." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136 #, no-c-format msgid "&E-Mail address:" msgstr "&Эл.поштаның адресі:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184 #, no-c-format msgid "&Verification sequence:" msgstr "&Тексеру тіркесімі:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201 #, no-c-format msgid "The text from the image below." msgstr "Төмендегі кескіндегі мәтін." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204 #, no-c-format msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "Төмендегі кескіндегі мәтін. Скрип арқылы автоматты режімде тіркеуді " "болдырмау үшін қолданылады." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Gadu-Gadu тіркеу шифры." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340 #, no-c-format msgid "" "This field contains an image with number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "Бұл өрісте Тексеру тіркесімі жолағына енгізетін нөмірі жазылған " "кескін келтіріледі." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375 #, no-c-format msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "Тексеру тіркесіміөрісіне кескінделген әріп пен сандарды енгізіңіз. " "Бұл автоматты түрде тіркеуді болдырмау үшін жасалынған." #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Бүркеншік аты:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162 #, no-c-format msgid "Age from:" msgstr "Жасы, келесі аралықта:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 #, no-c-format msgid "to:" msgstr "келсіге дейін:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304 #, no-c-format msgid "User number:" msgstr "Пайдаланушының нөмірі:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327 #, no-c-format msgid "Request information about user:" msgstr "Пайдаланушы туралы мәлімет сұрау:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341 #, no-c-format msgid "Search by specified data:" msgstr "Көрсетілген мәліметті іздеу:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357 #, no-c-format msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Қазір желіде барлардың арасынан іздеу" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450 #, no-c-format msgid "Age" msgstr "Жасы" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Қаласы" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361 #, no-c-format msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSLATE" msgstr "DONT_TRANSLATE" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSL" msgstr "DONT_TRANSL" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492 #, no-c-format msgid "999" msgstr "999" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498 #, no-c-format msgid "245324956234" msgstr "245324956234" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 #, no-c-format msgid "&Account name:" msgstr "&Тіркелгінің атауы:" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "Сіз қосқыңыз келген тіркелгінің атауы." #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Contact Type" msgstr "Контакт түрі" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 #, no-c-format msgid "&Echo" msgstr "&Жаңғырық" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" "Қараңыз! Тек бір параметр ғана! Мұны ашылмалы тізім ретінде жасап NULL-ді " "қосуға бола ма?" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Тіркелгі параметрлері - Groupwise" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67 #, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "&Пайдаланушының ID-і:" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87 #, no-c-format msgid "The account name of your account." msgstr "Тіркелгіңіздің атауы." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Автоматты түрде қосылым болмасын десеңіз құсбелгісін қойыңыз. Көзі " "белгіленіп тұрса, Kopete бас терезесінің астындағы таңбашасы арқылы қолмен " "қосылуыңызға болады" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "Қосылғыңыз келген сервердің IP-адресі немесе хост атауы." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "Қосылғыңыз келген сервердің IP адресі немесе хост атауы (мысалы, im.yourcorp." "com)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "&Порты:" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450 #, no-c-format msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "Қосылғыңыз келген сервердің порты." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453 #, no-c-format msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "Қосылғыңыз келген сервердің порты (әдетегісі -5222)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248 #, no-c-format msgid "Advanced &Options" msgstr "Қосымша &параметрлер" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129 #, no-c-format msgid "A&lways accept invitations" msgstr "Шақыру әрқ&ашанда қабылдансын" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16 #, no-c-format msgid "TestbedAddUI" msgstr "TestbedAddUI" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40 #, no-c-format msgid "&Basic" msgstr "&Негізгі" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51 #, no-c-format msgid "Add Using" msgstr "Қолданып қосу" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65 #, no-c-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "Толық атауы немесе оның бөлігі. Жұлдызша еленбейді" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" "Қатынасушының толық атауын не оның бөлігін енгізіңіз. Сәйкес келетіндер " "төменде көрсетіледі" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76 #, no-c-format msgid "User &ID:" msgstr "Пайдаланушының &ID-і:" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90 #, no-c-format msgid "Userna&me:" msgstr "Пайдалану&шы:" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101 #, no-c-format msgid "A correct User ID" msgstr "Пайдаланушының дұрыс ID-і" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "Анық білетін ID бойынша контактты қосу" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27 #, no-c-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "%1 деген бұл әңгімеге қатысуда ғой." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query:" msgstr "Реңкі:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Topic:" msgstr "Тақырыбы" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85 #, no-c-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Owner:" msgstr "Жынысы:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110 #, no-c-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132 #, no-c-format msgid "Maximum Users:" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Created on:" msgstr "Жаңа жазуды құру" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disclaimer:" msgstr "Көрсетілетін атауы:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171 #, no-c-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185 #, no-c-format msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creator:" msgstr "Жаңа жазуды құру" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229 #, no-c-format msgid "Archived" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "%1 деген бұл әңгімеге қатысуда ғой." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Access" msgstr "Қалыпты хабарлар" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Әңгіме терезесіндегі журналдың хабар түстері" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write Message" msgstr "Оқылмаған хабар" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Әңгіме терезесіндегі журналдың хабар түстері" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Modify Access" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318 #, no-c-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328 #, no-c-format msgid "Access Control List" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339 #, no-c-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Қ&осу" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358 #, no-c-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ed&it" msgstr "Өңдеу..." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369 #, no-c-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "&Хостты өшіру" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete a ACL entry" msgstr "Контактты ө&шіру" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chatroom " msgstr "Әңгіме-дүкен" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Owner" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Жаңарту" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32 #, no-c-format msgid "USER_ID" msgstr "USER_ID" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Бұл контакттың атауын өзгерту" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "USER_STATUS" msgstr "USER_STATUS" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "&Display name:" msgstr "&Көрсетілетін атауы:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Additional properties:" msgstr "Қосымша қасиеттері:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Қасиеті" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Мәні" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16 #, no-c-format msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "GroupWise Messenger іздестіруі" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35 #, no-c-format msgid "&First name" msgstr "&Аты" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46 #, no-c-format msgid "&User ID" msgstr "&Пайдаланушының ID-і" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57 #, no-c-format msgid "&Title" msgstr "&Атағы" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78 #, no-c-format msgid "&Department" msgstr "&Бөлімі" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212 #, no-c-format msgid "contains" msgstr "мазмұнында" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217 #, no-c-format msgid "begins with" msgstr "басталалуы" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222 #, no-c-format msgid "equals" msgstr "келесіге тең" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154 #, no-c-format msgid "Last &name" msgstr "&Тегі" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165 #, no-c-format msgid "Cl&ear" msgstr "&Тазалау" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Іздеу" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250 #, no-c-format msgid "&Results:" msgstr "&Нәтижесі:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300 #, no-c-format msgid "User ID" msgstr "Пайдаланушының ID-і" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335 #, no-c-format msgid "Detai&ls" msgstr "&Егжей-тегжейлері" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364 #, no-c-format msgid "0 matching users found" msgstr "0 тұлға табылды" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54 #, no-c-format msgid "&Status:" msgstr "&Күй-жайы:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65 #, no-c-format msgid "Awa&y message:" msgstr "Орнында ж&оқ туралы хабар:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Auto Reply" msgstr "Автожауап беру хабары" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24 #, no-c-format msgid "Who can see my online status and send me messages:" msgstr "Кім менің күй-жайымды көре және хабарды маған жібере алады:" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48 #, no-c-format msgid "A&llowed" msgstr "&Рұқсат берілген" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91 #, no-c-format msgid "&Block >>" msgstr "&Бұғаттау>>" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99 #, no-c-format msgid "<< Allo&w" msgstr "<< &Рұқсат беру" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "Қо&су..." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167 #, no-c-format msgid "Bloc&ked" msgstr "Бұға&тталған" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35 #, no-c-format msgid "

From:

" msgstr "

Кімнен:

" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43 #, no-c-format msgid "

Sent:

" msgstr "

Жіберілген:

" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59 #, no-c-format msgid "INVITE_DATE_TIME" msgstr "INVITE_DATE_TIME" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67 #, no-c-format msgid "CONTACT_NAME" msgstr "CONTACT_NAME" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83 #, no-c-format msgid "INVITE_MESSAGE" msgstr "INVITE_MESSAGE" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102 #, no-c-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Сөйлесуге қосылғыңыз келе ме?" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59 #, no-c-format msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "Қосатын &бүркеншік ат/арна:" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76 #, no-c-format msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "Қосатын IRC контакты не арнасы." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Қосатын IRC контакты не арнасы. Сіз жай ғана қатынасушының бүркеншік атын " "немесе '#' таңбасымен бастап арнаның атауын енгізе аласыз." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "Қосатын IRC контакты не арнасы. Сіз жай ғана қатынасушының бүркеншік атын " "немесе '#' таңбасымен бастап арнаның атауын енгізе аласыз" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89 #, no-c-format msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(мысалы: joe_bob немесе #somechannel)" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119 #, no-c-format msgid "&Search Channels" msgstr "Арналарда &іздеу" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92 #, no-c-format msgid "" "

Note: Most IRC servers do not require a password, and only a " "nickname is required to connect

" msgstr "" "

Ескерту: IRC-серверлердің көпшілігі парольді талап етпейді," "қосылылуға тек бүркеншік ат керек

" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156 #, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgstr "Сіз бірдеме айтқанда ол осы атыңыз арқылы барлығы үшін жетізіледі" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134 #, no-c-format msgid "Alternate ni&ckname:" msgstr "Қ&осалқы бүркеншік атыңыз:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170 #, no-c-format msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "" "Егер қосылған кезде Сіздің негізгі бүркеншік атыңызды біреу қолданатын " "болса, бүркеншік атыңыз ретінде осы қолданылады" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159 #, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online " "with the /nick command." msgstr "" "IRC қатынасында Сіз қолдануды қалаған бүркеншік ат. Сіз оны /nick " "командасымен өзгерте аласыз." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "&Шын атыңыз:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Пайдаланушы атауы:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "Егер жүйеңіз identd идентификациялау протоколын қолдамайтын болса, бұл IRC " "қатынасында қолдануға таңдаған атауыңыз. Бос қалдырсаңыз Сіз жүйеге кірген " "атауыңыз қолданылатын болады." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "Егер жүйеңіз identd идентификациялау протоколын қолдамайтын болса, бұл IRC " "қатынасында қолдануға таңдаған атауыңыз." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Қосылым" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Өңдеу..." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350 #, no-c-format msgid "&Network:" msgstr "&Желі:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382 #, no-c-format msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "SSL-негіздеген қосылымды &артық көру" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108 #, no-c-format msgid "" "If you check that case, the account will not be connected when you press the " "\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically " "connect at startup" msgstr "" "Егер бұны таңдасаңыз, \"Барлығын қосу\" батырмасын басқанда , тіпті " "автоматты түрдегі қосылымды таңдасаңыз да, бұл тіркелгі қосылмайды" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409 #, no-c-format msgid "Default &charset:" msgstr "Әдетті к&одтамасы:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446 #, no-c-format msgid "Default Messages" msgstr "Қалыпты хабарлар" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457 #, no-c-format msgid "&Part message:" msgstr "&Арнадан шығу туралы хабар:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468 #, no-c-format msgid "&Quit message:" msgstr "&Шығу туралы хабар:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Сіз себебін көрсетпей арнадан кеткенде басқа қатынасушыларға жеткізілетін " "хабар. Қалыпты Kopete хабары қолданылсын десеңіз - бос қалдырыңыз." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Сіз себебін көрсетпей IRC қосылымды ажыратқанда басқа қатынасушыларға " "жеткізілетін хабар. Қалыпты Kopete хабары қолданылсын десеңіз - бос " "қалдырыңыз." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522 #, no-c-format msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "Қ&осымша баптау" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 #, no-c-format msgid "Message Destinations" msgstr "Хабарды жіберу орындары" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544 #, no-c-format msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Анонимді терезелерді автоматты түрде көрсету" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552 #, no-c-format msgid "Auto-show the server window" msgstr "Сервер терезелерін автоматты түрде көрсету" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568 #, no-c-format msgid "Server messages:" msgstr "Сервер хабарлары:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576 #, no-c-format msgid "Server notices:" msgstr "Сервер ескертулері:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704 #, no-c-format msgid "Active Window" msgstr "Белсенді терезе" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709 #, no-c-format msgid "Server Window" msgstr "Сервер терезесі" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714 #, no-c-format msgid "Anonymous Window" msgstr "Анонимді терезе" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719 #, no-c-format msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660 #, no-c-format msgid "Error messages:" msgstr "Қателер туралы хабарлар:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698 #, no-c-format msgid "Information replies:" msgstr "Жауап мәліметтері:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754 #, no-c-format msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "CTCP жауаптары" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807 #, no-c-format msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP " "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in " "replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "Сізге CTCP сұрауын жіберетін қатынасушыларға қалаған жауаптарын қосу үшін " "осы диалогты қолдануға болады. Бұл диалог VERSION, USERINFO, CLIENTINFO " "сұрауларына әдетті жауаптарды қалаған жауаптарымен ауыстыруға да қолданылады." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823 #, no-c-format msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839 #, no-c-format msgid "&Reply:" msgstr "&Жауап:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855 #, no-c-format msgid "Add Repl&y" msgstr "Жауапт&ы қосу" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881 #, no-c-format msgid "Run Following Commands on Connect" msgstr "Қосылғанда келесі командалар орындалсын" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913 #, no-c-format msgid "Add Co&mmand" msgstr "&Команданы қосу" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957 #, no-c-format msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "Мұндағы келтірілген командалар IRC-серверіне қосылғанда орындалады." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Желіні баптау" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Сипаттамасы:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Host Con&figuration" msgstr "&Хостты баптау" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "Осы желімен байланысты IRC-серверлері" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84 #, no-c-format msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "Осы желімен байланысты IRC-серверлері. Қосылу ретін өзгерту үшін жоғарлату " "мен төмендету батырмаларын басыңыз." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95 #, no-c-format msgid "Most IRC servers do not require a password" msgstr "IRC-серверлердің көпшілігі парольді талап етпейді" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707 #, no-c-format msgid "Por&t:" msgstr "По&рт:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Хост:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "SS&L қолданылсын" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 #, no-c-format msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "Бұл қосылым үшін SSL қолдануға осы құсбелгісін қойыңыз" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Төмендету" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227 #, no-c-format msgid "Move this server down" msgstr "Серверді төмен жылжыту" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230 #, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" msgstr "Сервердің қосылу артықшылығын төмендету" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Жоғарлату" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261 #, no-c-format msgid "Move this server up" msgstr "Серверді жоғары жылжыту" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264 #, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" msgstr "Сервердің қосылу артықшылығын жоғарлату" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "&Жаңа" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328 #, no-c-format msgid "Rena&me..." msgstr "&Қайта атау..." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "Өші&ру" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "JabberVoiceSessionDialogBase" msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Voice session with:" msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact displayname" msgstr "Конттактты көрсету күйі" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accep&t" msgstr "Қабылдау" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Decline" msgstr "Бас тарту" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Termi&nate" msgstr "Аудару" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current status:" msgstr "Қазіргі күй-жайы" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Session status" msgstr "Тіркеу күйі: %1" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Contacts" msgstr "Контактты қосу" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 #, no-c-format msgid "&Jabber ID:" msgstr "&Jabber ID:" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "Тіркелгіге қосқыңыз келген Jabber ID-і." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Тіркелгіге қосқыңыз келген Jabber ID-і. ID пайдаланушы мен доменінен " "құрылатынын ескеріңіз (эл.поштасы сияқты), өйткені Jabber серверлері көп." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74 #, no-c-format msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(мысалы, joe@jabber.org)" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34 #, no-c-format msgid "Search For" msgstr "Іздестіру" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48 #, no-c-format msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Іздеу пішінді алуда..." #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59 #, no-c-format msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Бүркеншік ат" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24 #, no-c-format msgid "Current password:" msgstr "Қолданыстағы пароль:" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40 #, no-c-format msgid "New password:" msgstr "Жаңа пароль:" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71 #, no-c-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "Қолданыстағы парольді келтіріп,\n" "жаңа парольді екі рет келтіріңіз." #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47 #, no-c-format msgid "Room:" msgstr "Арна:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "Сервері:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bro&wse" msgstr "&Шолу" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Query" msgstr "&Серверге сұрау салу" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chatroom Name" msgstr "Толық атауы" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chatroom Description" msgstr "Сипаттамасы" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clos&e" msgstr "&Жабығы:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22 #, no-c-format msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Серверді таңдау - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Details about free public Jabber " "servers" msgstr "" "Ашық Jabber серверлердің егжей-" "тегжейлері" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Тіркелгі параметрлері - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Basic Setup" msgstr "&Негізгі баптау" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "Пайдаланғыңыз келген тіркелгі үшін Jabber ID-і." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Пайдаланғыңыз келген тіркелгі үшін Jabber ID-і. ID пайдаланушы мен доменінен " "құрылатынын ескеріңіз (эл.поштасы сияқты), өйткені Jabber серверлері көп." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "Пайдаланғыңыз келген тіркелгі үшін Jabber ID-і. ID пайдаланушы мен доменінен " "құрылатынын ескеріңіз (мысалы, joe@jabber.org), өйткені Jabber серверлері " "көп." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116 #, no-c-format msgid "Exclu&de from Global Identity" msgstr "Жалпы жүйелік профилінен &шығарылсын" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Jabber желісіне қосылу үшін Jabber серверінде тіркелгіңіз болу қажет. Егер " "ол Сізде болмаса, тіркелу үшін батырманы басыңыз." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #, no-c-format msgid "Change Password" msgstr "Парольді өзгерту" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Change &Your Password" msgstr "&Пароліңізді өзгерту" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Егер қолданыстағы Jabber тіркелгі паролін өзгерткіңіз келсе, жаңа парольді " "енгізу үшін осы батырманы қолданыңыз." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260 #, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "Қ&осылым" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgstr "Шиф&рлау протоколы (SSL)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128 #, no-c-format msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "" "Сервермен байланыс жасағанда SSL-шифрлауды қолдану үшін осы құсбелгіні " "қойыңыз." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " "that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " "with the server." msgstr "" "Сервермен байланыс жасағанда SSL-шифрлауды қолдану үшін осы құсбелгіні " "қойыңыз. Тек сервермен алмасатын мәлімет шифрланады. Әңгіме мәліметі " "шифрланбайды." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313 #, no-c-format msgid "" "
Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. " "Newer servers use StartSSL and this option should not be required.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Парольді кәдімгі мәт&ін түрінде жіберуді рұқсат ету" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302 #, no-c-format msgid "&Override default server information" msgstr "&Сервердің әдетті мәліметін ауыстрыру" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "Қосылғыңыз келген сервердің IP-адресі немесе хост атауы (мысалы, jabber.org)." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480 #, no-c-format msgid "" "
Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port " "are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer " "Jabber protocol.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493 #, no-c-format msgid "Location Settings" msgstr "Орналасу параметрлері" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "R&esource:" msgstr "&Ресурстар:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583 #, no-c-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Jabber желісінде қолданғыңыз келген ресурс атауы." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586 #, no-c-format msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "Jabber желісіндегі қолданғыңыз келген ресурс атауы. Jabber түрлі " "орналасудан бір тіркелгіні қолдануға мүмкіндік береді, сондықтан мұнда, " "мысалы, \"Үй\" немесе \"Жұмыс\" деп белгілеп қоюға болады." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574 #, no-c-format msgid "P&riority:" msgstr "&Артықшылығы:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617 #, no-c-format msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one connected the latest." msgstr "" "Әрбір ресурстың өзінің артықшылық деңгейі бар. Хабар артықшылығы " "ең жоғары ресурсқа жіберіледі.\n" "\n" "Егер екі ресурстың артықшылығы бірдей болса, онда хабар соңғы қосылғанына " "жіберіледі." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648 #, no-c-format msgid "Fi&le Transfer" msgstr "Фай&л берілімі" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659 #, no-c-format msgid "File Transfer Settings" msgstr "Файл берілім параметрлері" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683 #, no-c-format msgid "Pro&xy JID:" msgstr "Про&кси JID:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731 #, no-c-format msgid "Public &IP address:" msgstr "Ашық &IP-адресі:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744 #, no-c-format msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "apply to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.\n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
  • \"Ашық IP адресі\" мен \"порт\" өрістердегі мәлімет барлық " "Jabber тіркелгісінде қолданылады.
  • \n" "
  • Егер сіз NAT-ты қолданбасаңыз, \"Ашық IP адресі\" дегенді бос " "қалдыруыңызға болады.
  • \n" "
  • IP адресіннің орнына хосттың атауын көрсетуге болады.
  • \n" "
  • Бұл өрістердегі өзгерістер Kopete-ні келесі жегкенде күшіне енеді.
  • Әрбір тіркелгі үшін JID-проксиді жеке баптауға болады.
" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pri&vacy" msgstr "Дербестік" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791 #, no-c-format msgid "General Privacy" msgstr "Жалпы дербестік" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "&Hide system and client info" msgstr "Клиент және жүйе туралы мәлімет &жасырылсын" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822 #, no-c-format msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. You can check this box in order to hide those infos." msgstr "" "Әдетте, Kopete басқа қатынасушыға жүйеңіз бен клиент бағдарламаңыз туралы " "кейбір мәліметті жібереді. Бұл мәліметті жасыру үшін құсбелгісін қойыңыз." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Құлақтандырулар" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "Always send not&ifications" msgstr "Құлақтанд&ырулар әрқашан жіберілсін" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgstr "" "Қатынасушыға құлақтандырулар әрқашан жіберілсін десеңіз осы құсбелгіні " "қойыңыз." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896 #, no-c-format msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "Ә&рқашанда жеткізген туралы құлақтандыру жіберілсін" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" "Хабары Kopete-ке жеткізгенде жіберушісіне Жеткізген туралы " "құлақтандыруды жолдау үшін осы құсбелгіні қойыңыз." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 #, no-c-format msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "Әрқа&шанда оқылған туралы құлақтандыру жіберілсін" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" "Хабары Kopete-те көрсетілгенде жіберушісіне Оқылған туралы " "құлақтандыруды жолдау үшін осы құсбелгіні қойыңыз." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, no-c-format msgid "Always send &typing notifications" msgstr "Әрқашанда &теріліп жатқан туралы құлақтандыру жіберілсін" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he knows you are answering." msgstr "" "Қатынасушыға арналған хабар теріліп жатқан туралы Теріліп жатқан " "туралы құлақтандыруды жолдау үшін осы құсбелгіні қойыңыз." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "Әрқашанда &теріліп жатқан туралы құлақтандыру жіберілсін" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22 #, no-c-format msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Тіркелу - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33 #, no-c-format msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "Қалаған Jabber &ID:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "Таң&дау..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Порты:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170 #, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Парольді қайталаңыз:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206 #, no-c-format msgid "Jabber &server:" msgstr "&Jabber сервері:" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24 #, no-c-format msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Jabber қызметінде тіркелу" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49 #, no-c-format msgid "Registration Form" msgstr "Тіркеу пішіні" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68 #, no-c-format msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Серверге сұралуда, күте тұрыңыз..." #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16 #, no-c-format msgid "Send Raw XML Packet" msgstr "XML төмен деңгейлі дестесін жіберу" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42 #, no-c-format msgid "Type in the packet that should be sent to the server:" msgstr "Серверге жіберілетін дестені теріңіз:" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56 #, no-c-format msgid "User Defined" msgstr "Пайдаланушы анықтаған" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61 #, no-c-format msgid "Account Deletion" msgstr "Тіркелгіні өшіру" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66 #, no-c-format msgid "Availability Status" msgstr "Желідегі күй-жайы" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71 #, no-c-format msgid "Last Active Time" msgstr "Соңғы белсенділік кезі" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76 #, no-c-format msgid "Message with Body" msgstr "Мазмұны бар хабар" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81 #, no-c-format msgid "Message with Subject" msgstr "Тақырыбы бар хабар" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86 #, no-c-format msgid "Add Roster Item" msgstr "Тізім жазбасын қосу" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91 #, no-c-format msgid "Delete Roster Item" msgstr "Тізім жазбасын өшіру" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116 #, no-c-format msgid "Clea&r" msgstr "&Тазалау" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Жіберу" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16 #, no-c-format msgid "Jabber Service Management" msgstr "Jabber қызметін басқару" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "&Серверге сұрау салу" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89 #, no-c-format msgid "Jid" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167 #, no-c-format msgid "&Browse" msgstr "&Шолу" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Birthday:" msgstr "Туған күні:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Homepage:" msgstr "Мекен парақшасы:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173 #, no-c-format msgid "Timezone:" msgstr "Сағат белдеуі:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204 #, no-c-format msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235 #, no-c-format msgid "Full name:" msgstr "Толық аты:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Бүркеншік ат:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Select Photo..." msgstr "Суретті таңдау..." #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear Pho&to" msgstr "Фо&то" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422 #, no-c-format msgid "&Home Address" msgstr "&Үй адресі" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735 #, no-c-format msgid "Postal code:" msgstr "Пошта индексі:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679 #, no-c-format msgid "PO box:" msgstr "Пошта жәшігі:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "Елі:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "Көшесі:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620 #, no-c-format msgid "&Work Address" msgstr "&Жұмыс адресі" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818 #, no-c-format msgid "Wor&k Information" msgstr "Жұмы&с мәліметі" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Position:" msgstr "Мансабы:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Міндеті:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Department:" msgstr "Бөлім:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "Компаниясы:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910 #, no-c-format msgid "Phone &Numbers" msgstr "Телефон '&нөмірлері" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Fax:" msgstr "Факс:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969 #, no-c-format msgid "Cell:" msgstr "Үялысы:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982 #, no-c-format msgid "Work:" msgstr "Жұмыстағы:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 #, no-c-format msgid "Home:" msgstr "Үйдегі:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Sametime контакты қосылсын" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Userid:" msgstr "&Пайдаланушының ID:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61 #, no-c-format msgid "The user id of the contact you would like to add." msgstr "Қосқыңыз келген пайдаланушының ID-і." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Табу" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Find Userid" msgstr "Пайдаланушының ID-ін табу" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85 #, no-c-format msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(мысалы: johndoe)" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Meanwhile тіркелгісін өңдеу" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Meanwhile &username:" msgstr "Meanwhile &пайдаланушысының атауы:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Your Sametime userid" msgstr "Сіздің Sametime ID-іңіз" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "Қосылғыңыз келген Sametime сервердің IP-адресі немесе хост атауы." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213 #, no-c-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "Қосылғыңыз келген Sametime серверінің порты." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "Қосылғыңыз келген Sametime серверінің порты. Әдетте бұл 1533." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client Identifier" msgstr "Клиент сипаттамалары" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom client identifier" msgstr "Қалау &бойынша түсті қолдану" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client identifier" msgstr "Клиент сипаттамалары" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299 #, no-c-format msgid "." msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Client version (major.minor)" msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341 #, no-c-format msgid "Restore &Defaults" msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "Сервердің әдеттегі атауын және порт нөмірін қалпына келтіру." #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38 #, no-c-format msgid "UIN #:" msgstr "UIN #:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61 #, no-c-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "Сонымен, ICQ адрестік анықтамасынан іздестіруге болады:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16 #, no-c-format msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "ICQ авторизациялау жауабы" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43 #, no-c-format msgid "Reason:" msgstr "Себебі:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108 #, no-c-format msgid "&Grant authorization" msgstr "&Авторизацияны құптау" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119 #, no-c-format msgid "&Decline authorization" msgstr "&Авторизацияны құптамау" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148 #, no-c-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 деген өзінің контакттар тізіміне Сізді қосуға рұқсат сұрайды." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172 #, no-c-format msgid "Request Reason:" msgstr "Сұрау себебі:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188 #, no-c-format msgid "Some reason..." msgstr "Себебі..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Тіркелгі параметрлері - ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48 #, no-c-format msgid "Account Preferences" msgstr "Тіркелгі параметрлері" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67 #, no-c-format msgid "IC&Q UIN:" msgstr "&ICQ UIN:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84 #, no-c-format msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "ICQ тіркелгі пайдаланушының идентификаторы." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "ICQ тіркелгі пайдаланушының идентификаторы. Бұл нөмір түрінде(бөлшексіз және " "бос орынсыз)." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159 #, no-c-format msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "ICQ желісіне қосылу үшін, Сізде ICQ тіркелгісі болу қажет.

\n" "Егер Сізде ол жоқ болса, тіркелу үшін батырманы басыңыз." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Тіркелгі параметрлері" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 #, no-c-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "Қосылуға тиісті ICQ серверінің порты." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 #, no-c-format msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "Қосылуға тиісті ICQ серверінің порты. Әдетте бұл 5190." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 #, no-c-format msgid "login.icq.com" msgstr "login.icq.com" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "Қосылғыңыз келген ICQ серверінің IP адресі немесе хост қалқасы." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.icq.com)." msgstr "" "IP адресі немесе қосылуға тиісті ICQ серверінің желі маскасы. Әдетте " "қолданылатын сервері (login.oscar.aol.com)." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285 #, no-c-format msgid "Ser&ver /" msgstr "Сер&вер /" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312 #, no-c-format msgid "Privacy Options" msgstr "Дербестік параметрлері" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323 #, no-c-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "&Сізді өзінің контакттар тізіміне қосу үшін авторизациялауды талап ету" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you." msgstr "Рұқсатыңызсыз, Сізді өзінің контакттар тізіміне қосуды болдырмау." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you. Check this box, and you " "will have to confirm any users who add you to their list before they may see " "your online status." msgstr "" "Рұқсатыңызсыз, Сізді өзінің контакттар тізіміне қосуды болдырмау. Құсбелгісі " "қойылса, Қатынасушы Сіздің желідегі күй-жайыңызды көру үшін Сізді олардың " "контакттар тізіміне қосқанда құптау сұралады." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337 #, no-c-format msgid "Hide &IP address" msgstr "&IP адресін жасыру" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340 #, no-c-format msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "" "Басқа пайдаланушылардан IP-адресіңізді жасыру үшін осы құсбелгіні қойыңыз" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Checking this box will not allow people to see what your IP address if they " "view your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "Сіз туралы егжей-текжейлерді қарағанда қатынасушылар IP-адресіңізді көргенін " "қаламайтын болсаңыз, осы құсбелгіні қойыңыз." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351 #, no-c-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "&ICQ хабарласу орталығы арқылы менің жай-күйім көрсетіле берсін" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357 #, no-c-format msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Web Aware қызметін рұқсат ету үшін осыны таңдаңыз." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, ICQ's Web Aware қызметі рұқсат етіледі, бұл ICQ клиентін " "орнатпай ICQ вебсайтынан желідегі күй-жайыңызды қарап Сізге хабар жіберуге " "мүмкіндік береді." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398 #, no-c-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "Әдетті хабарламалардың к&одтамасы:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24 #, no-c-format msgid "Location && Contact Information" msgstr "Орналасу мен контакт мәліметі" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558 #, no-c-format msgid "&City:" msgstr "&Қаласы:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487 #, no-c-format msgid "&Address:" msgstr "&Адресі:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425 #, no-c-format msgid "&Phone:" msgstr "&Телефоны:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531 #, no-c-format msgid "&State:" msgstr "&Облысы:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498 #, no-c-format msgid "Countr&y:" msgstr "&Елі:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&Эл.пошта:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255 #, no-c-format msgid "&Homepage:" msgstr "&Мекен парақшасы:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Fa&x:" msgstr "Фак&с:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Ce&ll:" msgstr "Үя&лысы:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593 #, no-c-format msgid "&Zip:" msgstr "Пошта &индексі:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Дербес мәліметі" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316 #, no-c-format msgid "&Full name:" msgstr "&Толық аты:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92 #, no-c-format msgid "&Nickname:" msgstr "&Бүркеншік ат:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144 #, no-c-format msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN #:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398 #, no-c-format msgid "&Birthday:" msgstr "&Туған күні:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414 #, no-c-format msgid "Gen&der:" msgstr "&Жынысы:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449 #, no-c-format msgid "&IP:" msgstr "&IP адресі:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460 #, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "&Сағат белдеуі:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471 #, no-c-format msgid "Marital status:" msgstr "Отбасылық жағдайы:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487 #, no-c-format msgid "A&ge:" msgstr "&Жасы:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508 #, no-c-format msgid "Origin" msgstr "Туған жері" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174 #, no-c-format msgid "State:" msgstr "Облысы:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Interests" msgstr "Әуестері" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Email addresses:" msgstr "Эл. пошта адрестері:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Contact notes:" msgstr "Контакт пайымдамалары:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Тазалау" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Clear the results" msgstr "Нәтижесін тазалау" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "Осы диалогты жабу" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Stops the search" msgstr "Іздеуді тоқтату" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Таңдалғанды контакттар тізіміне қосу" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98 #, no-c-format msgid "User Info" msgstr "Пайдаланушы мәліметі" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Таңдалған контакт туралы мәліметті көрсету" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133 #, no-c-format msgid "UIN Search" msgstr "UIN іздеуі" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179 #, no-c-format msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "ICQ адрестік анықтамасынан іздеу" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200 #, no-c-format msgid "&Last name:" msgstr "&Тегі:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211 #, no-c-format msgid "&First name:" msgstr "&Аты:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Lan&guage:" msgstr "&Тілі:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "&Жынысы:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307 #, no-c-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "Тек желідегілердің арасынан іздеу" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315 #, no-c-format msgid "C&ountry:" msgstr "&Елі:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Бүркеншік аты" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Requires Authorization?" msgstr "Авторизациялау керек пе?" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432 #, no-c-format msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" "Мұнда іздеу нәтижесі көрсетіледі. Нәтиженің үстінен қос түртім жасағанда " "іздеу терезесі жабылып, контакт Контакт қосу шеберіне ауыстырлады. " "Контакттарды тек бір-бірден қосуға болады." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443 #, no-c-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "Шарттарыңыз бойынша ICQ адрестік анықтамасынан іздеу" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454 #, no-c-format msgid "New Search" msgstr "Жаңа іздеу" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Іздеу өрістер мен нәтижелерді тазалау" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Personal Work Information" msgstr "Жұмысы туралы мәлімет" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Company Location Information" msgstr "Компаниия туралы мәлімет" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 #, no-c-format msgid "Zip:" msgstr "Пошта индексі:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "Осы контактпен әңгімелесу үшін келесі &кодтама қолданылсын:" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "Контакттар тізіміңізде бұл тұлға жоқ. Оны қосу керек пе?" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask again" msgstr "Бұл сұрақ енді қойыл&масын" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always visible:" msgstr "Әрқашанда көр&мейтіндер" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contacts:" msgstr "Контакт:" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always invisible:" msgstr "Әрқашанда көр&мейтіндер" #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "GSMLib Settings" msgstr "GSMLib параметрлері" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSClient Settings" msgstr "SMSClient параметрлері" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 #, no-c-format msgid "SMSClient &program:" msgstr "SMSClient &бағдарламасы:" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 #, no-c-format msgid "Pro&vider:" msgstr "Про&вайдері:" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 #, no-c-format msgid "SMSClient &config path:" msgstr "&SMSClient конфигурациясының жолы:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSSend Options" msgstr "SMSSend параметрлері" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 #, no-c-format msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "SMSSend префик&сі:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Provider Options" msgstr "Провайдер параметрлері" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Тіркелгінің параметрлері - SMS" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 #, no-c-format msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "SMS тіркелгісінің бірегей атауы." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 #, no-c-format msgid "&SMS delivery service:" msgstr "&SMS жеткізу қызметі:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 #, no-c-format msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "Сіз қолданғыңыз келген жеткізу қызметі." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "Сіз қолданғыңыз келген жеткізу қызметі. Ескерту, осы тіркелгіні қолдану " "үшін алдымен қажетті бағдарламалық жасауды орнату керек." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "&Сипаттамасы" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "SMS жеткізу қызметінің сипаттамасы." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "SMS жеткізу қызметінің сипаттамасы, жүктеу орындарымен қоса." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 #, no-c-format msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "SMS-ты қолдану үшін тіркелгі мен жеткізу қызметін көрсету қажет." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231 #, no-c-format msgid "Messaging Preferences" msgstr "Хабарласу параметрлері" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250 #, no-c-format msgid "If the message is too &long:" msgstr "Егер хабарлама өте ұ&зын болса:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "Тым ұзын SMS-хабарламамен айналысу." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "Тым ұзын SMS-хабарламамен айналысу. Сіз хабарды автоматты түрде қысқа " "үзінділерге бөлуді, хабарды жібермеуді таңдай аласыз, немесе хабар тым ұзын " "- не істелік деп Kopete-ні сұратқызуға болады." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265 #, no-c-format msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Сұратқызу (лазым)" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270 #, no-c-format msgid "Break Into Multiple" msgstr "Бөлшектеу" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275 #, no-c-format msgid "Cancel Sending" msgstr "Жібермеу" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "Телефон нөмірі халықаралық пішімінде б&олсын" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 #, no-c-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "" "Телефон нөмірі халықаралық пішімде болу керек болса, құсбелгісін қойыңыз." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 #, no-c-format msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "Телефон нөмірі халықаралық пішімде болу керек болса, құсбелгісін қойыңыз. " "Әйтпесе, тек жергілікті SMS-хабарын жібере аласыз." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328 #, no-c-format msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "Нөмірдің басындағы &нөлді ауыстыратын код:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 #, no-c-format msgid "What you would like to substitute a leading zero with." msgstr "Нөмірдің басындағы нөлді қандай кодқа ауыстыратынын таңдаңыз." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 #, no-c-format msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "Қосқыңыз келген қатынасушының телефон нөмірі." #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "Қосқыңыз келген қатынасушының телефон нөмірі. Бұл нөмірде SMS қызметі бар " "болу керек." #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 #, no-c-format msgid "Contact na&me:" msgstr "Контакт а&тауы:" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 #, no-c-format msgid "Some One" msgstr "Әлдекім" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact." msgstr "Қатынасушының телефон нөмірі." #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "Қатынасушының телефон нөмірі. Бұл SMS қызметі бар телефоны болу керек." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Com&puter hostname:" msgstr "Ком&пьютердің хост атауы:" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to." msgstr "WinPopup хабарын жіберуге қолданғыңыз келген хосттың атауы." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "&Жұмыс тобы/домені:" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to " "send WinPopup messages to." msgstr "WinPopup хабарын жіберуге қолданын жұмыс тобы немесе компьютер домені." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154 #, no-c-format msgid "" "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." msgstr "Windows желісіндегі бар топтар мен домендердің тізімін жаңарту." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Тіркелгі параметрлері - WinPopup" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Basi&c Setup" msgstr "&Негізгі параметрлері" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Hos&tname:" msgstr "&Хост атауы:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." msgstr "WinPopup хабарңызды жіберетін хосттың атауы." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that " "this does not have to be the actual hostname of the machine to send " "messages, but it does to receive them." msgstr "" "WinPopup хабарңызды жіберетін хосттың атауы. Ескерту: бұл хабарларды жіберу " "үшін қажет емес, қабылдау үшін қажет." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106 #, no-c-format msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "&Samba құрамына орнату" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "Samba жүйесінде осы қызметті қолдауды орнату." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "Басқа компьютерлерден жіберілген WinPopup хабарын алу үшін , компьютердің " "хост атауын келтіру керек." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154 #, no-c-format msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute " "_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section." msgstr "" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196 #, no-c-format msgid "S&ystem" msgstr "&Жүйе" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235 #, no-c-format msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "Бұл параметрлер барлық WinPopup тіркелгілерінде қолданылады." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Protocol Preferences" msgstr "Протоколдың параметрлері" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256 #, no-c-format msgid "Host check frequency:" msgstr "Хостты тексеру жиілігі:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "'smbclient' бағдарламасының жолы:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315 #, no-c-format msgid "second(s)" msgstr "секунд" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48 #, no-c-format msgid "&Computer name:" msgstr "&Компьютер атауы:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "The hostname of the computer for this contact." msgstr "Бұл қатынасушының хост атауы." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Түсініктеме:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168 #, no-c-format msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on." msgstr "Қатынасушының компьютері кіретін жұмыс тобы/домені." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Operating s&ystem:" msgstr "Операциалық жү&йесі:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "The operating system the contact's computer is running." msgstr "Қатынасушының компьютерінде орнатылған операциалық жүйесі." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107 #, no-c-format msgid "Ser&ver software:" msgstr "Сер&вердегі бағдарлама:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196 #, no-c-format msgid "The software the contact's computer is running." msgstr "Қатынасушының компьютерінде орындалатын бағдарлама." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154 #, no-c-format msgid "The comment of the computer for this contact." msgstr "Бұл қатынасушының компьютерінің түсініктемесі." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "Yahoo контактты қосу" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&Yahoo username:" msgstr "&Yahoo пайдаланушының атауы:" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "Сіз қосқыңыз келген Yahoo тіркелгісінің атауы." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 #, no-c-format msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Сіз қосқыңыз келген Yahoo тіркелгісінің атауы. Әріп-цифрлар тізбегі (бос " "орындар болмасын)." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71 #, no-c-format msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(мысалы: joe8752)" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "Тіркелгі параметрлері - Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90 #, no-c-format msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "Yahoo тіркелгісінің атауы." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Yahoo тіркелгісінің атауы. Әріп-цифрлар тізбегі (бос орындар болмасын)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exclude from &Global Identity" msgstr "&Жалпы жүйелік профилі қолданылсын" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Yahoo желісіне қосылу үшін, Сізде Yahoo тіркелгісі болу қажет.

\n" "Егер Сізде ол жоқ болса, тіркелу үшін батырманы басыңыз." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Register &New Account" msgstr "&Жаңадан тіркелу" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "Тіркелгі параметрлері" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245 #, no-c-format msgid "O&verride default server information" msgstr "Сервердің әдетті мәліметін а&уыстрыру" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "Қосылғыңыз келген Yahoo серверінің IP адресі немесе хост қалқасы." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "Қосылғыңыз келген Yahoo серверінің IP адресі немесе хост қалқасы. Әдеттегі " "сервері (scs.msg.yahoo.com)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287 #, no-c-format msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Қосылғыңыз келген Yahoo серверінің порты." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336 #, no-c-format msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" "Қосылғыңыз келген Yahoo серверінің порты. Әдеттегісі - 5050, бірақ " "желіаралық қалқанның қоршауында болсаңыз Yahoo 80-ші портты қолдануға рұқсат " "береді)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Қосылғыңыз келген Yahoo серверінің порты." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348 #, no-c-format msgid "Buddy Icon" msgstr "Достың таңбашасы" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Select Picture..." msgstr "Суретті таңдау..." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "Таңбаша басқа пайдаланушыларға жібе&рілсін" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Second name:" msgstr "Экран атауы:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Yahoo ID:" msgstr "Yahoo идентификаторы:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Атағы" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141 #, no-c-format msgid "Anniversary:" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Contact Information" msgstr "Контакт мәліметі" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244 #, no-c-format msgid "Pager:" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &3:" msgstr "Эл.пошта:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &2:" msgstr "Эл.пошта:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additional:" msgstr "Қосымша қасиеттері:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location Information" msgstr "Компаниия туралы мәлімет" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "Сөйлесуге шақыру" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Conference Members" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Friend List" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Жаңа стильдің атауы" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chat Invitation List" msgstr "Шақыру хабарын келтіріңіз" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "&Идентификаторды қосу" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "Өші&ру" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invitation Message" msgstr "Шақыру хабарын келтіріңіз" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invite" msgstr "&Шақыру" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact comments:" msgstr "Контакт пайымдамалары:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 1:" msgstr "%1 туралы ескерту:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 2:" msgstr "&Ескертулер" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 3:" msgstr "&Ескертулер" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note 4:" msgstr "&Ескертулер" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30 #, no-c-format msgid "Show Me As" msgstr "Мені былай атау" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perma&nently offline" msgstr "Желіде тұ&рақты болмау" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Off&line" msgstr "Желіден тыс" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Your Account has to be verified because of too many false login attempts.
" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please enter the chars shown in the picture:" msgstr "Сүзгінің жаңа атауын келтіріңіз:" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Тақырыбы" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Спорт" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Қ&осу" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Өші&ру" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Ескерту" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "қате" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Қасиетте&рі" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Хостты өшіру" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Параметрлері" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Қос&ымша" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Жабығы:" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Жоқ" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Әдеттегі: 3185" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "MSN &параметрлері" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Пішімдеу панелі" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Өші&ру" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Хостты өшіру" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Өңдеу..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Тазалау" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Мұнда сақтау:" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Жұмыс туралы мәлімет" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Жібермеу" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "User Information on %1" #~ msgstr "%1 деген пайдаланушының мәліметі" #~ msgid "&Save Profile" #~ msgstr "Профильді &сақтау" #~ msgid "Requesting User Profile, please wait..." #~ msgstr "Пайдаланушының профилі сұралуда, күте тұрыңыз..." #~ msgid "No user information provided" #~ msgstr "Пайдаланушы туралы мәлімет жоқ" #~ msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" #~ msgstr "'%1' дегенді контакттар тізіміне қосу керек пе?" #, fuzzy #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Қалталы:" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Away" #~ msgstr "Орнында жоқ күйге ауысу" #~ msgid "User Profile" #~ msgstr "Пайдаланушының профилі" #~ msgid "Connect to the AIM network and try again." #~ msgstr "AIM желісіне қосылып, қайталап көріңіз." #~ msgid "No Screen Name" #~ msgstr "Көрсетілетін атауы жоқ" #~ msgid "Join AIM Chat Room" #~ msgstr "AIM әңгіме-дүкеніне кіру" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Кіру" #~ msgid "&Warn User" #~ msgstr "Пайдаланушыны &ескерту" #~ msgid "" #~ "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning " #~ "a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user " #~ "you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be " #~ "able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for " #~ "legitimate practices.)
" #~ msgstr "" #~ "%1 дегенді ескерту анонимді не Сіздің атыңыздан ба?
(AIM " #~ "пайдаланушысын ескерту, оның \"Ескерту деңгейі\" дегенін ұлғайтады. Бұл " #~ "деңгей шегіне жеткен кезде ,бұл пайдаланушы жүйеге кіре алмайды. Бұл " #~ "мүмкіндікті асыра пайдаланбаңыз!)
" #~ msgid "Warn User %1?" #~ msgstr "%1 дегенді ескерту керек пе?" #~ msgid "Warn Anonymously" #~ msgstr "Анонимді ескерту" #~ msgid "" #~ "Visit the Kopete website at http://" #~ "trinitydesktop.org" #~ msgstr "" #~ "Kopete веб-сайтына кіріп-шығыңыз http://trinitydesktop.org" #, fuzzy #~ msgid "Join Chat..." #~ msgstr "Арнаға кіру..." #, fuzzy #~ msgid "Unable to edit user info" #~ msgstr "Іздеу пішімі алынбады." #, fuzzy #~ msgid "Unable to Join AIM Chat Room" #~ msgstr "AIM әңгіме-дүкеніне кіру" #~ msgid "" #~ "_: AIM user id\n" #~ "screen name" #~ msgstr "көрсетілетін атау" #~ msgid "Mobile AIM Client" #~ msgstr "Мобильді AIM клиенті" #~ msgid "AIM screen name:" #~ msgstr "AIM экран атауы:" #~ msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." #~ msgstr "Қосылғыңыз келген әңгіме-дүкеннің атауын келтіріңіз." #~ msgid "Room &name:" #~ msgstr "Әңгіме-дүкеннің &атауы:" #~ msgid "E&xchange:" #~ msgstr "&Айырбастау:" #~ msgid "Account Preferences - AIM" #~ msgstr "Тіркелгі параметрлері - AIM" #, fuzzy #~ msgid "AIM &screen name:" #~ msgstr "AIM экран атауы:" #~ msgid "The screen name of your AIM account." #~ msgstr "Сіздің AIM тіркелгісінің атауы." #~ msgid "" #~ "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " #~ "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." #~ msgstr "" #~ "Сіздің AIM тіркелгісінің атауы. Әріп-цифрлар тізбегі (бос орындар рұқсат " #~ "етілген, үлкен-кішілігі ескерілмейді)." #~ msgid "" #~ "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " #~ "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have " #~ "an AIM screen name, please click the button to create one." #~ msgstr "" #~ "AOL лезде хабарласу желісіне қосылу үшін AIM, AOL немесе .Mac атауын " #~ "қолдану қажет.

Егер Сізде ол жоқ болса, тіркелу үшін батырманы " #~ "басыңыз." #~ msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." #~ msgstr "Қосылғыңыз келген AIM серверінің IP адресі немесе хост қалқасы." #~ msgid "" #~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " #~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." #~ msgstr "" #~ "Қосылғыңыз келген AIM серверінің IP адресі немесе хост қалқасы. Әдетте " #~ "қолданылатын сервері (login.oscar.aol.com)." #~ msgid "login.oscar.aol.com" #~ msgstr "login.oscar.aol.com" #~ msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." #~ msgstr "Қосылуға тиісті AIM серверінің порты." #~ msgid "" #~ "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally " #~ "this is 5190." #~ msgstr "Қосылуға тиісті AIM серверінің порты. Әдетте бұл 5190." #, fuzzy #~ msgid "Visibility settings" #~ msgstr "Бейне баптаулары" #, fuzzy #~ msgid "Block all users" #~ msgstr "Пайдаланушыны бұғаттау" #, fuzzy #~ msgid "Block AIM users" #~ msgstr "Пайдаланушыны бұғаттау" #, fuzzy #~ msgid "Allow only contact list's users" #~ msgstr "Контакттар тізіміңізде жоқ" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "Экран атауы:" #~ msgid "Idle minutes:" #~ msgstr "Бос болу уақыты (мин):" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Профилі:" #~ msgid "" #~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your " #~ "MSN Messenger contacts.\n" #~ "\n" #~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows " #~ "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old " #~ "versions." #~ msgstr "" #~ "NetMeeting плагин модулі MSN Messenger арқылы бейнелі немесе дауысты " #~ "әңгіме жүргізуге мүмкіндік береді.\n" #~ "\n" #~ "Бұл Windows Messenger® жаңа нұсқауындағы веб-камера арқылы әңгімелесу " #~ "емес, бұл баяғы NetMeeting әңгіме протоколы." #~ msgid "Application to launch:" #~ msgstr "Жегетін қолданба:" #, fuzzy #~ msgid "ekiga -c callto://%1" #~ msgstr "gnomemeeting -c callto://%1" #~ msgid "konference callto://%1" #~ msgstr "konference callto://%1" #~ msgid "%1 will be replaced by the ip to call" #~ msgstr "%1 IP-адреспен алмастырылады" #~ msgid "" #~ "You can download Konference here: http://www.kde-apps.org/content/show.php?" #~ "content=10395" #~ msgstr "" #~ "Konference-ті мына орынан жүктеп алуға болады: http://www.kde-apps.org/content/" #~ "show.php?content=10395" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&Параметрлер:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "Ко&манда:" #~ msgid "Add &ID" #~ msgstr "&Идентификаторды қосу" #~ msgid "Add &new line" #~ msgstr "&Жаңа жолды қосу" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Хабар:" #~ msgid "&MSN Passport ID:" #~ msgstr "&MSN паспорты:" #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." #~ msgstr "Қосылатын MSN контакт пайдаланушысының идентификаторы." #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "Қосылатын MSN контакт пайдаланушысының идентификаторы. Эл.поштаның адрес " #~ "түрінде болу керек." #~ msgid "(for example: joe@hotmail.com)" #~ msgstr "(мысалы: joe@hotmail.com)" #~ msgid "Account Preferences - MSN" #~ msgstr "Тіркелгінің параметрлері - MSN" #~ msgid "" #~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." #~ "

If you do not currently have a Passport, please click the button " #~ "to create one." #~ msgstr "" #~ "Microsoft Network желісіне қосылу үшін Microsoft паспорты қажет." #~ "

Егер ол Сізде жоқ болса, батырманы басып құрып алыңыз." #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." #~ msgstr "Сіз қолданғыңыз келген MSN контакт пайдаланушысының идентификаторы." #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "Сіз қолданғыңыз келген MSN контакт пайдаланушысының идентификаторы. Эл." #~ "поштаның адрес түрінде болу керек." #~ msgid "" #~ "If you check this checkbox, the account will not be connected when you " #~ "press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection " #~ "at startup is enabled." #~ msgstr "" #~ "Құсбелгісі қойылса, \"Барлығын қосу\" батырмасын басқанда, тіпті " #~ "автоматты түрдегі қосылымды таңдасаңыз да, бұл тіркелгі қосылмайды." #~ msgid "Note: These settings are applicable to all MSN accounts" #~ msgstr "" #~ "Ескерту: Бұл параметрлер барлық MSN тіркелгісіне қолданылады" #~ msgid "Global MSN Options" #~ msgstr "Жалпы MSN параметрлері" #~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "" #~ "Егер біреу сөйлесуді бастаса, ав&томатты түрде әңгіме-дүкен терезесі " #~ "ашылсын" #~ msgid "" #~ "This option will notify you when a contact starts typing their message, " #~ "before the message is sent or finished." #~ msgstr "" #~ "Құсбелгісі қойылса, қатынасушы хабарын тере бастағанда, әлі жібермеген " #~ "және аяқталған кезде құлақтандыру болады." #~ msgid "Download the msn picture:" #~ msgstr "MSN cуреті жүктелсін:" #~ msgid "" #~ "

Indicate when Kopete will download the display pictures of " #~ "contacts

\n" #~ "
Only manually
The picture is not downloaded " #~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it
\n" #~ "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " #~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" #~ "
Automatically
Always try to download the picture if the " #~ "contact has one. Note: this will open a socket, and let the user " #~ "know you are downloading their picture.
" #~ msgstr "" #~ "

Бұл параметр контакттың суреттері қашан жүктелетінін анықтайды\n" #~ "

Тек қолмен
Сурет автоматты түрде жүктелінбейді. Жүктеу " #~ "тек пайдаланушының командасы бойынша орындалады.
\n" #~ "
Әңгіме-дүкен құрылғанда
Сурет әңгіме сокеті ашылғанда, яғни, " #~ "әңгіме терезесі ашылғанда.
\n" #~ "
Автоматты түрде
Сурет автоматты түрде жүктеледі. Ескерту:" #~ " бұл кезде бағдарлама сокетті ашады және пайдаланушыға суретті жүктеу " #~ "туралы ескерту жібереді.
" #~ msgid "Only Manually" #~ msgstr "Тек қолмен" #~ msgid "When a Chat is Open" #~ msgstr "Әңгіме-дүкен құрылғанда" #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Автоматты түрде" #~ msgid "" #~ "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" #~ "
Only manually
The picture is not downloaded " #~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it
\n" #~ "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " #~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" #~ "
Automatically
Always try to download the picture if the " #~ "contact has one. Note: this will open a socket, and let the user " #~ "know you are downloading their picture.
" #~ msgstr "" #~ "

Бұл параметр контакттың суреттері қашан жүктелетінін анықтайды\n" #~ "

Тек қолмен
Сурет автоматты түрде жүктелінбейді. Жүктеу " #~ "тек пайдаланушының командасы бойынша орындалады.
\n" #~ "
Әңгіме-дүкен құрылғанда
Сурет әңгіме сокеті ашылғанда, яғни " #~ "әңгіме терезесі ашылғанда.
\n" #~ "
Автоматты түрде
Сурет автоматты түрде жүктеледі. Ескерту:" #~ " бұл кезде бағдарлама сокетті ашады және пайдаланушыға суретті жүктеу " #~ "туралы ескерту жібереді.
" #~ msgid "&Download and show custom emoticons" #~ msgstr "Қалаған көңіл күйі белгілер жү&ктелсін және көрсетілсін" #~ msgid "" #~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " #~ "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them." #~ msgstr "" #~ "MSN Messenger пайдаланушыларына қалаған көңіл күйі белгілерін қолдануға " #~ "рұқсат береді. Құсбелгісі қойылса, Kopete оларды жүктейді және көрсетеді." #~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users" #~ msgstr "Назардағы көңіл күйі белгілер қатынасушыларға эк&спортталсын" #~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format" #~ msgstr "Тек PNG пішіміндегі көңіл күйі белгілер қолданылсын" #~ msgid "" #~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n" #~ "Only works for emoticons in the PNG format." #~ msgstr "" #~ "Барлық көңіл күйі белгілер жинақтары экспортталсын.\n" #~ "Тек PNG пішіміндегі көңіл күйі белгілерді экспорттауға болады." #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Дербестік" #~ msgid "Send client information" #~ msgstr "Клиент мәліметі жіберілсін" #~ msgid "" #~ "Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete." #~ "
We recommend leaving this checked.
" #~ msgstr "" #~ "Қатынасушыға Сіз Kopete-ті қолданатынын анықтауға рұқсат береді." #~ "
Құсбелгісі қойылғаны лазым.
" #~ msgid "" #~ "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let " #~ "other third party clients guess which client they are using. We recommend " #~ "leaving this checkbox checked." #~ msgstr "" #~ "Kopete секілді үшінші жақтың MSN клиент бағдарламасы қолдануда екенін " #~ "басқа клиент бағдарламалардың пайдаланушыларына анықтауға рұқсат береді. " #~ "Құсбелгісі қойылғаны лазым." #~ msgid "Send &typing notifications" #~ msgstr "&Теру басталған туралы құлақтандыру жіберілсін" #~ msgid "" #~ "Check this box to send Typing notifications to your contacts. " #~ "When you are composing a message, you might want your contact to know " #~ "that you are typing so that he knows you are answering." #~ msgstr "" #~ "Бұл құсбелгі қойылса, қатынасушыға Теру басталғаны туралы " #~ "құлақтандыру жіберіледі. Сіз хабарды теріп отырғанда, хабар алушы " #~ "Сіздің жауап беретініңізді білетін болады." #~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users" #~ msgstr "Jabber тіркелгіні Jabber пайдаланушыларға жариялау" #~ msgid "" #~ "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway " #~ "know that you are also using Jabber." #~ msgstr "" #~ "Jabber тіркелгіңіз болса, онда MSN шлюзі арқылы, бұл жөнінде Jabber " #~ "пайдаланушыларына жариялауға болады." #~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab" #~ msgstr "Дербестік параметрлері \"Контакттар\" қойындысында да бар" #~ msgid "" #~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time " #~ "you wish." #~ msgstr "" #~ "MSN жүйесінде қолдануға болатын бүркеншік ат. Сіз оны кез келгенде " #~ "өзгерте аласыз." #~ msgid "Phone Numbers" #~ msgstr "Телефон нөмірлері" #~ msgid "Hom&e:" #~ msgstr "Үйд&егі:" #~ msgid "&Work:" #~ msgstr "&Жұмыстағы:" #~ msgid "&Mobile:" #~ msgstr "Қа&лталы:" #~ msgid "Display Picture" #~ msgstr "Суретті көрсету" #~ msgid "E&xport a display picture" #~ msgstr "Суретін э&кспорттау" #~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96." #~ msgstr "Шаршы кескінді таңдаңыз. Бұл кескін 96x96 өлшеміне келтіріледі." #~ msgid "&Select Image..." #~ msgstr "Кескінді &таңдау..." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." #~ msgstr "ЕСКЕРТУ: Бұл бетті өзгерту үшін, желіге қосылуыңыз қажет." #~ msgid "Con&tacts" #~ msgstr "Кон&такттар" #~ msgid "" #~ "Italics contacts are not on your contact list.
\n" #~ "
\n" #~ "Bold contacts are in your contact list but you are not in their " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Көлбеу - тізіміңізде жоқ контакттар.
\n" #~ "
\n" #~ "Қалың - тізіміңізде бар, бірақ олардың контакттар тізімінде Сіз " #~ "жоқсыз." #~ msgid "Bloc&ked contacts:" #~ msgstr "&Бұғатталған контакттар:" #~ msgid "&>" #~ msgstr "&>" #~ msgid "&<" #~ msgstr "&<" #~ msgid "Allo&wed contacts:" #~ msgstr "&Рұқсат етілген контакттар:" #~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list" #~ msgstr "&Рұқсат етілгендер тізіміне кірмегендердің барлығы бұғатталсын" #~ msgid "" #~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the " #~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list." #~ msgstr "" #~ "Құсбелгісі қойылса, рұқсат етілгендер тізімінде жоқтардың барлығы " #~ "бұғатталады, контакттар тізіміңізде жоқтармен қоса." #~ msgid "View &Reverse List" #~ msgstr "Қа&рсы тізім көрсетілсін" #~ msgid "" #~ "The reverse list is the list of contacts who added you to their own " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Карсы тізім деген Сізді өзінің контакттар тізіміне қосқандардың тізімі." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" #~ msgstr "ЕСКЕРТУ: Бұл бетті өзгерту үшін, желіге қосылуыңыз қажет" #~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)" #~ msgstr "Қосылым параметрлері (тәжірибелі пайдаланушыларға)" #~ msgid "messenger.hotmail.com" #~ msgstr "messenger.hotmail.com" #~ msgid "" #~ "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, " #~ "like SIMP" #~ msgstr "" #~ "SIMP секілді, арнайы IM прокси серверін қолданғанда ғана, бұл мәндерді " #~ "өзгертіңіз " #~ msgid "Use &HTTP method" #~ msgstr "&HTTP әдісі қолдансын" #~ msgid "" #~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n" #~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n" #~ "Only check this option if the normal connection doesn't work." #~ msgstr "" #~ "MSN Messenger-ге 80 порттағы HTTP-секілді протокол арқылы қосылу.\n" #~ "Желіаралық қалқанмен шектеулі болсаңыз, бұл пайдалы болуы мүмкін.\n" #~ "Қалыпты тәсіл нәтиже бермесе ғана бұны қолданыңыз." #~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:" #~ msgstr "Кіріс веб-камера қосылымы үшін негізгі портты келті&ріңіз:" #~ msgid "" #~ "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the " #~ "incoming connection, and configure your firewall to accept connections on " #~ "a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used " #~ "for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating " #~ "system will choose an available port for you. It is recommended to leave " #~ "the checkbox unchecked." #~ msgstr "" #~ "Егер желіаралық қалқанның қоршауында болсаңыз, кіріс қосылым үшін негізгі " #~ "портты анықтап, желіаралық қалқанды осы порттан бастап 10 порттар қатары " #~ "арқылы қосылымды қабылдайтын қылыңыз. Кіріс қосылымдар веб-камерамен " #~ "байланысуға қолданылады. Егер порт келтірілмесе, операциялық жүйеңіз өзі " #~ "портты тағайындайды. Жалпы, құсбелгі көзін бос қалдыру лазым." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Эл.пошта адресі:" #~ msgid "Personal message:" #~ msgstr "Дербес хабар:" #~ msgid "Phones" #~ msgstr "Телефондар" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "Қалталы:" #~ msgid "I am on &the contact list of this contact" #~ msgstr "Мен осы қатынасушының контакттар т&ізімінде бармын" #~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user" #~ msgstr "Сіздің қатынасушының контакттар тізімінде бар-жоғын көрсету" #~ msgid "" #~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" #~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." #~ msgstr "" #~ "Құсбелгісі қойылса, осы қатынасушының контакттар тізімінде\n" #~ "барсыз. Әйтпесе, оның тізіміне қосылмағансыз не алынып тасталғансыз." #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "&Жөндеу" #~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "" #~ "Егер біреу сөйлесуді бастаса, ав&томатты түрде әңгіме-дүкен терезесі " #~ "ашылсын" #~ msgid "&Automatically download the display picture if possible" #~ msgstr "Мүмкіндік болса, көрсетілетін сурет &автоматты түрде жүктелсін" #~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)" #~ msgstr "Қалаған көңіл күйі белгілер жүктеліп көрсетілсін (тәжірибе жүзінде)" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Орнында жоқ туралы хабарлар" #~ msgid "Send &away messages" #~ msgstr "Орнында &жоқ туралы хабарларды жіберу" #~ msgid "Do not send more than one away message every" #~ msgstr "Орнында жоқ туралы хабарлама әрбір" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунд сайын жіберілсін" #~ msgid "NetMeeting" #~ msgstr "NetMeeting" #~ msgid "Invite to Use NetMeeting" #~ msgstr "NetMeeting-ті қолдануға шақыру" #~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? " #~ msgstr "" #~ "%1 деген NetMeeting арқылы әңгімелесуге шақырады. Шақыруды қабылдайсыз " #~ "ба? " #~ msgid "MSN Plugin" #~ msgstr "MSN плагин модулі" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Бас тарту" #~ msgid "" #~ "An error occurred when trying to change the display picture.
Make " #~ "sure that you have selected a correct image file
" #~ msgstr "" #~ "Суретті өзгертуге әрекет жасағанда қате пайда болды.
Таңдалған " #~ "файл жарамды кескін екенін тексеріңіз
" #~ msgid "You must enter a valid email address." #~ msgstr "Эл. поштаның дұрыс адресін келтіру керек." #~ msgid "" #~ "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list" #~ msgstr "" #~ "Мұнда Сізді өзінің контакттар тізіміне қосқандардың тізімін көруіңізге " #~ "болады" #~ msgid "Reverse List - MSN Plugin" #~ msgstr "Қарсы тізім -- MSN плагин модулі" #~ msgid "MSN Display Picture" #~ msgstr "MSN суреті" #~ msgid "Downloading of display image failed" #~ msgstr "Көрсетілетін кескінді жүктеу орындалмады" #~ msgid "" #~ "The contact %1 wants to see your webcam, do you want them to " #~ "see it?" #~ msgstr "" #~ "%1 деген Сіздің веб-камераңыздан қарауға рұқсат сұрады. Рұқсат " #~ "берілсін бе?" #~ msgid "" #~ "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?" #~ msgstr "" #~ "%1 деген өзінің веб-камерасынан көрсеткісі келеді. Көргіңіз келе ме?" #~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" #~ msgstr "Веб-камерадан қарауға шақыру -- Kopete MSN плагин модулі" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Бас тарту" #~ msgid "File Transfer - MSN Plugin" #~ msgstr "Файлдар берілімі -- MSN плагин модулі" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Беймәлім қате пайда болды" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Қосылымды күту уақыты өтіп кетті" #~ msgid "The remote user aborted" #~ msgstr "Қашықтағы пайдаланушы доғарды" #~ msgid "Cannot open file for writing" #~ msgstr "Файл жазуға ашылмады" #~ msgid "File transfer canceled." #~ msgstr "Файл берілімі тоқтатылды." #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger " #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Тез ораламын" #~ msgid "Be &Right Back" #~ msgstr "&Тез ораламын" #~ msgid "Away From Computer" #~ msgstr "Орнында жоқ" #~ msgid "On the Phone" #~ msgstr "Телефонмен сөйлесіп жатырмын" #~ msgid "On The &Phone" #~ msgstr "&Телефонмен сөйлесіп жатырмын" #~ msgid "Out to Lunch" #~ msgstr "Түскі үзілістемін" #~ msgid "Out To &Lunch" #~ msgstr "&Түскі үзілістемін" #~ msgid "&Offline" #~ msgstr "&Желіден тыс" #~ msgid "&Idle" #~ msgstr "&Әрекетсіз тұру" #~ msgid "Remote Client" #~ msgstr "Қашықтағы клиент" #~ msgid "Contact GUID" #~ msgstr "Контакттың GUID-і" #~ msgid "" #~ "Invalid user:\n" #~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." #~ msgstr "" #~ "Жарамсыз пайдаланушы: \n" #~ "мұндай MSN пайдаланушысы жоқ. MSN ID-ін тексеріңіз." #~ msgid "user never joined" #~ msgstr "пайдаланушы ешқашанда кірген емес" #~ msgid "The user %1 is already in this chat." #~ msgstr "%1 деген бұл әңгімеге қатысуда ғой." #~ msgid "" #~ "The user %1 is online but has blocked you:\n" #~ "you can not talk to this user." #~ msgstr "" #~ "%1 деген желіде, бірақ Сізді бұғаттап тастаған:\n" #~ "Сіз онымен сөйлесе алмайсыз." #~ msgid "user blocked you" #~ msgstr "пайдаланушы Сізді бұғаттап тастаған" #~ msgid "" #~ "The user %1 is currently not signed in.\n" #~ "Messages will not be delivered." #~ msgstr "" #~ "%1 деген пайдаланушы желіге кірген жоқ. \n" #~ "Хабар жеткізілмейді." #~ msgid "user disconnected" #~ msgstr "пайдаланушы ажыратылған" #~ msgid "" #~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time" #~ msgstr "Сіз әңгімеге тым көп қатысушыларды шақырдыңыз" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server." #~ msgstr "Серверде аутентификация қатесі: %1" #~ msgid "timeout" #~ msgstr "күту уақыты өтті" #~ msgid "" #~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 " #~ "messages." #~ msgstr "Жолдаған хабар өте ұзын. Ол %1 хабарға бөлінеді." #~ msgid "Message too big - MSN Plugin" #~ msgstr "Хабар тым ұзын - MSN плагин модулі" #~ msgid "connection closed" #~ msgstr "қосылым жабылды" #~ msgid "\"Typewrited" #~ msgstr "\"Typewrited" #~ msgid "" #~ "The MSN user '%1' does not exist.
Please check the MSN ID.
" #~ msgstr "MSN '%1' деген пайдаланушы жоқ.
MSN ID-ін тексеріңіз.
" #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the MSN plugin.
MSN Error: " #~ "%1
please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org " #~ "containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it " #~ "is probably a lot of output.)" #~ msgstr "" #~ "MSN плагин модулінде ішкі қате пайда болды.
MSN қатесі: %1 " #~ "
консольға шығарылған жазуды қосып, kopete-devel@kde.org адресіне қате " #~ "туралы егжей-тегжейлі хабар жіберіңіз, (gzip пішімінде, себебі шығысы көп " #~ "болуы ықтимал.)" #~ msgid "" #~ "Unable to change your display name.\n" #~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored " #~ "words." #~ msgstr "" #~ "Көрсетілетін атауыңыз өзгерілмеді.\n" #~ "Оның өте ұзын емес екенін не тыйым салынған сөздердің құрамында жоқ " #~ "екенін тексеріңіз." #~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts." #~ msgstr "Контакттар тізіміңіз толып кетті, жаңаларды қоса алмайсыз." #~ msgid "" #~ "The user '%1' already exists in this group on the MSN server;
if " #~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at " #~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in " #~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)
" #~ msgstr "" #~ " \"%1\" деген атау бұл MSN серверде осы топта бар;
Егер Kopete " #~ "пайдаланушыны көрсетпесе консольға шығарылған жазуды қосып, kopete-" #~ "devel@kde.org адресіне қате туралы егжей-тегжейлі хабар жіберіңіз, (gzip " #~ "пішімінде, себебі шығысы көп болуы ықтимал.)
" #~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." #~ msgstr "" #~ "Бәлкім, '%1' деген пайдаланушы, бұл серверде әлден бұғатталған не рұқсат " #~ "етілген." #~ msgid "" #~ "You have reached the maximum number of groups:\n" #~ "MSN does not support more than 30 groups." #~ msgstr "" #~ "Сіз топ санының шегіне жеттіңіз:\n" #~ "MSN 30 топтан артық қолдамайды." #~ msgid "" #~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that " #~ "does not exists on the server.\n" #~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact " #~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably " #~ "should send a bug report." #~ msgstr "" #~ "Kopete серверде жоқ топпен немесе байланыспен амал жасауға әрекет " #~ "жасауда.\n" #~ "Бұл Kopete контакттар тізімі мен MSN сервердегі контакттар тізімі " #~ "қадамдастырылмаған болуы мүмкін, бұндайда қате туралы хабарлау жөн." #~ msgid "" #~ "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server." #~ msgstr "Топтың атауы тым ұзын, оны MSN сервері қабылдамайды." #~ msgid "" #~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account " #~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox." #~ msgstr "" #~ "Hotmail пошта жәшігі ашылмайды, себебі MSN тіркелгіңіз Hotmail не MSN " #~ "пошта жәшіксіз." #~ msgid "" #~ "You can not send messages when you are offline or when you are invisible." #~ msgstr "" #~ "Сіздің күйіңіз - 'Желіден тыс' немесе 'Көрінбейтін' кезде хабарды жібере " #~ "алмайсыз." #~ msgid "" #~ "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in " #~ "'kid mode'." #~ msgstr "Сіз 'Бала' режімінде рұқсат берілмеген әрекетті етудесіз." #~ msgid "" #~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" #~ "You have %n unread messages in your MSN inbox." #~ msgstr "MSN пошта жәшігіңізде %n оқылмаған хабар бар." #~ msgid "Open Inbox..." #~ msgstr "Пошта жәшігін ашу..." #~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." #~ msgstr "MSN пошта жәшігінде %1 дегеннен бір жаңа хабар бар." #, fuzzy #~ msgid "More Information" #~ msgstr "Қосымша мәлімет..." #, fuzzy #~ msgid "Manage Subscription" #~ msgstr "Жазылу" #~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫" #~ msgstr "Тыңдап жатқаным: ♫ %1 ♫" #~ msgid "" #~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n" #~ "Error message:\n" #~ msgstr "" #~ "MSN серверіне қосылғанда қате пайда болды.\n" #~ "Қате хабарламасы:\n" #~ msgid "Unable to lookup %1" #~ msgstr "%1 деген анықталмады" #~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Сервердің ішкі қатесі пайда болды. Кейінірек әрекетті қайталап көріңіз." #~ msgid "" #~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does " #~ "not allow it anymore." #~ msgstr "" #~ "Бұл амалды орындауға болмайды. MSN сервері бұған енді рұқсат бермейді." #~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later." #~ msgstr "MSN сервері бос емес. Кейінірек әрекетті қайталап көріңіз." #~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Дәл қазір серверді қолдануға болмайды. Кейінірек әрекетті қайталап " #~ "көріңіз." #~ msgid "" #~ "Unhandled MSN error code %1 \n" #~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the " #~ "last console debug output." #~ msgstr "" #~ "Өңделмеген MSN қатесінің коды: %1\n" #~ "Мүмкін болса, консольға шығарылған жазуды қосып, қате туралы егжей-" #~ "тегжейлі хабар жіберіңіз." #~ msgid "View Contact's Webcam" #~ msgstr "Қатынасушының веб-камерасынан қарау" #~ msgid "Send Webcam" #~ msgstr "Веб-камерадан көрсету" #~ msgid "Please go online to block or unblock a contact." #~ msgstr "" #~ "Контактты бұғаттау немесе бұғатты шешу үшін желіге кіріңіз." #~ msgid "Web Messenger" #~ msgstr "Web Messenger" #~ msgid "Windows Mobile" #~ msgstr "Windows Mobile" #~ msgid "MSN Mobile" #~ msgstr "MSN Mobile" #~ msgid "Send Raw C&ommand..." #~ msgstr "Төмендеңгейлі к&оманданы жіберу..." #~ msgid "Send Nudge" #~ msgstr "Nudge хабарын жіберу" #~ msgid "Request Display Picture" #~ msgstr "Суретті көрсетуді сұрау" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Қосылым жабылды" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Басқасы..." #~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" #~ msgstr "Шақырғыңыз келген тұлғаның эл. пошта адресін келтіріңіз:" #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Келесі хабар дұрыс жіберілмеген:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n" #~ "The invitation was: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 шақыруды жіберді, бірақ ол қабылданбады.\n" #~ "Шақыруы: %2" #~ msgid "%1 has started a chat with you" #~ msgstr "%1 Сізбен әңгімені бастады" #, fuzzy #~ msgid "has sent you a nudge" #~ msgstr "Біреу Сізге buzz/nudge жіберді." #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Келесі хабар дұрыс жіберілмеген (%1):\n" #~ "%2" #~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1):
    " #~ msgstr "Келесі хабарлар дұрыс жіберілмеген (%1):
      " #~ msgid "Impossible to establish the connection" #~ msgstr "Косылым орнатылмады" #~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" #~ msgstr "ЖӨНДЕУ: Төмендеңгейлі команданы жіберу - MSN плагин модулі" #~ msgid "&Change Display Name..." #~ msgstr "Көрсетілетін атауын ө&згерту..." #~ msgid "&Start Chat..." #~ msgstr "Әңгімені &бастау..." #~ msgid "Start Chat - MSN Plugin" #~ msgstr "Әңгімені бастау -- MSN плагин модулі" #~ msgid "" #~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" #~ msgstr "Әңгімеге шақырғыңыз келген тұлғаның эл. пошта адресін келтіріңіз:" #~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin" #~ msgstr "Көрсетілетін атауын өзгерту -- MSN плагин модулі" #~ msgid "" #~ "Enter the new display name by which you want to be visible to your " #~ "friends on MSN:" #~ msgstr "Сіздің MSN-достарыңызға көрсетілетін жаңа атауыңызды келтіріңіз:" #~ msgid "" #~ "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" #~ "Your display name has not been changed." #~ msgstr "" #~ "Келтірілген атауыңыз тым ұзын. Атауды қысқартыңыз.\n" #~ "Атауыңыз өзгертілген жоқ." #~ msgid "" #~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n" #~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, " #~ "please try again later." #~ msgstr "" #~ "MSN серверіне қосылым кенеттен үзілген.\n" #~ "Қайталағанда да болмаса, бәлкім, сервер істемейді. Кейінірек әрекетті " #~ "қайталап көріңіз." #~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin" #~ msgstr "Қосылым үзілген -- MSN плагин модулі" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon." #~ msgstr "Файлды жібергенде қате пайда болды: %1" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization" #~ msgstr "&Басқа контакттардан авторизациялау талабына мән беру" #~ msgid "Device options" #~ msgstr "Құрылғы параметрлері" #~ msgid "&Workaround broken driver" #~ msgstr "Қираған драйвермен &айналысу" #~ msgid "Use mouse &navigation instead of scroll-bars" #~ msgstr "Тышқанды жү&гірткі орнына қолдану" #~ msgid "Use mouse navigation instead of scroll-bars for contact list" #~ msgstr "Контакттар тізімін ақтару үшін жүгірткі орнына тышқанды қолдану" #~ msgid "" #~ "This navigation scheme is designed to remove the vertical scrollbar. " #~ "Instead of dragging the scrollbar you just move your mouse on the list " #~ "vertically: as you move your mouse, the list will move in the opposite " #~ "direction and you can reach your target contact. Each contact will be " #~ "under the mouse cursor at a certain point." #~ msgstr "" #~ "Бұл ақтару тәсілі тік жүгірткі жолағысыз істеуге жасалған. Тізімді ақтару " #~ "үшін жүгірткіні тарту орнына тышқанды тізімнің бойымен жоғары не төмен " #~ "жылжытыңыз, сонда тізім кері бағытта жылжыйтын болады. Әрбір контакт " #~ "белгілі бір нүктеде тышқан меңзерінің астында болады." #~ msgid "&Hide vertical scrollbar" #~ msgstr "Тік жүгірту жолағы &жасырылсын" #~ msgid "Always disables the vertical scrollbar" #~ msgstr "Тік жүгірту жолағы әрқашанда болмайды" #~ msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" #~ msgstr "&Тік жүгірту жолағын автожасыру" #~ msgid "" #~ "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide " #~ "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your " #~ "mouse over the contact list.
      \n" #~ "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected " #~ "above.)" #~ msgstr "" #~ "Тік жүгірту жолағы орын алмау үшін ол автоматты түрде жасырылады. Жолақ " #~ "контакттар тізімінің үстінде тышқан меңзерін жылжытқанда пайда болады." #~ "
      \n" #~ "(Егер \"Тік жүгірту жолағы жасырылсын\" деген орнатылса, бұл тетік " #~ "істемейді.)"
Күй-жайыБасталуыАяқталуы