# translation of kopete.po to Finnish # translation of kopete.po to # # Teemu Rytilahti , 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Kim Enkovaara , 2004. # Ilpo Kantonen , 2004, 2005. # Lasse Liehu , 2005, 2006. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-20 18:15+0000\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 kopete/main.cpp:96 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Teemu Rytilahti,Kim Enkovaara,Ilpo Kantonen,Lasse Liehu" #: _translatorinfo:2 kopete/main.cpp:97 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,kim.enkovaara@iki.fi,ilpo@iki.fi," #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49 msgid "" "_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "" "

Tervetuloa käyttämää Kopetea

Mihin viestintäpalveluun haluaisit " "yhdistää?

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56 msgid "" "_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

Onnittelut

Olet luonut yhden uuden tilin. Voit luoda lisää " "tilejä valitsemalla valikosta Asetukset->Aseta.... Napsauta \"Valmis" "\"-painiketta.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131 msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Yhteyskäytäntöä %1 ei voitu ladata." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141 msgid "Error While Adding Account" msgstr "Virhe tilin lisäämisessä" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "Tämän yhteyskäytännön tekijä ei ole toteuttanut tilien lisäämistä." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Vaihe kaksi: Tilin tiedot" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "New Group" msgstr "Uusi ryhmä" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Anna uuden ryhmän nimi:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286 msgid "" "_: The user has to select the contact to add to the given account name\n" "Choose New Contact For %1 Account %2" msgstr "Valitse uusi yhteystieto %1 tilille %2" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89 msgid "" "_: The account name is prepended here\n" "%1 contact information" msgstr "%1 yhteystietotiedot" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291 #, fuzzy msgid "Import Emoticon" msgstr "&Tuo yhteystietoja" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267 #: plugins/history/historydialog.cpp:178 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopioi linkin osoite" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292 msgid "" "
Insert the string for the emoticon
separated by " "space if you want multiple strings
" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Kohdetta %1 ei voitu avata kirjoittamista varten." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378 msgid "Error While Saving" msgstr "Virhe tallennettaessa" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726 msgid "User Has Left" msgstr "Käyttäjä on lähtenyt" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425 msgid "" "You are about to leave the group chat session %1.
You will not " "receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Olet lähtemässä ryhmäkeskustelusta %1.
Et enää saa viestejä " "tästä keskustelusta.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426 msgid "Closing Group Chat" msgstr "Suljetaan ryhmäkeskustelu" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "&Sulje keskustelu" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432 msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "Olet saanut viestin käyttäjältä %1 tällä sekunnilla. Haluatko " "varmasti sulkea tämän keskustelun?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433 msgid "Unread Message" msgstr "Lukematon viesti" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "Viestin lähettäminen on kesken. Tämä keskeytetään, jos keskustelu suljetaan. " "Haluatko sulkea tämän keskustelun?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440 msgid "Message in Transit" msgstr "Viestin lähettäminen kesken" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408 #, c-format msgid "" "_n: One other person in the chat\n" "%n other people in the chat" msgstr "" "Yksi henkilö keskustelussa\n" "%n henkilöä keskustelussa" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 kirjoittaa viestiä" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555 msgid "" "_: %1 is a list of names\n" "%1 are typing a message" msgstr "%1 kirjoittavat viestiä" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606 msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 on nykyään %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635 msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 on liittynyt keskusteluun." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686 msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 on poistunut keskustelusta." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688 msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 on poistunut keskustelusta (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788 #, c-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Sinut on merkitty tilaan %1." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801 msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 on nyt %1." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205 msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209 msgid "&Send Message" msgstr "&Lähetä viesti" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323 msgid "Close All Chats" msgstr "Sulje kaikki keskustelut" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&Seuraava välilehti" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "&Edellinen välilehti" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334 msgid "Nic&k Completion" msgstr "Lem&pinimen täydennys" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337 msgid "&Detach Chat" msgstr "&Irroita keskustelu" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "&Siirrä välilehti ikkunaan" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347 msgid "&Tab Placement" msgstr "&Välilehden sijoittaminen" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357 msgid "Set Default &Font..." msgstr "Aseta &oletuskirjasin..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358 msgid "Set Default Text &Color..." msgstr "Aseta tekstin oletus&väri..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224 msgid "Set &Background Color..." msgstr "Aseta oletusta&ustaväri..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361 msgid "Previous History" msgstr "Aikaisempi historia" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365 msgid "Next History" msgstr "Myöhempi historia" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374 msgid "Place to Left of Chat Area" msgstr "Sijoita keskustelualueen vasemmalle puolelle" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376 msgid "Place to Right of Chat Area" msgstr "Sijoita keskustelualueen oikealle puolelle" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automaattinen oikeinkirjoitustarkistus" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Co&ntacts" msgstr "&Yhteystiedot" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248 msgid "Toolbar Animation" msgstr "Työkalurivin animaatio" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608 msgid "Close the current tab" msgstr "Sulje nykyinen välilehti" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996 msgid "More..." msgstr "Lisää..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199 msgid "Plugin Actions" msgstr "Liitännäistoiminnot" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155 msgid "<< Prev" msgstr "<< Edell" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Seur >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220 msgid "&Set Font..." msgstr "&Aseta kirjasin..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222 msgid "Set Text &Color..." msgstr "Aseta &tekstin väri..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347 msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Seuraava >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774 #, no-c-format msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "Lisää hymiö" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117 msgid "KopeteRichTextEditPart" msgstr "KopeteRichTextEditPart" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118 msgid "A simple rich text editor part for Kopete" msgstr "Yksinkertainen rich text -muokkain Kopetelle" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "Ota &rich text käyttöön" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129 msgid "Disable &Rich Text" msgstr "Poista &rich text käytöstä" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133 msgid "Check &Spelling" msgstr "Tarki&sta oikeinkirjoitus" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137 msgid "Text &Color..." msgstr "&Tekstin väri..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142 msgid "Background Co&lor..." msgstr "Taustan &väri..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147 msgid "&Font" msgstr "&Kirjasin" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153 msgid "Font &Size" msgstr "&Kirjasinkoko" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159 msgid "&Bold" msgstr "&Lihavoitu" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164 msgid "&Italic" msgstr "&Kursivoitu" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169 msgid "&Underline" msgstr "&Alleviivattu" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183 msgid "Align &Left" msgstr "&Tasaa vasemmalle" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188 msgid "Align &Center" msgstr "&Keskitä" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193 msgid "Align &Right" msgstr "&Tasaa oikealle" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198 msgid "&Justify" msgstr "&Tasattu" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:514 msgid "Edit Account" msgstr "Muokkaa tiliä" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234 msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin \"%1\"?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235 msgid "Remove Account" msgstr "Poista tili" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgstr "Keskusteluikkunatyyli asennettiin onnistuneesti." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "Install successful" msgstr "Asennus onnistui" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Pakettia ei voitu avata.\n" "Varmista, että paketti on kelvollinen ZIP- tai TAR-paketti." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 msgid "Cannot open archive" msgstr "Pakettia ei voitu avata" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user " "directory." msgstr "" "Sopivaa paikkaa keskusteluikkunatyylin asentamiseen käyttäjäkansion alle ei " "löytynyt." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 msgid "Cannot find styles directory" msgstr "Tyylien kansiota ei löytynyt." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style." msgstr "Paketti ei säsällä kelvollista keskusteluikkunatyyliä." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "Invalid Style" msgstr "Viallinen tyyli" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style." msgstr "Tuntematon virhe tapahtui asennettaessa keskusteluikkunatyyliä." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "Unknow error" msgstr "Tuntematon virhe" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212 msgid "&Emoticons" msgstr "&Hymiöt" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33 #, no-c-format msgid "Chat Window" msgstr "Keskusteluikkuna" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact List" msgstr "Yhteystietoluettelo" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325 msgid "Colors && Fonts" msgstr "Värit && kirjasimet" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589 msgid "(No Variant)" msgstr "(Ei muunnelmaa)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627 msgid "Choose Chat Window style to install." msgstr "Valitse asennettava keskusteluikkunatyyli." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "Can't open archive" msgstr "Pakettia ei voida avata." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "Can't find styles directory" msgstr "Tyylien kansiota ei löydy." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "The style %1 was successfully deleted." msgstr "Tyyli %1 poistettiin onnistuneesti." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "An error occured while trying to delete %1 style." msgstr "Tyyliä %1 poistettaessa tapahtui virhe." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743 msgid "" "_: This is the myself preview contact id\n" "myself@preview" msgstr "minä@esikatselu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744 msgid "" "_: This is the myself preview contact nickname\n" "Myself" msgstr "Minä" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746 msgid "" "_: This is the other preview contact id\n" "jack@preview" msgstr "jack@esikatselu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747 msgid "" "_: This is the other preview contact nickname\n" "Jack" msgstr "Jack" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748 msgid "Myself" msgstr "Minä itse" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Terve, tämä on saapuva viesti :-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Terve, tämä on saapuva viesti :-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "Ok, tämä on lähtevä viesti" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766 msgid "Ok, a outgoing consecutive message." msgstr "Ok, tämä on lähtevä viesti" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768 msgid "Here is an incoming colored message" msgstr "Tässä on saapuva väritetty viesti" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771 msgid "This is an internal message" msgstr "Tämä on sisäinen viesti" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772 msgid "performed an action" msgstr "suoritti toiminnon" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774 msgid "This is a highlighted message" msgstr "Tämä on korostettu viesti" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777 msgid "" "_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left " "language display.\n" "הודעות טקסט" msgstr "הודעות טקסט" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778 msgid "" "That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779 msgid "Bye" msgstr "Heippa" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814 msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "Raahaa tai kirjoita hymiöteeman URL tähän" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821 msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files." msgstr "Anteeksi, hymiöteemat pitää asentaa paikallisista tiedostoista." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822 msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "Hymiöteemaa ei voitu asentaa" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 emoticon theme?" "

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa hymiöteeman %1?
" "
Kaikki tämän teeman mukana tulleet tiedostot poistetaan.
" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844 msgid "Confirmation" msgstr "Varmistus" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863 msgid "Get New Emoticons" msgstr "Hae uusia hymiöitä" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58 msgid "" "Insert the string for the emoticon\n" "separated by space if you want multiple strings" msgstr "" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Emoticons Editor" msgstr "&Hymiöt" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90 #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56 msgid "Tooltip Editor" msgstr "Työkaluvihjeen muokkaaja" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63 msgid "&Events" msgstr "&Tapahtumat" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67 msgid "A&way Settings" msgstr "&Poissaoloasetukset" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "Cha&t" msgstr "Keskus&telu" #: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164 msgid "Default Identity" msgstr "Oletushenkilöllisyys" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Ei kuvallisia yhteystietoja" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 msgid "New Identity" msgstr "Uusi henkilöllisyys" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Identity name:" msgstr "Henkilöllisyyden nimi:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 msgid "Copy Identity" msgstr "Kopioi henkilöllisyys" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 msgid "An identity with the same name was found." msgstr "Löydettiin samalla nimellä oleva henkilöllisyys." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582 msgid "Identity Configuration" msgstr "Henkilöllisyysasetukset" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Rename Identity" msgstr "Uudelleennimeä henkilöllisyys" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 msgid "Addressbook Association" msgstr "Yhdistäminen osoitekirjaan" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 msgid "Choose the person who is yourself." msgstr "Valitse henkilö, joka sinä olet." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581 msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity." msgstr "" "Tapahtui virhe tallennettaessa mukautettua kuvaa henkilöllisyydelle %1." #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43 msgid "Configure Plugins" msgstr "Aseta liitännäisiä" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44 msgid "&Reset" msgstr "&Alusta" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62 msgid "General Plugins" msgstr "Yleiset liitännäiset" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177 msgid "Export to Address Book" msgstr "Vie osoitekirjaan" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "Täytä osoitekirjan kentät käyttämällä valittuja tietoja Kopetesta." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291 msgid "Online contacts (%1)" msgstr "Paikalla olevat yhteystiedot (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292 msgid "Offline contacts (%1)" msgstr "Poissa verkosta olevat yhteystiedot (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470 msgid "Create New Group..." msgstr "Luo uusi ryhmä..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478 msgid "&Move To" msgstr "&Siirrä kohteeseen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480 msgid "&Copy To" msgstr "&Kopioi kohteeseen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485 msgid "Send Email..." msgstr "Lähetä sähköpostia..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208 #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 #, no-c-format msgid "&Add Contact" msgstr "&Lisää yhteystieto" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495 msgid "Select Account" msgstr "Valitse tili" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Lisää yhteystietoluetteloon" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 #, no-c-format msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a member of " "%2?" msgstr "" "Haluatko lisätä yhteystiedon %1 yhteystietoluetteloon %2:n " "jäsenenä?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do Not Add" msgstr "Älä lisää" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a child contact " "of %2?" msgstr "" "Haluatko lisätä yhteystiedon %1 yhteystietoluetteloon %2:n " "lapsiyhteystietona?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056 msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" "Tämä yhteystieto on jo luettelossasi. Se on yhteystiedon %1 " "lapsiyhteystieto" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374 msgid "Rename Contact" msgstr "Uudelleennimeä yhteystieto" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375 #: libkopete/kopetecontact.cpp:461 msgid "Remove Contact" msgstr "Poista yhteystieto" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376 msgid "Send Single Message..." msgstr "Lähetä viesti..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379 msgid "&Add Subcontact" msgstr "&Lisää aliyhteystieto" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384 msgid "Rename Group" msgstr "Uudelleennimeä ryhmä" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385 msgid "Remove Group" msgstr "Poista ryhmä" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386 msgid "Send Message to Group" msgstr "Lähetä ryhmälle viesti" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "&Lisää yhteystieto ryhmään" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book." msgstr "Yhteystiedolle ei ole sähköpostiosoitetta TDE:n osoitekirjassa." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Ei sähköpostiosoitetta osoitekirjassa" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 msgid "" "This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "Tätä yhteystietoa ei löytynyt TDE:n osoitekirjasta. Tarkista, että " "yhteystieto on valittu Ominaisuudet-valintaikkunassa." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Ei löytynyt osoitekirjasta" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 msgid "" "This contact is not associated with a TDE address book entry, where the " "email address is stored. Check that a contact is selected in the properties " "dialog." msgstr "" "Tätä yhteystietoa ei ole yhdistetty TDE:n osoitekirjaan, minne " "sähköpostiosoite on talletettu. Tarkista, että yhteystieto on valittu " "Ominaisuudet valintaikkunassa." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476 msgid "Would you like to add this contact to your contact list?" msgstr "Haluatko lisätä tämän yhteystiedon yhteystietoluetteloon?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa yhteystiedon %1 yhteystietoluettelosta?" "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562 msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa ryhmän %1 ja kaikki " "yhteystiedot, jotka kuuluvat ryhmään?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa nämä yhteystiedot yhteystietoluettelosta?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa nämä ryhmät ja yhteystiedot " "yhteystietoluettelosta?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689 #: kopete/kopetewindow.cpp:1061 msgid "Add Contact" msgstr "Lisää yhteystieto" #: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47 msgid "Top Level" msgstr "Ylätaso" #: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169 msgid "" "_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n" "(%1/%2)" msgstr "(%1/%2)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69 #, c-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "Ryhmän %1 ominaisuudet" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169 msgid "Custom &Notifications" msgstr "Mukautetut &huomautukset" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149 #, c-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "Metayhteystiedon %1 ominaisuudet" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 msgid "Sync KABC..." msgstr "Tahdista KABC..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Osoitekirjasta ei tuotu yhteystietoja." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514 msgid "No Change" msgstr "Ei muutosta" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134 msgid "" "_: STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION\n" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384 msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 on nyt %2." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 #, no-c-format msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90 msgid "No writeable addressbook resource found." msgstr "Käyttökelvollista osoitekirjaresurssia ei löytynyt." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91 msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center." msgstr "Lisää tai ota yksi käyttöön käyttämällä TDE:n Ohjauskeskusta." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102 msgid " (already in address book)" msgstr " (on jo osoitekirjassa)" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "" "Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but " "Kopete could not find the specified contact in the TDE address book." msgstr "" "Toinen TDE-sovellus yritti käyttää Kopetea pikaviestintään, mutta Kopete ei " "löytänyt määriteltyä yhteystietoa TDE:n osoitekirjasta." #: kopete/kimifaceimpl.cpp:388 msgid "" "_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, " "who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing " "contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n" "

The TDE Address Book has no instant messaging information for

%1.

If he/she is already present in the Kopete contact " "list, indicate the correct addressbook entry in their properties.

Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.

" msgstr "" "

TDE:n osoitekirjassa ei ole pikaviestintätietoa yhteystiedolle

%1.

Jos hän on jo olemassa Kopeten yhteystietoluettelossa, " "ilmaise oikea osoitekirjan tietue niiden ominaisuuksissa.

Muutoin " "lisää uusi yhteystieto käyttämällä yhteystiedon lisäysvelhoa.

" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:390 msgid "No Instant Messaging Address" msgstr "Ei pikaviestintäosoitetta" #: kopete/kopeteballoon.cpp:98 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "Näytä" #: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217 msgid "Global Photo" msgstr "Globaali kuva" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 msgid "Remote photos are not allowed." msgstr "Vain paikallisesti sijaitsevat kuvat ovat sallittuja." #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216 msgid "An error occurred when trying to save the global photo." msgstr "Virhe tapahtui tallennettaessa globaalia kuvaa." #: kopete/kopeteiface.cpp:160 msgid "" "An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your " "contact list. Do you want to allow this?" msgstr "" "Ulkoinen sovellus yrittää lisätä %1 yhteystietoa \"%2\" " "yhteystietoluetteloosi. Sallitaanko lisääminen?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow Contact?" msgstr "Lisää yhteystieto?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow" msgstr "Salli" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Reject" msgstr "Estä" #: kopete/kopeteiface.cpp:175 msgid "" "An external application has attempted to add a contact using the %1 " "protocol, which either does not exist or is not loaded." msgstr "" "Ulkoinen sovellus yrittää lisätä yhteystietoa yhteyskäytännöllä %1, jota ei " "ole olemassa tai ladattu." #: kopete/kopeteiface.cpp:177 msgid "Missing Protocol" msgstr "Puuttuva yhteyskäytäntö" #: kopete/kopetewindow.cpp:145 msgid "Global status message" msgstr "Globaali tilaviesti" #: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 #, no-c-format msgid "O&ffline" msgstr "&Poissa verkosta" #: kopete/kopetewindow.cpp:226 msgid "&Export Contacts..." msgstr "&Vie yhteystietoja..." #: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "&Away" msgstr "&Poissa" #: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Busy" msgstr "&Kiireinen" #: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105 #, no-c-format msgid "&Invisible" msgstr "&Näkymätön" #: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61 #, no-c-format msgid "&Online" msgstr "&Paikalla" #: kopete/kopetewindow.cpp:265 msgid "&Set Status" msgstr "&Aseta tila" #: kopete/kopetewindow.cpp:283 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Aseta liitännäisiä..." #: kopete/kopetewindow.cpp:285 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Muokkaa &yleisiä näppäinyhdistelmiä..." #: kopete/kopetewindow.cpp:291 msgid "Show Offline &Users" msgstr "Näytä poissa verkosta olevat käyt&täjät" #: kopete/kopetewindow.cpp:293 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "Näytä tyhjät &ryhmät" #: kopete/kopetewindow.cpp:296 msgid "Hide Offline &Users" msgstr "&Piilota poissa verkosta olevat käyttäjät" #: kopete/kopetewindow.cpp:297 msgid "Hide Empty &Groups" msgstr "Piilota tyhjät &ryhmät" #: kopete/kopetewindow.cpp:300 msgid "Se&arch:" msgstr "H&aku:" #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303 #, no-c-format msgid "Quick Search Bar" msgstr "Pikahakupalkki" #: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "Haku:" #: kopete/kopetewindow.cpp:307 msgid "Reset Quick Search" msgstr "Tyhjennä pikahaku" #: kopete/kopetewindow.cpp:310 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again." msgstr "" "Tyhjennä pikahaku\n" "Tyhjentää pikahaun siten, että kaikki yhteystiedot ja ryhmät näkyvät jälleen." #: kopete/kopetewindow.cpp:316 msgid "Edit Global Identity Widget" msgstr "Muokkaa globaalin henkilöllisyyden käyttöliittymäelementtiä" #: kopete/kopetewindow.cpp:320 msgid "Set Status Message" msgstr "Aseta tilaviesti" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284 #, no-c-format msgid "Read Message" msgstr "Lue viesti" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 msgid "Read the next pending message" msgstr "Lue seuraava odottava viesti" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Näytä/piilota yhteystietoluettelo" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Näyttää tai piilottaa yhteystietoluettelon" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Set Away/Back" msgstr "Aseta poissaolevaksi/paikallaolevaksi" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Sets away from keyboard or sets back" msgstr "" "Asettaa näppäimistön äärestä poissaolevaksi tai takaisin paikallaolevaksi" #: kopete/kopetewindow.cpp:628 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "Pääikkunan sulkeminen jättää Kopeten suoritukseen ilmoitusalueelle. " "Käytä \"Lopeta\"-komentoa \"Tiedosto\"-valikosta sulkeaksesi ohjelman." #: kopete/kopetewindow.cpp:630 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Ankkurointi ilmoitusalueelle" #: kopete/kopetewindow.cpp:870 msgid "" "_: Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
\n" "
%1: %2 (%5)
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)
" #: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85 msgid "No Message" msgstr "Ei viestiä" #: kopete/main.cpp:30 msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, pikaviestin TDE:lle" #: kopete/main.cpp:34 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "Älä lataa liitännäistä. Tämä valinta korvaa kaikki muut valinnat." #: kopete/main.cpp:35 msgid "Disable auto-connection" msgstr "Ota automaattinen yhdistäminen pois käytöstä" #: kopete/main.cpp:36 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "Yhdistä automaattisesti määritellyt tilit. Käytä pilkuin eroteltua listaa\n" "yhdistääksesi monta tiliä." #: kopete/main.cpp:38 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "Älä lataa määriteltyä liitännäistä. Käytä pilkuin eroteltua listaa\n" "poistamaan käytöstä useita liitännäisiä." #: kopete/main.cpp:40 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Lataa vain määritellyt liitännäiset. Käytä pilkuin eroteltua listaa\n" "ladataksesi monta liitännäistä. Tällä valinnalla ei ole vaikutusta kun\n" "--noplugins on astettu, joka korvaa kaikki muut komentorivin\n" "parametreilla annetut liitännäisvalinnat." #: kopete/main.cpp:46 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "Kopeteen annettavat URL:it / asennettavat hymiöteemat" #: kopete/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopeten kehitysryhmä" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer and Project founder" msgstr "Kehittäjä ja projektin perustaja" #: kopete/main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Developer, maintainer" msgstr "Kehittäjä, käyttöliittymän ylläpitäjä" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Kehittäjä, Yahoo-liitännäisen ylläpitäjä" #: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Developer, Yahoo" msgstr "Kehittäjä, Yahoo" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Kehittäjä, yhteystila-laajennuksen tekijä" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Developer, Video device support" msgstr "Kehittäjä, videolaitteen tuki" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Developer, MSN" msgstr "Kehittäjä, MSN" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Kehittäjä, Gadu-liitännäisen ylläpitäjä" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Pääkehittäjä, AIM- ja ICQ-liitännäisten ylläpitäjä" #: kopete/main.cpp:67 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "IRC-liitännäisen ylläpitäjä" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Lead Developer" msgstr "Pääkehittäjä" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Pääkehittäjä, MSN-liitännäisen ylläpitäjä" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Taitelija / kehittäjä, artworkin ylläpitäjä" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Kehittäjä, käyttöliittymän ylläpitäjä" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Kehittäjä, Jabber-liitännäisen ylläpitäjä" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Pääkehittäjä, GroupWisen ylläpitäjä" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Konki style author" msgstr "Konki-tyylin tekijä" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Hacker style author" msgstr "Hacker-tyylin tekijä" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Kopete's icon author" msgstr "Kopeten kuvakkeen tekijä" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Kopeten käyttöohjejumalatar, bugien ja korjauspaikkojen testaaja." #: kopete/main.cpp:80 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Irirs Jabber taustakirjasto" #: kopete/main.cpp:81 msgid "OscarSocket author" msgstr "OscarSocketin tekijä" #: kopete/main.cpp:82 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Kmerlin MSN-koodi" #: kopete/main.cpp:83 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Aiempi kehittäjä, projektin perustaja" #: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87 #: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93 msgid "Former developer" msgstr "Entinen kehittäjä" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Sekalaisia virhekorjauksia ja parannuksia" #: kopete/main.cpp:89 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Entinen kehittäjä, alkuperäinen Gadu-liitännäisen tekijä" #: kopete/main.cpp:91 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Entinen kehittäjä, Jabber-liitännäisen tekijä" #: kopete/main.cpp:92 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Entinen kehittäjä, Oscar-liitännäisen tekijä" #: kopete/main.cpp:94 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Entinen kehittäjä ja WinPopupin ylläpitäjä" #: kopete/systemtray.cpp:304 msgid "" "
New Message from %1:
\"%2\"" msgstr "" "Uusi viesti henkilöltä %1:
\"%2\"" #: libkopete/connectionmanager.cpp:144 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "Verkkoyhteys katkaistiin. Sovellus on nyt paikallisessa tilassa. Haluatko, " "että sovellus yhdistetään jälleen verkkoon kun verkko tulee saataville?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:145 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "" "Tämä sovellus on tällä hetkellä paikallisessa tilassa. Haluatko yhdistää " "verkkoon?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:147 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" "Tämä sovellus on nyt paikallisessa tilassa. Haluatko yhdistää verkkoon " "voidaksesi suorittaa tämän toiminnon?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:148 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Pysy paikallisessa tilassa?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Stay Offline" msgstr "Pysy paikallisessa tilassa" #: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920 msgid "Notification" msgstr "Ilmoitus" #: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151 msgid "Fatal" msgstr "Kohtalokas" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have been disconnected" msgstr "Yhteytesi on katkaistu" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "Olet yhdistänyt toisesta asiakkaasta tai tietokoneesta tilille \"%1\"" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "Useimmat sovelluskohtaiset pikaviestintäpalvelut eivät anna sinun yhdistää " "useammasta kuin yhdestä paikasta kerrallaan. Tarkista, ettei kukaan käytä " "tiliä ilman lupaasi. Jos tarvitset palvelua, joka tukee yhteyksiä useammista " "paikoista samaan aikaan, käytä Jabber-protokollaa." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "Et voi lisätä itseäsi yhteystietoluetteloon. Lisäys \"%1\" yhteystietoon " "\"%2\" ei tule voimaan." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "Error Creating Contact" msgstr "Virhe yhteystiedon luonnissa" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:126 msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteaway.cpp:170 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Olen nyt kiireinen" #: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Olen poissa tällä hetkellä, mutta tulen myöhemmin takaisin" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86 msgid "New Message..." msgstr "Uusi viesti..." #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "New Away Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "Please enter your away reason:" msgstr "Anna poissaolon syy:" #: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37 msgid "Global Away Message" msgstr "Globaali poissaoloviesti" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:251 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Ulosmenevä viesti lähetetty" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:267 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Yhteystieto lähetti sinulle herätteen." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:451 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "Keskusteluikkunan avaamisessa tapahtui virhe. Keskusteluikkunaa ei " "avattu." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:452 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Virhe keskusteluikkunan luonnissa" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "KÄYTTÖ: /help [] - Käytetään listaamaan käytössä olevat komennot " "tai näyttämään ohjeteksti halutusta komennosta." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "KÄYTTÖ: /close - Sulkee nykyisen näkymän." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "KÄYTTÖ: /part - Sulkee nykyisen näkymän." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "KÄYTTÖ: /clear - Tyhjentää aktiivisen näkymän keskustelupuskurin." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" "KÄYTTÖ: /away [] - Merkitsee sinut poissaolevaksi/paikallaolevaksi " "nykyiseen tiliin." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "KÄYTTÖ: /awayall [] - Merkitsee sinut poissaolevaksi/paikallaolevaksi " "kaikkiin tileihin." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "KÄYTTÖ: /say - Sanoo tekstin keskustelussa. Tämä on sama kuin " "viestin kirjoittaminen, mutta käytännöllinen skripteissä." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "KÄYTTÖ: /exec [-o] - Suorittaa komennon ja näyttää sen tulosteen " "keskusteluikkunassa. Jos -o on annettu, tuloste lähetetään kaikille " "keskustelun jäsenille." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236 msgid "Available Commands:\n" msgstr "Saatavilla olevat komennot:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Kirjoita /help saadaksesi lisätietoja." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258 msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "Komennolle \"%1\" ei ole ohjetta." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" "VIRHE: Oikeus shell-komentoihin on järjestelmässäsi estetty. Komento /exec " "ei toimi." #: libkopete/kopetecontact.cpp:212 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&Lisää yhteystietoluetteloon" #: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "Move Contact" msgstr "Siirrä yhteystietoa" #: libkopete/kopetecontact.cpp:276 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "Valitse metayhteystieto, johon haluat siirtää tämän yhteystiedon:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:279 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Luo uusi metayhteystieto tälle yhteystiedolle" #: libkopete/kopetecontact.cpp:280 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "Valitessasi tämän, uusi tämän yhteystiedon niminen metayhteystieto luodaan " "ja tämä yhteystieto siirretään siihen." #: libkopete/kopetecontact.cpp:315 msgid "" "You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n" "`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?" msgstr "" "Olet siirtämässä yhteystietoa '%1' metayhteystietoon '%2'.\n" "'%3' tulee olemaan tämän jälkeen tyhjä. Haluatko poistaa tämän yhteystiedon?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "&Keep" msgstr "&Säilytä" #: libkopete/kopetecontact.cpp:452 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "Tämä käyttäjä ei ole tällä hetkellä tavoitettavissa. Yritä yhteyskäytäntöä, " "joka tukee paikallisen tilan lähetystä tai odota kunnes käyttäjä tulee " "paikalle." #: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440 msgid "User is Not Reachable" msgstr "Käyttäjä tavoittamattomissa" #: libkopete/kopetecontact.cpp:460 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "" "Oletko varma että haluat poistaa yhteystiedon \"%1\" yhteystietoluettelosta?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:658 msgid "" "_: DISPLAY NAME
 CONTACT STATUS\n" "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:665 msgid "" "_: DISPLAY NAME (CONTACT ID)
 CONTACT STATUS\n" "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:682 msgid "" "_:
Full Name: FORMATTED NAME\n" "
Full Name: %1" msgstr "
Koko nimi: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:691 msgid "" "_:
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n" "
Idle: %1" msgstr "
Poissa: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 msgid "" "_:
Home Page: FORMATTED URL\n" "
Home Page: %2" msgstr "
Kotisivu: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:710 #, c-format msgid "" "_:
Away Message: FORMATTED AWAY MESSAGE\n" "
Away Message: %1" msgstr "
Poissaoloviesti: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:747 msgid "" "_:
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE\n" "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:770 msgid "" "_: firstName lastName\n" "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:806 msgid "" "_: d h m s\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4d %3h %2min %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:814 msgid "" "_: h m s\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3h %2min %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:821 #, c-format msgid "" "_: m s\n" "%2m %1s" msgstr "%2min %1s" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 msgid "Idle Time" msgstr "Poissaoloaika" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 msgid "Online Since" msgstr "Paikalla hetkestä" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:130 msgid "Last Seen" msgstr "Viimeksi nähty" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:136 msgid "Away Message" msgstr "Poissaoloviesti" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383 #, no-c-format msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:154 msgid "Private Phone" msgstr "Kotipuhelin" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:160 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Oma matkapuhelin" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:166 msgid "Work Phone" msgstr "Työpuhelin" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Työmatkapuhelin" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116 msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439 #, no-c-format msgid "Nick Name" msgstr "Lempinimi" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326 #, no-c-format msgid "Photo" msgstr "Kuva" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:232 msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into." msgstr "Hymiöteemoille ei löytynyt sopivaa asennuspaikkaa." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:238 msgid "Installing Emoticon Themes..." msgstr "Asennetaan hymiöteemoja..." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:260 msgid "Could not open \"%1\" for unpacking." msgstr "Kohdetta \"%1\" ei voitu avata purkamista varten." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:285 msgid "The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive." msgstr "Tiedosto \"%1\" ei ole kelvollinen hymiöteemapaketti." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:296 msgid "Installing %1 emoticon theme" msgstr "Asentaa hymiöteemaa %1" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:334 msgid "" "A problem occurred during the installation process. However, some of the " "emoticon themes in the archive may have been installed." msgstr "" "Asennuksessa tuli ongelma. Kuitenkin osa paketin hymiöteemoista on " "asennettu." #: libkopete/kopetegroup.cpp:55 msgid "Not in your contact list" msgstr "Ei yhteystietoluettelossa" #: libkopete/kopetegroup.cpp:217 msgid "(Unnamed Group)" msgstr "(nimetön ryhmä)" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "Tämä käyttäjä ei ole nyt tavoitettavissa. Käytä yhteyskäytäntöä, joka tukee " "paikallisen tilan lähetystä tai odota kunnes käyttäjä tulee paikalle." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43 msgid "Online" msgstr "Paikalla" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54 msgid "Away" msgstr "Poissa" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42 msgid "Offline" msgstr "Poissa verkosta" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150 msgid "Status not available" msgstr "Tilaa ei ole saatavilla" #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "Tiedostoa %1 ei löytynyt." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157 msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "Pyydettyä tiedostoa ei voitu siirtää;
tarkista, että osoite %1 on " "kelvollinen.
" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: libkopete/kopetepassword.cpp:181 msgid "Password Required" msgstr "Salasana vaaditaan" #: libkopete/kopetepassword.cpp:293 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "Kopete ei voi tallentaa salasanaa turvallisesti lompakkoon.
Haluatko " "tallentaa salasanan epäturvalliseen asetustiedostoon?
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Turvallista salasanaa ei voitu tallettaa" #: libkopete/kopetepassword.cpp:296 msgid "Store &Unsafe" msgstr "Tallenna &epäturvallisesti" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83 msgid "" "The password was wrong; please re-enter your password for %1 account " "%2" msgstr "" "Salasana oli väärä; kirjoita salasana uudelleen %1-tilille %2" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85 msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "Kirjoita salasana %1 -tilille %2" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60 msgid "Account Offline" msgstr "Tili saavuttamattomissa" #: libkopete/kopetetask.cpp:32 msgid "The operation has not finished yet" msgstr "Toimenpide ei ole vielä valmistunut" #: libkopete/kopetetask.cpp:67 msgid "Aborted" msgstr "Keskeytetty" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190 msgid "" msgstr "" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Kopeten tiedostonsiirto" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Tämä yhteyskäytäntö tukee vain paikallisesti talletettujen tiedostojen " "lähettämistä.\n" "Kopioi tämä tiedosto koneellesi, ja yritä uudelleen." #: libkopete/kopeteutils.cpp:38 msgid "You have been disconnected." msgstr "Yhteystesi on katkaistu." #: libkopete/kopeteutils.cpp:39 msgid "Connection Lost." msgstr "Yhteys poikki." #: libkopete/kopeteutils.cpp:40 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Yhteys pikaviestintäjärjestelmään katkesi.\n" "Tämä voi johtua siitä, että Internet-yhteytesi meni alas, palvelussa on " "ongelmia tai palvelin katkaisi yhteyden, koska yritit yhdistää samaan tiliin " "toisesta paikasta. Yritä yhdistämistä myöhemmin uudelleen." #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers." msgstr "Pikaviestintäpalvelimeen tai vertaisiin ei voida yhdistää." #: libkopete/kopeteutils.cpp:43 msgid "Can't connect." msgstr "Ei voida yhdistää." #: libkopete/kopeteutils.cpp:44 msgid "" "This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Tämä tarkoittaa että Kopete ei löydä pikaviestintäpalvelinta tai -" "vertaisia.\n" "Syynä voi olla se, että internet-yhteytesi on alhaalla tai palvelimella on " "ongelmia. Yritä yhdistämistä myöhemmin uudelleen." #: libkopete/kopeteutils.cpp:55 msgid "More Information..." msgstr "Lisää tietoa..." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter Arguments" msgstr "Anna argumentit" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Anna argumentit kohteelle %1:" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77 msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "Alias \"%1\" laajentuu itseensä." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82 msgid "" "_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n" "\"%1\" requires at least %n arguments." msgstr "" "\"%1\" vaatii vähintään %n argumentin.\n" "\"%1\" vaatii vähintään %n argumenttia." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88 msgid "" "_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n" "\"%1\" has a maximum of %n arguments." msgstr "" "\"%1\" voi olla korkeintaan %n argumenttia.\n" "\"%1\" voi olla korkeintaan %n argumenttia." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93 msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia suorittaa komentoa \"%1\"." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132 msgid "Command Error" msgstr "Komentovirhe" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225 msgid "Incoming message from %1
\"%2\"
" msgstr "Saapuva viesti kohteesta %1
\"%2\"
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234 msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\"
" msgstr "Korostettu viesti saapui kohteesta %1
\"%2\"
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294 msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "\"%1\" ei ole tuettu Kopetessä." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295 msgid "Could Not Sync with TDE Address Book" msgstr "Ei voitu tahdistaa TDE:n osoitekirjan kanssa " #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: %2" msgstr "" "Toinen sovellus lisäsi osoitteen tähän yhteystietoon.
Haluatko " "käyttää sitä Kopetessa?
Yhteyskäytäntö: %1
Osoite: %2" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Tuo osoite osoitekirjasta" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304 #, no-c-format msgid "Do Not Use" msgstr "Älä käytä" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356 msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "Ainakin yksi %1 käyttävää tiliäsi on paikallisessa tilassa. Suurin osa " "järjestelmistä tulee olla kytkeytyneenä verkkoon yhteystietojen lisäyksen " "aikana. Yhdistä tilit ja yritä uudelleen." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304 msgid "Not Connected" msgstr "Ei yhdistettynä" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119 msgid "Choose Account" msgstr "Valitse tili" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381 msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "Sinulla ei ole tiliä asetettuna %1:lle. Luo tili, yhdistä se " "verkkoon ja kokeile uudelleen." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382 msgid "No Account Found" msgstr "Tiliä ei löytynyt" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Yhteystietoa ei voitu lisätä." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Yhteystietoa ei voitu lisätä" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35 msgid "Config group to store password in" msgstr "Asetusryhmä, jonne salasana tallennetaan" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36 msgid "Set password to new" msgstr "Aseta uusi salasana" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37 msgid "Claim password was erroneous" msgstr "Tee salasanasta virheellinen" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38 msgid "Password prompt" msgstr "Salasanakenttä" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39 msgid "Image to display in password dialog" msgstr "Salasanavalintaikkunassa näytettävä kuva" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120 msgid "" "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." msgstr "" "Toivottavasti tämä tuli esille, koska asetit salasanan tyhjäksi " "merkkijonoksi." #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77 msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Valitse vastaava tietue yhteystiedolle '%1'" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Valitse vastaava tietue osoitekirjassa" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "Uusi osoitekirjan tietue" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "Anna uuden tietueen nimi:" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62 msgid "Someone Has Added You" msgstr "Joku on lisännyt sinut" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73 msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contactlist. (Account %3)" msgstr "" " Yhteystieto %2 on lisännyt " "sinut yhteystietoluetteloonsa (Tili %3)" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16 #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 #, no-c-format msgid "A User Would Like to Send You a File" msgstr "Käyttäjä haluaa lähettää sinulle tiedoston" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Refuse" msgstr "&Hylkää" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Accept" msgstr "&Hyväksy" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64 msgid "File Transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86 msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Tiedosto \"%1\" on jo olemassa.\n" "Haluatko korvata sen ?" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87 msgid "Overwrite File" msgstr "Korvaa tiedosto" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Sinun tulee antaa kelvollinen paikallinen tiedostonimi" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43 msgid "&Configure Kopete..." msgstr "&Kopeten asetukset..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73 msgid "Start &Chat..." msgstr "Aloita &keskustelu..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78 msgid "&Send Single Message..." msgstr "&Lähetä viesti..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "User &Info" msgstr "Käyttäjä&tiedot" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "Send &File..." msgstr "Lähetä tie&dosto..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "View &History..." msgstr "Katso hist&oriaa..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "&Create Group..." msgstr "&Luo ryhmä..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "&Muokkaa metayhteystietoa..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Delete Contact" msgstr "&Poista yhteystieto..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Change A&lias..." msgstr "Muokkaa a&liasta..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "&Block Contact" msgstr "&Estä yhteystieto" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "Un&block Contact" msgstr "&Salli yhteystieto" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41 #, c-format msgid "User Info for %1" msgstr "Käyttäjän %1 tiedot" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213 msgid "Contact ID:" msgstr "Yhteystiedon tunnus:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 msgid "Warning level:" msgstr "Varoitustaso:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 msgid "Online since:" msgstr "Paikalla alkaen:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Phone:" msgstr "Puhelin:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 msgid "Away message:" msgstr "Poissaoloviesti:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246 msgid "User info:" msgstr "Käyttäjätiedot:" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425 msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" "Ei voitu lisätä aliasta %1. Aliaksen nimi ei voi sisältää " "merkkejä \"_\" tai \"=\"." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Viallinen aliaksen nimi" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450 msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "Aliasta %1 ei voitu lisätä. Tämä komento käsitellään jo toisen " "aliaksen avulla tai Kopetella itsellään." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Aliasta ei voitu lisätä" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut aliakset?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Delete Aliases" msgstr "Poista aliakset" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67 msgid "" "_: list_of_words_to_replace\n" "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47 msgid "Replacement" msgstr "Korvaava" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29 msgid "Contact Notes" msgstr "Yhteystiedon muistiinpanot" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 msgid "Notes about %1:" msgstr "Muistiinpanot yhteystiedosta %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40 msgid "&Notes" msgstr "&Muistiinpanot" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51 msgid "Encrypt Messages" msgstr "Salaa viestit" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51 msgid "Cryptography" msgstr "Kryptografia" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71 msgid "&Select Cryptography Public Key..." msgstr "&Valitse salakirjoituksen julkinen avain..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188 msgid "Outgoing Encrypted Message: " msgstr "Lähtevä salattu viesti: " #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219 msgid "Incoming Encrypted Message: " msgstr "Tuleva salattu viesti: " #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Valitse yhteystiedon julkinen avain" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38 #, c-format msgid "Select public key for %1" msgstr "Valitse julkinen avain yhteystiedolle %1" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Anna salauslause kohteelle %1:" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101 msgid "Bad passphrase
You have %1 tries left.
" msgstr "Huono salauslause
Voit yrittää vielä %1 kertaa.
" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41 msgid "Private Key List" msgstr "Yksityisten avainten luettelo" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88 #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57 msgid "Choose secret key:" msgstr "Valitse salainen avain:" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Paikallinen allekirjoitus (ei voida viedä)" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401 msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92 msgid "Invalid" msgstr "Viallinen" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98 msgid "Revoked" msgstr "Peruutettu" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101 msgid "Expired" msgstr "Erääntynyt" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110 msgid "Marginal" msgstr "Marginaalinen" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113 msgid "Full" msgstr "Täysi" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116 msgid "Ultimate" msgstr "Ääretön" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119 msgid "?" msgstr "?" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150 msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3" msgstr "Tunniste: %1, luottaminen: %2, vanheneminen: %3" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94 msgid "Select Public Key" msgstr "Valitse julkinen avain" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Valitse julkinen avain tiedostolle %1" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119 msgid "Clear Search" msgstr "Tyhjennä haku" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122 msgid "Search: " msgstr "Haku: " #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129 msgid "ID" msgstr "ID" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Siirry oletusavaimeen" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII-suojattu salaus" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Salli salaaminen ei-luotetuilla avaimilla" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152 msgid "Hide user id" msgstr "Piilota käyttäjätunnus" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Julkisten avainten luettelo: valitse avain jota käytetään salauksessa." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII-salaus: tekee salatun tiedoston/viestin avaamisen mahdolliseksi " "tekstimuokkaimessa" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Piilota käyttäjätunniste: Älä sijoita avaintunnistetta salattuihin " "paketteihin. Tämä valinta piilottaa viestin vastaanottajan, ja suojaa verkon " "kuuntelua vastaan. Tämä asetus saattaa hidastaa salauksen purkamista, koska " "kaikkia käytettävissä olevia salausavaimia kokeillaan purkamiseen." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Salli ei-luotetuilla avaimilla salaaminen: kun tuot julkisen avaimen, " "se merkitään 'luottamattomaksi' ja sitä ei voida käyttää ennen kuin " "allekirjoitat avaimen 'luotetuksi'. Jos valitset tämän kohdan, voit käyttää " "mitä tahansa avainta, vaikka sitä ei ole allekirjoitettu." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172 msgid "Shred source file" msgstr "Silppua lähdetiedosto" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" " Silppua lähdetiedosto: poistaa lähdetiedoston pysyvästi. Tiedostoa " "ei voida palauttaa." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Silppua lähdetiedosto:

Tämän option valitseminen johtaa " "salattujen tiedostojen silppuamiseen (ylikirjoittaa muutamia kertoja ennen " "poistamista). Tällöin on lähes mahdotonta että lähdetiedosto voitaisiin " "palauttaa.

Mutta sinun pitää olla tietoinen, että tämä ei ole " "turvallista kaikissa tiedostojärjestelmissä ja tiedoston pätkiä saattaa " "olla tallennettuna väliaikaisessa tiedostossa tai tulostimesi kelauskoneessa " "jos aikaisemmin avasit sen editorissa tai yritit tulostaa sen. Toimii " "ainoastaan tiedostojen kanssa (ei kansioiden).

" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Lue tämä ennen silppuamisen käyttämistä" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Symmetrinen salaus" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Symmetrinen salaus: salaus ei käytä avaimia. Sinun täytyy vain antaa " "salasana salataksesi tiedoston tai purkaaksesi sen salauksen" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-Uusi suodin-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Rename Filter" msgstr "Uudelleennimeä suodin" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Syötä suotimelle uusi nimi:" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "Would you like to remove old history files?" msgstr "Haluatko poistaa vanhat historiatiedostot?" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "History Converter" msgstr "Historian muuntaja" #: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921 msgid "Keep" msgstr "Säilytä" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History converter" msgstr "Historian muuntaja" #: plugins/history/converter.cpp:97 #, c-format msgid "Parsing old history in %1" msgstr "Jäsennetään vanhaa historiaa tiedostosta %1" #: plugins/history/converter.cpp:107 msgid "" "Parsing old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Jäsennetään vanhaa historiaa tiedostosta %1:\n" "%2" #: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556 #, c-format msgid "History for %1" msgstr "Käyttäjän %1 historia" #: plugins/history/historydialog.cpp:119 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: plugins/history/historydialog.cpp:213 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: plugins/history/historydialog.cpp:470 msgid "Searching..." msgstr "Etsitään..." #: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125 #, no-c-format msgid "Se&arch" msgstr "H&aku" #: plugins/history/historydialog.cpp:549 msgid "History for All Contacts" msgstr "Historia kaikille yhteystiedoille" #: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:44 msgid "History Last" msgstr "Viimeisin historia" #: plugins/history/historyplugin.cpp:41 msgid "History" msgstr "Historia" #: plugins/history/historyplugin.cpp:47 msgid "View &History" msgstr "Katso hist&oriaa" #: plugins/history/historyplugin.cpp:66 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert it to the new history format?" msgstr "" "Vanhoja historiatiedostoja Kopete 0.6.x:sta tai vanhemmasta havaittu.\n" "Haluatko tuoda ja muuntaa ne uuteen historiamuotoon?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "History Plugin" msgstr "Historia-liitännäinen" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Import && Convert" msgstr "Tuo && Muunna" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Do Not Import" msgstr "Älä tuo" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "Esikatsele Latex-kuvia" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "" "There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be " "included between $$ and $$ " msgstr "" "Viestissä, jota kirjoitat, ei ole latexia. latex-formula täytyy ympäriöidä " "merkeillä \"$$\" ja \"$$\"" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "No Latex Formula" msgstr "Ei Latex-formulaa" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67 #, c-format msgid "Preview of the latex message :
%1" msgstr "Esikatselu latex-viestistä :
%1" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:95 msgid "" "I cannot find the Magick convert program.\n" "convert is required to render the Latex formulas.\n" "Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the " "right package." msgstr "" "Magick muunnosohjelmaa ei löytynyt.\n" "muunnon vaaditaan Latex formuloiden esittämiseen.\n" "Mene osoitteeseen www.imagemagick.org tai distribuutosi sivulle ja asenna " "paketti." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37 msgid "Send Media Info" msgstr "Lähetä mediatiedot" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60 msgid "" "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) " "are playing anything." msgstr "" "Mikään tuetuista mediasoittimista (KsCD, JuK, amaroK, Noatun ja Kaffeine) ei " "soita mitään." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61 msgid "Nothing to Send" msgstr "Ei mitään lähetettävää" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "KÄYTTÖ: /media - Näyttää tiedot tällä hetkellä soivasta kapaleesta" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgid "" "_: Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running\n" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "\"Nyt soi\"-ominaisuus Kopetelle - se kertoisi mitä minä kuuntelen, jos " "olisin kuuntelemassa jotain tuetulla mediasoittimella." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405 msgid "Unknown track" msgstr "Tuntematon kappale" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414 msgid "Unknown artist" msgstr "Tuntematon artisti" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421 msgid "Unknown album" msgstr "Tuntematon albumi" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428 msgid "Unknown player" msgstr "Tuntematon soitin" #: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57 msgid "connection status is managed by Kopete" msgstr "Kopete hallitsee yhteyden tilaa" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135 msgid "Searching" msgstr "Etsitään" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..." msgstr "Haetaan SMPPPD:tä paikallisesta verkosta..." #: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31 msgid "SMPPPDClientTests" msgstr "SMPPPDClientTests" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45 #, c-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Tilastot käyttäjälle %1" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Yleiset" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193 msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

Tilastot käyttäjälle %1

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196 msgid "" "
" msgstr "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227 msgid "" "

Today

" msgstr "" "

Tänään

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387 msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388 msgid "" "Total seen " "time : %2 hour(s)
" msgstr "" " Nähty " "aika yhteensä: %2 tunti(a)
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390 msgid "" "Total online time : %2 " "hour(s)
" msgstr "" "Paikallaoloaika yhteensä: %2 tunti(a)
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392 msgid "" "Total busy time : %2 " "hour(s)
" msgstr "" "Kiireinen aika yhteensä: %2 tunti(a)
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393 msgid "" "Total offline time : " "%2 hour(s)" msgstr "" "Poissa verkosta oloaika yhteensä: %2 tunti(a)" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482 msgid "General information" msgstr "Yleiset tiedot" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402 msgid "Average message length : %1 characters
" msgstr "Keskimääräinen viestin pituus : %1 merkkiä
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403 msgid "Time between two messages : %1 second(s)" msgstr "Aika kahden viestin välissä : %1 sekuntti(a)" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 msgid "Last talk : %2
" msgstr "" "Viimeinen keskustelu : %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408 msgid "" "Last time contact " "was present : %2" msgstr "" "Viimeisin aika kun yhteystieto oli paikalla : %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 msgid "Current status" msgstr "Nykyinen tila" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419 msgid "Is %1 since %2" msgstr "On %1 sitten %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 msgid "When have I seen this contact ?" msgstr "Millloin olen nähnyt tämän yhteystiedon?" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour." msgstr "" "Ajan %1:00 ja %2:00 välillä pystyin näkemään yhteystiedon %3 tilan %4% " "tunnista." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Online time" msgstr "Paikallaoloaika" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Away time" msgstr "Poissaoloaika" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Offline time" msgstr "Verkosta poissaoloaika" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457 msgid "online" msgstr "online" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459 msgid "away" msgstr "poissa" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461 msgid "offline" msgstr "offline" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502 msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5." msgstr "Ajan %1:00 ja %2:00 välillä olen nähnyt yhteystiedon %3 %4% %5." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526 msgid "" "_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n" "%1, %2 was %3" msgstr "%1, %2 oli tilassa %3" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55 msgid "View &Statistics" msgstr "Katso &tilastoja" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:24 msgid "Translator Plugin" msgstr "Kääntäjä-liitännäinen" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44 msgid "Translate" msgstr "Käännä" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "English" msgstr "Englanti" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Chinese" msgstr "Kiina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "French" msgstr "Ranska" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 msgid "German" msgstr "Saksa" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Japanese" msgstr "Japani" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48 msgid "Translator" msgstr "Kääntäjä" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79 msgid "Set &Language" msgstr "Aseta &kieli" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "Automaattisesti käännetty: %1" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "Tapahtui virhe siirettäessä paikallaolosivuasi.\n" "Tarkista kohteen polku ja kirjoitusoikeudet." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218 msgid "Not yet known" msgstr "Vielä tietämätön" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186 msgid "&Search for Friends" msgstr "&Etsi kavereita" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Vie yhteystietoja palvelimelle" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Vie yhteystietoja tiedostoon..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192 msgid "Import Contacts From File..." msgstr "Tuo kontakteja tiedostosta..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194 msgid "Only for Friends" msgstr "Vain kavereille" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255 msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289 msgid "Go O&nline" msgstr "Yhdi&stä" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293 msgid "Set &Busy" msgstr "Aseta &kiireiseksi" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297 msgid "Set &Invisible" msgstr "Aseta &näkymättömäksi" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301 msgid "Go &Offline" msgstr "&Katkaise" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305 msgid "Set &Description..." msgstr "Aseta &seloste" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "yhdistäminen SSL:ää käyttämällä ei ollut mahdollista, yritetään ilman." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "ei voitu yhdistää Gadu-Gadu palvelimelle (\"%1\")." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Connection Error" msgstr "Yhdistysvirhe" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897 msgid "Contacts exported to the server." msgstr "Palvelimelle viedyt yhteystiedot" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928 msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "Tallenna tilin %1 yhteystietojan lista nimellä" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Väliaikaisen tiedoston luonti epäonnistui." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Yhteystieojen listan tallentaminen epäonnistui." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974 msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "Lataa yhteystietojen list tilille %1 nimellä" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Yhteystietojen listan lataaminen epäonnistui" #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19 #, no-c-format msgid "Away Dialog" msgstr "Poissaolodialogi" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Varmistusmerkkiä ei voida noutaa." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 msgid "Registration FAILED" msgstr "Rekisteröinti EPÄONNISTUI" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Tuntematon yhteysvirhe noudettaessa varmistusmerkkiä." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207 #, c-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "Varmistusmerkin noutamistilanne: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Gadu-Gadun varmistusmerkin noutamisongelma" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Tuntematon yhteysvirhe rekisteröinnin aikana." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257 #, c-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Reskiteröinnin tila: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Gadu-Gadu rekisteröintivirhe" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Finished" msgstr "Rskisteröinti onnistunut" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration has completed successfully." msgstr "Reskiteröinti suoritettiin onnistuneesti." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Registration Error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Palvelimelle lähetettiin kelvotonta tietoa." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "Salasananmuistuttaja päättyi ennenaikaisesti yhteysvirheen takia." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Successfully" msgstr "Onnistuneesti" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Epäonnistunut. Yritä uudelleen." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind Password" msgstr "Muista salasana" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind password finished: " msgstr "Salasananmuistutus päättyi: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "" "Die Passwortänderung wurde aufgrund eines Verbindungsfehlers vorzeitig " "abgebrochen. " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392 msgid "State Error" msgstr "Tilavirhe" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "Salasanan vaihtaminen päättyi ennenaikaisesti istuntoon liittyvään ongelman " "vuoksi (yritä myöhemmin uudelleen)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Changed Password" msgstr "Salasana vaihdettu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Your password has been changed." msgstr "Salasanasi on vaihdettu." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 msgid "Show Profile" msgstr "Näytä profiili" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229 msgid "Gadu contact" msgstr "Gadu-yhteystieto" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 msgid "Please go online to remove a contact from your contact list." msgstr "Mene online-tilaan poistaaksesi yhteystiedon listaltasi." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Gadu-Gadu -liitännäinen" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148 msgid "&Resume" msgstr "&Jatka" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149 msgid "Over&write" msgstr "&Ylikirjoita" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152 msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa. Haluatko jatkaa tai ylikirjoittaa sen?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153 #, c-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" "Yhteys vertaiseen torjuttiin; on mahdollista että se ei kuuntele " "sisääntulevia yhteyksiä." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "Vertainen ei hyväksynyt tiedostonsiirtotapahtumaa." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "Tiedostonsiirron kättely epäonnistui." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "Tiedostonsiirrolla on ongelmia tiedoston kanssa." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Verkkovirhe tapahtui tiedostonsiirron aikana." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Tuntematon tiedostonsiirtovirhe." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88 msgid "" "_: personal information being fetched from server\n" "

Fetching from server

" msgstr "

Noudetaan palvelimelta

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 msgid "Registration FAILED." msgstr "Rekisteröinti EPÄONNISTUI." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 msgid "Enter UIN please." msgstr "Anna UIN" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "UIN:n täytyy olla positiivinen numero." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 msgid "Enter password please." msgstr "Anna salasana" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "DCC kuuntelusoketin avaus epäonnistui; dcc ei nyt toimi." #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Muokkaa yhteystiedon ominaisuuksia" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57 msgid "Blocked" msgstr "Estetty" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 msgid "A&way" msgstr "&Poissa" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Busy" msgstr "Kiireinen" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 msgid "B&usy" msgstr "&Kiireinen" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 msgid "I&nvisible" msgstr "&Näkymätön" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315 msgid "Search &More..." msgstr "Etsi &lisää..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu julkinen hakemisto" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102 msgid "&New Search" msgstr "&Uusi haku" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207 msgid "S&earch" msgstr "&Etsi" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104 msgid "&Add User..." msgstr "&Lisää käyttäjä..." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39 msgid "Register New Account" msgstr "Rekisteröi uusi tili" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151 #, no-c-format msgid "&Register" msgstr "&Rekisteröidy" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67 msgid "Retrieving token" msgstr "Noudetaan varmistusmerkkiä" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Anna kelvollinen sähköpostiosoite." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Kirjoita sama salasana kahdesti." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161 msgid "Password entries do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Kirjoita varmistusjono." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159 #, c-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Tili luoto; sinun uusi UIN on %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167 #, c-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "Rekisteröinti epäonnistui: %1" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275 msgid "You are not connected to the server." msgstr "Sinua ei ole yhdistetty palvelimelle." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "Sinun täytyy olla yhdistettynä palvelimelle muuttaaksesi tilaasi." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:574 msgid "idle" msgstr "jouten" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:576 msgid "resolving host" msgstr "selvitetään isäntää" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:578 msgid "connecting" msgstr "yhdistetään" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:580 msgid "reading data" msgstr "luetaan tietoa" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:582 msgid "error" msgstr "virhe" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:584 msgid "connecting to hub" msgstr "yhdistetään keskittimeen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:586 msgid "connecting to server" msgstr "yhdistetään palvelimeen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:588 msgid "retrieving key" msgstr "noutaa avainta" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:590 msgid "waiting for reply" msgstr "odotetaan vastausta" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:592 msgid "connected" msgstr "yhdistetty" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:594 msgid "sending query" msgstr "lähetetään pyyntöä" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:596 msgid "reading header" msgstr "luetaan otsikkoa" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "parse data" msgstr "jäsennä tieto" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "done" msgstr "valmis" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "Tls connection negotiation" msgstr "" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "Resolving error." msgstr "Selvitetään virhettä." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "Connecting error." msgstr "Yhdistämisvirhe." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "Reading error." msgstr "Lukuvirhe." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "Writing error." msgstr "Kirjoitusvirhe." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645 #, c-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "Tuntematon virhenumero %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "E voitu selvittää palvelimen osoitetta. DNS-häiriö." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:631 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimelle." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:633 msgid "Server send incorrect data. Protocol error." msgstr "Palvelin lähetti virheellistä tietoa. Yhteyskäytäntövirhe." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:635 msgid "Problem reading data from server." msgstr "Ongelma luettaessa tietoa palvelimelta." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:637 msgid "Problem sending data to server." msgstr "Ongelma lähetettäessä tietoa palvelimelle." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:639 msgid "Incorrect password." msgstr "Virheellinen salasana." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:643 msgid "" "Unable to connect over encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect." msgstr "" "Ei voitu yhdistää salatun kanavan kautta.\n" "Yritä ottaa salaustuki pois käytöstä Gadu-tilin asetuksista ja yhdistä " "uudelleen." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "&Aseta automaattivastaus..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Liity kanavalle..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "&Määrittele yksityisyyttä..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the TQCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "SSL-tukea ei voitu alustaa tilille %1. Tämä johtuu luultavasti siitä, että " "QCA TLS -liitännäista ei ole asennettu." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "GroupWise SSL-virhe" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "" "_: Message Sending Failed\n" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 #, fuzzy msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "EI voitu liittyä '%1'" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "Conflicting Changes Made Offline" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" "Sillä välin kun olit poissa verkosta, GroupWise yhteystietoluettelossasi " "tapahtui muutos jota on mahdotonta eheyttää." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "" "_: Error shown when connecting failed\n" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Kopete ei voinut yhdistää GroupWise Messenger-palvelimeen tilille \"%1\".\n" "Tarkista palvelin- ja porttiasetukset ja yritä uudelleen." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "EI voitu liittyä '%1'" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459 msgid "No certificate was presented." msgstr "Varmennetta ei ollut saatavilla." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "Isäntänimi ei vastaa varmenteessa olevaa." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "Varmentaja ei hyväksynyt varmennetta." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472 msgid "The certificate is untrusted." msgstr "Varmenteeseen ei luoteta." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476 msgid "The signature is invalid." msgstr "Allekirjoitus on epäkelpo." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "Varmentaja on epäkelpo." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Varmenteen tarkoitus kelvoton." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Varmenne on itseallekirjoitettu." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Varmenne on mitätöity." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "Varmenneketjun maksimipituus ylitettiin." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "The certificate has expired." msgstr "Varmenne on vanhentunut." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506 msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate." msgstr "" "Tapahtui tuntematon virhe yritettäessä tarkistaa varmenteen oikeellisuutta." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3" msgstr "Palvelimen %1 varmennetta ei voitu varmistaa tilille %2: %3" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "GroupWise-yhteyden varmenneongelma" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826 msgid "" "_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the " "contact is Away, contains contact's name\n" "Auto reply from %1: " msgstr "Automaattivastaus henkilöltä %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832 msgid "" "_: Prefix used for broadcast messages\n" "Broadcast message from %1: " msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838 msgid "" "_: Prefix used for system broadcast messages\n" "System Broadcast message from %1: " msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212 msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "Yhteystietoa %1 ei voitu lisätä yhteystietoluetteloon, virheviesti: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214 msgid "Error Adding Contact" msgstr "Virhe yhteystiedon lisäämisessä" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258 msgid "Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Kirjautunut tunnuksella %1 muualla" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259 msgid "" "_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" "Sinut on poistettu GroupWise Messengeristä, koska olet liittynyt tunnuksella " "%1 muualla" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367 msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 on kutsuttu liittymään tähän keskusteluun." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Anna automaattivastausviesti" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" "Anna automaattivastausviesti, joka näytetään käyttäjille, etkä lähettävät " "sinulle viestin kun olet poissa tai kiireinen." #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Unblock User" msgstr "Salli käyttäjä" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Block User" msgstr "Estä käyttäjä" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|Estetty" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65 msgid "&Invite" msgstr "&Kutsu" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "Security Status" msgstr "Salauksen tila" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69 msgid "Conversation is secure" msgstr "Keskustelu on salattu" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "Archiving Status" msgstr "Arkistointitila" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199 #, c-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Chat-keskustelun aloituksessa tapahtui virhe: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" "Viestiäsi ei voitu lähettää. Et voi lähettää viestejä kun tilasi on Näy " "poissa verkosta olevana." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319 msgid "&Other..." msgstr "&Muu..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Anna kutsuviesti" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "Anna syy kutsuun tai jätä kenttä tyhjäksi, jos ei ole mitään syytä:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Etsi kutsuttava yhteystieto" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 msgid "" "_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a " "chat\n" "(pending)" msgstr "(odottaa)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" "Kaikki muut osallistujat ovat lähteneet ja muut kutsut odottavat vielä. " "Viestejäsi ei välitetä kellekään kunnes joku muu liittyy keskusteluun." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471 msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 on torjunut kutsun liittyä tähän keskusteluun." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "Keskustelu tallennetaan ylläpidollisesti." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "Keskustelua ei tallenneta ylläpidollisesti." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Tämä keskustelu on salattu SSL-salauksella." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "Tämä keskustelu talletetaan ylläpidollisesti." #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Idle" msgstr "Toimeton" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "Appear Offline" msgstr "Näy poissa verkosta olevana" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "A&ppear Offline" msgstr "Näy &poissa verkosta olevana" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64 msgid "Invalid Status" msgstr "Epäkelpo tila" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71 msgid "Auto Reply Message" msgstr "Automaattivastausviesti" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72 msgid "Common Name" msgstr "Yhteinen nimi" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 #, fuzzy msgid "Access denied" msgstr "Keskustelupyyntö hylättiin." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Ei yhdistettynä" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 #, fuzzy msgid "Password expired" msgstr "Salasana vaaditaan" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "Epäkelpo tila" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "Tietokonetta ei löytynyt." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 #, fuzzy msgid "Attribute not found" msgstr "Tietokonetta ei löytynyt." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 #, fuzzy msgid "User is disabled" msgstr "Käyttäjä tavoittamattomissa" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 #, fuzzy msgid "Directory failure" msgstr "Verkkovirhe." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 #, fuzzy msgid "Host not found" msgstr "Tietokonetta ei löytynyt." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Palvelin on kiireinen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 #, fuzzy msgid "Object not found" msgstr "Tietokonetta ei löytynyt." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 #, fuzzy msgid "Contact list entry already exists" msgstr "Yhteystietoluettelon ulkoasu" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 #, fuzzy msgid "User not allowed" msgstr "Vain paikallisesti sijaitsevat kuvat ovat sallittuja." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 #, fuzzy msgid "Too many contacts" msgstr "Yhteystiedolta:" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 #, fuzzy msgid "Conference not found" msgstr "Tietokonetta ei löytynyt." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 #, fuzzy msgid "Too many folders" msgstr "Rooli" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 #, fuzzy msgid "Server protocol error" msgstr "OSCAR Yhteyskäytäntövirhe" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 #, fuzzy msgid "Conversation invitation error" msgstr "Keskustelu on salattu" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 #, fuzzy msgid "User is blocked" msgstr "käyttäjä esti sinut" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 #, fuzzy msgid "Expired password in use" msgstr "Salasananmuistutus päättyi: " #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Rekisteröinti epäonnistui." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 #, fuzzy msgid "Eval connection limit" msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unsupported client version" msgstr "Tukematon yhteyskäytäntöversio." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 #, fuzzy msgid "Chat not found" msgstr "Tietokonetta ei löytynyt." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 #, fuzzy msgid "Invalid chat name" msgstr "Viallinen aliaksen nimi" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 #, fuzzy msgid "The chat update request is invalid" msgstr "Allekirjoitus on epäkelpo." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 #, fuzzy msgid "Chat has been removed from server" msgstr "Sinut on katkaistu IRC-palvelimelta." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, c-format msgid "Unrecognized error code: %s" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Sinun täytyy olla yhdistettynä lisätäksesi kontakteja." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "Yhdistä GroupWise Messengeriin ja yritä uudelleen." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41 msgid "Chatroom properties" msgstr "Keskusteluhuoneen ominaisuudet" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38 msgid "Search Chatrooms" msgstr "Etsi keskusteluhuoneita" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "Päivitetään keskusteluhuoneiden luetteloa..." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "Yhteystiedon ominaisuudet" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104 msgid "Telephone Number" msgstr "Puhelinnumero" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106 msgid "Department" msgstr "Osasto" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110 msgid "Mailstop" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112 msgid "Personal Title" msgstr "Henkilökohtainen otsikko" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "" "Tekemäsi muutokset tulevat voimaan seuraavalla kerralla kun kirjaudut " "GroupWiseen." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "GroupWise-asetukset muuttuivat kun olit kirjautuneena" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52 #, c-format msgid "" "_: Account specific privacy settings\n" "Manage Privacy for %1" msgstr "Yksityisyyden hallinta %1:lle" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "Yksityisyysastukset on lukittu ylläpidollisesti" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100 msgid "" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Etsi torjuttavaa yhteystietoa" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" "Voit muuttaa yksityisyysasetuksiasi vain kun olet kirjautuneena GroupWise " "Messenger -palvelimelle." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "'%1' ei ole kirjautuneena" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Kutsu keskusteluun" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167 #, c-format msgid "" "_n: 1 matching user found\n" "%n matching users found" msgstr "" "Löytyi 1 sopiva käyttäjä\n" "Löytyi %n sopivaa käyttäjää" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:82 msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]" msgstr "Kopeten IRC-liitännäinen %1 [http://kopete.kde.org]" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:112 msgid "Set Away" msgstr "Aseta poissaolevaksi" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:176 #, c-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "Väliaikainen verkko - %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:177 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "Kopeten aikaisemmasta versiosta tai IRC URI:sta tuotu verkko" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:210 msgid "Join Channel..." msgstr "Liity kanavalle..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:212 msgid "Search Channels..." msgstr "Etsi kanavia..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:219 msgid "Plugin Unloaded" msgstr "Liitännäisen toiminta lopetettu" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246 #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589 msgid "IRC Plugin" msgstr "IRC-liitännäinen" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:229 msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:" msgstr "" "Nimimerkki %1 on tällä hetkellä käytössä jollain muulla käyttäjällä. Anna " "uusi nimimerkki jota haluaisit käyttää:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:246 msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "Nimimerkki %1 on jo käytössä" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:308 msgid "" "The network associated with this account, %1, no longer exists. " "Please ensure that the account has a valid network. The account will not be " "enabled until you do so." msgstr "" "Tähän tiliin liitettyä verkkoa, nimeltään %1, ei enää ole " "olamsaa. Varmista että tilillä on kelvollinen verkko. Tili ei ole käytössä " "ennen kuin tee niin." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:310 #, c-format msgid "Problem Loading %1" msgstr "Ongelma ladattaessa %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:429 msgid "Show Server Window" msgstr "Näytä palvelinikkuna" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:433 msgid "Show Security Information" msgstr "Näytä turvallisuustiedot" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:458 msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Tähän tiliin liitettyä verkkoa, nimeltään %1, ei enää ole " "olamsaa. Varmista että tilillä on kelvollinen verkko." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:459 msgid "Network is Empty" msgstr "Verkko on tyhjä" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:465 msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" "Kopete ei voi yhdistää mihinkään tähän tiliin liitettyyn verkkoon (" "%1). Yritä myöhemmin uudelleen." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:466 msgid "Network is Unavailable" msgstr "Verkko no saavuttamattomissa" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:493 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Yhdustetään (%1)..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:495 msgid "Using SSL" msgstr "Käyttäen SSL:ää" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:590 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "IRC-palvelin on liian kiireinen vastatakseen pyyntöön." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:591 msgid "Server is Busy" msgstr "Palvelin on kiireinen" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:600 #, c-format msgid "Channel List for %1" msgstr "Kanavalista palvelimelle %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list." msgstr "\"Et voi lisätä itseäsi yhteystietoluetteloosi." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:751 msgid "Please enter name of the channel you want to join:" msgstr "Annan kanavan nimi, jolle haluaisit liittyä:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558 msgid "" "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." msgstr "" "\"%1\" on epäkelpo kanava. Kanavien nimien pitää alkaa merkillä \"#\", \"!" "\", \"+\" tai \"&\"." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:792 msgid "CTCP %1 REPLY: %2" msgstr "CTCP %1 REPLY: %2" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:798 msgid "The channel \"%1\" does not exist" msgstr "Kanavaa \"%1\" ei ole olemassa" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:800 msgid "The nickname \"%1\" does not exist" msgstr "Nimimerkkiä \"%1\" ei ole olemassa" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You need to specify a channel to join, or query to open." msgstr "" "Sinun täytyyä määrittää kanava, jolle haluat liittyä, tai haku " "avattavaksi." #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "Sinun täytyy määrittää kanava" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62 msgid "Only Operators Can Change &Topic" msgstr "Vain operaattorit voivat vaihtaa &aihetta" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63 msgid "&No Outside Messages" msgstr "&Ei ulkopuolisia viestejä" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64 msgid "&Secret" msgstr "&Salainen" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65 msgid "&Moderated" msgstr "&Moderoitu" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66 msgid "&Invite Only" msgstr "&Vain kutsusta" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275 msgid "Topic for %1 is set empty." msgstr "Kanavan %1 aihe on tyhjä." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280 msgid "Topic for %1 is %2" msgstr "Aihe kanavalle %1 on %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365 #, c-format msgid "You have joined channel %1" msgstr "Olet liittynyt kanavalle %1" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381 msgid "User %1 joined channel %2" msgstr "Käyttäjä %1 liittyi kanavalle %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416 msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3" msgstr "%1 potkaistaan %2:n toimesta. Syy: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418 msgid "%1 was kicked by %2." msgstr "%1 potkaistiin %2:n toimesta." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437 msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3" msgstr "Sinut potkaistiin kanavalta %1 %2:n toimesta. Syy: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439 msgid "You were kicked from %1 by %2." msgstr "Sinut potkaistiin kanavalta %1 %2:n toimesta." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "New Topic" msgstr "Uusi aihe" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "Enter the new topic:" msgstr "Anna uusi aihe:" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471 msgid "You must be a channel operator on %1 to do that." msgstr "Sinun täytyy olla kanavan %1 operattori tehdäksesi tämän." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486 msgid "%1 has changed the topic to: %2" msgstr "%1 muutti aiheen, uusi aihe on: %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497 msgid "Topic set by %1 at %2" msgstr "Aiheen asetti %1 %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506 msgid "%1 sets mode %2 on %3" msgstr "%1 asettaa tilan %2 kanavalle %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567 msgid "You can not join %1 because you have been banned." msgstr "Et voi liittyä kanavalle %1, koska sinut on bannattu." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 msgid "" "You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has " "invited you." msgstr "" "Et voi liittyä kanavalle %1, koska se on asetttu \"Vain kutsusta\"-" "tilaan ja kukan ei ole kutsunut sinua." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582 msgid "You can not join %1 because it has reached its user limit." msgstr "" "Et voi liittyä kanavalle %1, koska se on saavuttanut käyttäjämäärän " "maximin." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590 msgid "Please enter key for channel %1: " msgstr "Anna avain kanavalle %1: " #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128 #, no-c-format msgid "&Join" msgstr "&Liity" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662 msgid "&Part" msgstr "&Poistu" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663 msgid "Change &Topic..." msgstr "Vaihda &aihetta.." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664 msgid "Channel Modes" msgstr "Kanavatilat" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668 msgid "Visit &Homepage" msgstr "Vieraile &kotisivulla" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569 msgid "&Encoding" msgstr "&Koodaus" #: protocols/irc/irccontact.cpp:189 msgid "Quit: \"%1\" " msgstr "Lopeta: \"%1\" " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127 msgid "Op" msgstr "Op" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133 msgid "Voice" msgstr "Ääni" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 #, no-c-format msgid "Members" msgstr "Jäsenet" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154 msgid "Home Page" msgstr "Kotisivut" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156 msgid "IRC User" msgstr "IRC-käyttäjä" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157 msgid "IRC Server" msgstr "IRC-palvelin" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158 msgid "IRC Channels" msgstr "IRC-kanavat" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159 msgid "IRC Hops" msgstr "IRC-Hopit" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161 msgid "User Is Authenticated" msgstr "Käyttäjä on tunnistettu" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173 msgid "USAGE: /raw - Sends the text in raw form to the server." msgstr "KÄYTTÖ: /raw - Lähettää tekstin palvelimelle raw-muodossa." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177 msgid "USAGE: /quote - Sends the text in quoted form to the server." msgstr "" "KÄYTTÖ: /quote - Lähettää tekstin palvelimelle lainatussa muodossa." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181 msgid "USAGE: /ctcp - Send the CTCP message to nick." msgstr "" "KÄYTTÖ: /ctcp - Lähettää CTCP-viestin " "lempinimelle." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185 msgid "USAGE: /ping - Alias for /CTCP PING." msgstr "KÄYTTÖ: /ping - Alias komennolle /CTCP PING." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189 msgid "" "USAGE: /motd [] - Shows the message of the day for the current or " "the given server." msgstr "" "KÄYTTÖ: /motd [] - Näyttää nykyisen tai ilmoitetun palvelimen " "päivän viestin." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193 msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server." msgstr "KÄYTTÖ: /list - Listaa palvelimen julkiset kanavat" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197 msgid "USAGE: /join <#channel 1> [] - Joins the specified channel." msgstr "" "KÄYTTÖ: /join <#kanava 1> [] - Liittyy ilmoitetulle kanavalle." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201 msgid "" "USAGE: /topic [] - Sets and/or displays the topic for the active " "channel." msgstr "" "KÄYTTÖ: /topic [] - Asettaa ja/tai näyttää aktiivisen kanavan aiheen." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206 msgid "USAGE: /whois - Display whois info on this user." msgstr "KÄYTTÖ: /whois - Näyttää annetun käyttäjän whois-tiedot." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210 msgid "USAGE: /whowas - Display whowas info on this user." msgstr "KÄYTTÖ: /whowas - Näyttää käyttäjän whowas-tiedot." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214 msgid "USAGE: /who - Display who info on this user/channel." msgstr "" "KÄYTTÖ: /who - Näyttää käyttäjän/kanavan who-tiedot." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218 msgid "" "USAGE: /query [] - Open a private chat with this user." msgstr "" "KÄYTTÖ: /query [] - Avaa yksityisen keskustelun tämän " "käyttäjän kanssa." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222 msgid "USAGE: /mode - Set modes on the given channel." msgstr "KÄYTTÖ: /mode - Asettaa annetun kanavan tilat." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226 msgid "USAGE: /nick - Change your nickname to the given one." msgstr "" "KÄYTTÖ: /nick - Vaihtaa nimimerkkisi annettuun nimimerkkiin." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230 msgid "USAGE: /me - Do something." msgstr "KÄYTTÖ: /me - Tekee jotain." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234 msgid "USAGE: /ame - Do something in every open chat." msgstr "" "KÄYTTÖ: /ame - Tee jotain kaikilla avoinna olevissa " "keskusteluissa." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238 msgid "" "USAGE: /kick [] - Kick someone from the channel (requires " "operator status)." msgstr "" "KÄYTTÖ: /kick [] - Potkaisee jonkun kanavalta (tarvitsee " "operaattorin tilan)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243 msgid "" "USAGE: /ban - Add someone to this channel's ban list. (requires " "operator status)." msgstr "" "KÄYTTÖ: /ban - Lisää jonkun kanavan ban-listalle (vaatii " "operaattorin tilan)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248 msgid "" "USAGE: /bannick - Add someone to this channel's ban list. Uses " "the hostmask nickname!*@* (requires operator status)." msgstr "" "KÄYTTÖ: /bannick - Lisää jonkun tämän kanavan bannauslistalle. " "Käyttää isäntämaskia nimimerkki!*@* (vaatii operaattorioikeudet)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252 msgid "" "USAGE: /op [ <...>] - Give channel operator status " "to someone (requires operator status)." msgstr "" "KÄYTTÖ: /op [ <...>] - Antaa kanavan " "operaattoritilan jollekin (vaatii operaattoritilan)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257 msgid "" "USAGE: /deop [ <...>]- Remove channel operator status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "KÄYTTÖ: /deop [ <...>] - Poistaa kanavan " "operaattorioikeudet joltakulta (käyttäminen vaatii operaattorioikeuksia)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261 msgid "" "USAGE: /voice [ <...>]- Give channel voice status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" "KÄYTTÖ: /voice [ <...>] - Antaa kanavan " "äänioikeudet jollekulle (vaatii operaattorioikeudet)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266 msgid "" "USAGE: /devoice [ <...>]- Remove channel voice status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "KÄYTTÖ: /devoice [ <...>] - Poistaa kanavan " "äänioikeudet joltakulta (vaatii operaattorioikeudet)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270 msgid "" "USAGE: /quit [] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." msgstr "" "KÄYTTÖ: /quit [] - Katkaisee IRC:stä, valinnaisesti jättämällä " "viestin." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274 msgid "" "USAGE: /part [] - Part from a channel, optionally leaving a message." msgstr "" "KÄYTTÖ: /part [] - Poistuu kanavalta, valinnaisesti ilmoittaen syyn " "poistumiseen." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278 msgid "" "USAGE: /invite [] - Invite a user to join a channel." msgstr "" "KÄYTTÖ: /invite [] - Kutsuu käyttäjää liittymään " "kanavalle." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282 msgid "USAGE: /j <#channel 1> [] - Alias for JOIN." msgstr "KÄYTTÖ: /j <#kanava 1> [] - Alias komennolle JOIN." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287 msgid "" "USAGE: /msg [] - Alias for QUERY ." msgstr "" "KÄYTTÖ: /msg [] - Alias komennolle QUERY " "." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472 msgid "You must enter some text to send to the server." msgstr "" "Sinun täytyy kirjoittaa jonkin verran palvelimelle lähetettävää tekstiä" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721 msgid "You must be in a channel to use this command." msgstr "Sinun täytyy olla kanavalla käyttääksesi tätä komentoa." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764 msgid "You must be a channel operator to perform this operation." msgstr "Sinun täytyy olla kanavan operaattori suorittaaksesi tämän operaation." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602 msgid "" "\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or " "'&'." msgstr "" "\"%1\" on kelvoton nimimerkki. Nimimerkkki ei saa alkaa merkillä \"#\", \"!" "\", \"+\" tai \"&\"." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919 msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa verkon %1?
Kaikki tilit, jotka " "käyttävät tätä verkkoa, tullaan muokkaamaan.
" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921 msgid "Deleting Network" msgstr "Poistetaan verkkoa" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922 msgid "&Delete Network" msgstr "&Poista verkko" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946 msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa isännän %1?" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947 msgid "Deleting Host" msgstr "Poistetaan isäntää" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948 msgid "&Delete Host" msgstr "&Poista isäntä" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001 msgid "New Host" msgstr "Uusi isäntä" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002 msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "Anna uuden palvelin isäntäosoite:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009 msgid "A host already exists with that name" msgstr "Isäntä tällä nimellä on jo olemassa" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039 msgid "Rename Network" msgstr "Uudelleennimeä verkko" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040 msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "Anna uusi nimi verkolle:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050 msgid "A network already exists with that name" msgstr "Verkko tällä nimellä on jo olemassa" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219 msgid "%1 @ %2" msgstr "%1 @ %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106 msgid "KIRC Error - Parse error: " msgstr "KIRC Virhe - Jäsennysvirhe: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109 msgid "KIRC Error - Unknown command: " msgstr "KIRC Virhe - Tuntematon komento: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112 msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: " msgstr "KIRC Virhe - Tuntematon numeerinen vastaus: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115 msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: " msgstr "KIRC Virhe - Kelpaamaton argumenttien määrä: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118 msgid "KIRC Error - Method failed: " msgstr "KIRC Virhe - Metodi epäonnistui: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121 msgid "KIRC Error - Unknown error: " msgstr "KIRC Virhe - Tuntematon virhe: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131 msgid "" "You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help " "for supported commands." msgstr "" "Et voi keskustella palvelimelle täällä, voit ainoastaan antaa komentoja. " "Kirjoita /help listataksesi tuetut komennot." #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150 #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164 msgid "NOTICE from %1: %2" msgstr "HUOMAUTUS palvelimelta %1: %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158 msgid "NOTICE from %1 (%2): %3" msgstr "HUOMAUTUS palvelimelta %1 (%2): %3" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188 msgid "%1 is away (%2)" msgstr "%1 on poissa (%2)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417 msgid "True" msgstr "Tosi" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435 msgid "%1 is (%2@%3): %4
" msgstr "%1 on (%2@%3): %4
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442 msgid "%1 is authenticated with NICKSERV
" msgstr "%1 tunnistettiin NICKSERV:illä
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445 msgid "%1 is an IRC operator
" msgstr "%1 on IRC-operaattori
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448 msgid "on channels %1
" msgstr "kanavilla %1
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451 msgid "on IRC via server %1 ( %2 )
" msgstr "IRC:ssä palvelimen %1 kautta ( %2 )
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455 msgid "idle: %2
" msgstr "idle: %2
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468 msgid "%1 was (%2@%3): %4\n" msgstr "%1 oli (%2@%3): %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474 msgid "Last Online: %1\n" msgstr "Viimeksi tavoitettavissa: %1\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538 msgid "C&TCP" msgstr "C&TCP" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539 msgid "&Version" msgstr "&Versio" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541 msgid "&Ping" msgstr "&Pingaa" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544 msgid "&Modes" msgstr "&Moodit" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545 msgid "&Op" msgstr "&Anna operaattorioikeudet" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547 msgid "&Deop" msgstr "&Poista operaattorioikeudet" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549 msgid "&Voice" msgstr "&Anna puheoikeudet" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551 msgid "Devoice" msgstr "Poista puheoikeudet" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555 msgid "&Kick" msgstr "&Potkaise" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558 msgid "&Ban" msgstr "&Bannaa" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559 msgid "Host (*!*@host.domain.net)" msgstr "Isäntä (*!*@isäntä@domain.net)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561 msgid "Domain (*!*@*.domain.net)" msgstr "Domain (*!*@*.domain.net)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563 msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)" msgstr "Käyttäjä@Isäntä (*!*käyttäjä@isäntä.domain.net)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565 msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)" msgstr "Käyttäjä@Domain (*!*käyttäjä@*.domain.net)" #: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359 msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "Haetun tiedon koko on suurempi kuin odotettu tiedostokoko" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "Isännän %1 IP-osoite ei vastaa sertifikaatissa osoitettua." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407 msgid "Server Authentication" msgstr "Palvelimen tunnistus" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387 msgid "&Details" msgstr "&Yksityiskohdat" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388 msgid "Co&ntinue" msgstr "&Jatka" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Palvelimen sertifikaatti ei läpäissyt tunnistustestiä (%1)." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Haluatko hyväksyä sertifikaatin pysyvästi varmistamatta uudelleen?" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408 msgid "&Forever" msgstr "&Pysyvästi" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "&Vain nykyiset istunnot" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182 msgid " members" msgstr " jäsenet" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200 msgid "Search for:" msgstr "Etsi:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "" "Voit etsiä IRC-palvelimella olevia kanavia kirjoittamalla tähän jotain." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "Palautetuissa kanavissa täytyy olla vähintään näin monta jäsentä." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with linux." msgstr "" "Voit etsiä IRC-palvelimella olevia kanavia kirjoittamalla tähän. Esimerkiksi " "kirjoittamalla 'linux' voit etsiä kanavia, joilla on jotain tekemistä " "Linuxin kanssa." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208 msgid "Perform a channel search." msgstr "Suorita kanavahaku." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending " "on the number of channels on the server." msgstr "" "Suorita kanavahaku. Ole kärsivällinen, koska tämä voi olla hidas riippuen " "palvelimella olevien kanavien määrästä." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "Kaksoisnapsauta kanavaa valitaksesi sen." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "Sinut on katkaistu IRC-palvelimelta." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256 msgid "Disconnected" msgstr "Katkaistu" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "" "Sinun täytyy olla yhdistetty IRC-palvelimeen suorittaaksesi kanavien " "listauksen." #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177 msgid "Remove Command" msgstr "Poista komento" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185 msgid "Remove CTCP Reply" msgstr "Poista CTCP-vastaus" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 msgid "You must enter a nickname." msgstr "Sinun täytyy antaa nimimerkki" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166 msgid "" "Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if " "the file transfer port is already in use or choose another port in the " "account settings." msgstr "" "Ei voitu liittää Jabberin tiedostonsiirronhallintaa paikalliseen porttiin. " "Tarkista onko tiedostonsiirtoportti jo käytössä tai valitse toinen portti " "tilin asetuksissa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Jabberin tiedostonsiirronhallinnan käynnistäminen epäonnistui" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181 msgid "Join Groupchat..." msgstr "Liity keskusteluryhmään..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192 msgid "Services..." msgstr "Palvelut..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197 msgid "Send Raw Packet to Server..." msgstr "Lähetä raaka paketti palvelimelle..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202 msgid "Edit User Info..." msgstr "Muokkaa käyttäjätietoja..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 msgid "Please connect first." msgstr "Yhdistä ensin." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber-virhe" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:272 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Jabber-SSL-virhe" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512 msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" "

Palvelimen %1 varmennetta ei voitu varmistaa tilille %2: %3

" "

Haluatko silti jatkaa?

" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Jabber-yhteyden varmenneongelma" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "Salattua yhteyttä Jabber-palvelimeen ei voitu muodostaa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Jabber-yhdistysvirhe" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747 msgid "Malformed packet received." msgstr "Vastaanotettu huono paketti." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "Yhteyskäytännössä tapahtui virhe, josta ei voi toipua." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759 msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)" msgstr "Yleinen tietovirtavirhe (sorry, ei enempää yksityiskohtaista syytä)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "Saapuneessa tiedossa oli ristiriita (konflikti)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766 msgid "The stream timed out." msgstr "Tietovirta aikakatkaistiin" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769 msgid "Internal server error." msgstr "Sisäinen palvelimen virhe." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Tietovirran paketti vastaanotettiin epäkelvosta osoitteesta." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Vastaanotettiin huono tietovirran paketti." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Menettelyrikkomus yhteyskäytännön virrassa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783 msgid "Resource constraint." msgstr "Resurssirajoitus." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787 msgid "System shutdown." msgstr "Järjestelmän sammutus." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790 msgid "Unknown reason." msgstr "Tuntematon syy." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794 #, c-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Virhe yhteystapavirrassa: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802 msgid "Host not found." msgstr "Tietokonetta ei löytynyt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805 msgid "Address is already in use." msgstr "Osoite on jo käytössä." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808 msgid "Cannot recreate the socket." msgstr "Yhteyden pistoketta ei voitu uudistaa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811 msgid "Cannot bind the socket again." msgstr "Pistoketta ei voitu sitoa uudelleen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814 msgid "Socket is already connected." msgstr "Pistoke on jo yhdistetty." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817 msgid "Socket is not connected." msgstr "Pistoketta ei ole yhdistetty." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820 msgid "Socket is not bound." msgstr "Pistoketta ei ole sidottu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823 msgid "Socket has not been created." msgstr "Pistoketta ei ole luotu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826 msgid "" "Socket operation would block. You should not see this error, please use " "\"Report Bug\" from the Help menu." msgstr "" "Pistoketoiminto estettäisiin. Sinun ei pitäisi nähdä tätä virhettä. " "\"Ilmoita virheestä\" valikon Ohje-osassa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829 msgid "Connection refused." msgstr "Yhteys torjuttu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832 msgid "Connection timed out." msgstr "Yhteys aikakatkaistiin." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Yhteysyritys jo käynnissä." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "Network failure." msgstr "Verkkovirhe." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Operation is not supported." msgstr "Toimintoa ei ole tuettu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Socket timed out." msgstr "Pistoke aikakatkaistiin." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852 #, c-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Tapahtui yhteysvirhe: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 msgid "Unknown host." msgstr "Tuntematon tietokone." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Ei voitu yhdistää haluttuun etäresurssiin." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "Näyttää siltä, että meidät on siirretty toiselle palvelimelle. En osaa " "käsitellä tätä tilannetta." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Tukematon yhteyskäytäntöversio." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Unknown error." msgstr "Tuntematon virhe." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 #, c-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Neuvotteluvirhe: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "Palvelin hylkäsi TLS-kättelypyynnön." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Salattua yhteyttä ei voitu luoda." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894 #, c-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "Tapahtui siirtokerroksen salauksen (TLS) virhe: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Kirjautuminen epäonnistui tuntemattomasta syystä." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Sopivaa varmennemekanismia ei ole saatavilla." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Väärä SASL tunnistautumismenettely:" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Kahdenkeskinen tunnistautuminen epäonnistui palvelimen kanssa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Salausta tarvitaan, mutta ei ole käytettävissä." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916 msgid "Invalid user ID." msgstr "Epäkelpo käyttäjä." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919 msgid "Invalid mechanism." msgstr "Epäkelpo mekanismi." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922 msgid "Invalid realm." msgstr "Viallinen tili." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 msgid "Mechanism too weak." msgstr "Mekanismi liian heikko." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "" "Väärä henkilöllisyys annettiin. (tarkista käytäjätunnuksesi ja salasanasi)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Väliaikainen häiriö. Yritä uudelleen myöhemmin." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #, c-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "Todentamisessa tapahtui virhe: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "TLS (Transport Layer Security) -ongelma." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "SASL (Simple Authentication and Security Layer) -ongelma." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 #, c-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "Virhe turvallisuuskerroksessa: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Ei oikeutta käyttää resurssia." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965 msgid "The resource is already in use." msgstr "Resurssi on jo käytössä." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972 #, c-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Ei voitu ladata palvelua %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988 #, c-format msgid "Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Virhe yhdistettäessä Jabber-palvelimelle %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126 #, fuzzy msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no " "longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete " "the contact?" msgstr "" "Der Jabber-Benutzer %1 hat %2 von seiner Teilnehmerliste entfernt. Über " "diesenZugang lässt sich sein Online/Offline-Status nicht mehr feststellen.\n" "Soll dieser Kontakt gelöscht werden?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Odottaa lupaa" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519 #, c-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "Keskusteluhuoneeseen %1 liittymiseen tarvitaan salasana." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528 msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "" "Virhe yritettäessä liittyä keskusteluryhmään %1 : nimimerkki %2 on jo " "käytössä" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529 msgid "Give your nickname" msgstr "Anna nimimerkkisi:" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542 msgid "You can't join the room %1 because you were banned" msgstr "Et voi liittyä huoneeseen %1, koska sinut on bannattu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Jabber-ryhmäkeskustelu" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549 msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached" msgstr "" "Et voi liittyä huoneeseen %1, koska sen käyttäjien maksimimäärä on " "saavutettu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555 msgid "No reason given by the server" msgstr "Palvelin ei antanut syytä" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559 msgid "" "There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" "Tapahtui virhe käsiteltäessä pyyntöäsi ryhmäkeskusteluun %1. (Syy: %2, koodi " "%3)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692 msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And " "you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "Haluatko lisäksi poistaa tilin \"%1\" Jabber-palvelimelta?\n" "Jos teet tämän, yhteystietoluettelosi ja kaikki tiedot yhteystiedoista " "poistetaan palvelimelta etkä enää koskaan pysty kirjautumaan Jabber-verkkoon " "tällä tilillä." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695 msgid "Unregister" msgstr "Poista palvelimelta" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696 msgid "Remove and Unregister" msgstr "Poista Kopetesta ja palvelimelta" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697 msgid "Remove from kopete only" msgstr "Poista vain Kopetesta" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741 #, c-format msgid "" "An error occured when trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "Tilin poistamisessa tapahtui virhe:\n" "%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Jabber-tilin poistaminen palvelimelta" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Sinä et voi nähdä kunkin tilaa." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137 msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status." msgstr "Sinä näet yhteystietojen tilan, mutta he eivät näe sinun tilaa." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141 msgid "This contact can see your status but you cannot see their status." msgstr "Tämä yhteystieto näkee sinun tilan, mutta sinä et näe heidän tilojaan." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145 msgid "You can see each others' status." msgstr "Voit näähdä kunkin tilan." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255 msgid "Client" msgstr "Asiakas" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480 msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgstr "Jabber-yhteystiedon kuvan hakeminen epäonnistui!" #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132 msgid "Groupchat bookmark" msgstr "Ryhmäkeskustelujen kirjanmerkit" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233 msgid "Voice call" msgstr "Äänikeskustelu" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120 msgid "" "_: a contact's online status in parenthesis.\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103 msgid "This message is encrypted." msgstr "Tämä viesti on salattu." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135 msgid "Authorization" msgstr "Tunnistautuminen" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149 msgid "Remove Authorization From" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154 msgid "Set Availability" msgstr "Aseta saatavuus" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158 msgid "Free to Chat" msgstr "Vapaa keskustelemaan" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77 msgid "Extended Away" msgstr "Laajennettu poissaolo" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Älä häiritse" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169 msgid "Select Resource" msgstr "Valitse resurssi" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Automaattinen (paras resurssi/oletusresurssi)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266 msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "Alkuperäinen viesti on : \"%1\"
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267 msgid "" "%1 invited you to join the conference %2
%3
If you " "want to accept and join, just enter your nickname and press ok
If " "you want to decline, press cancel
" msgstr "" "%1 kutsui sinut liittymään konferenssiin %2
%3
Jos " "haluat hyväksyä ja liittyä, kirjoita nimimerkkisi ja paina \"OK\"." "
Jos haluat kieltäytyä, paina \"Peruuta\".
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "Kutsui konferenssiin - Jabber-liitännäinen" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290 msgid "Message has been displayed" msgstr "Viesti on näytetty" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292 msgid "Message has been delivered" msgstr "Viesti on toimitettu" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "Viestiä säilytetään palvelimella, yhteystieto poissa verkosta" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302 msgid "%1 has ended their participation in the chat session." msgstr "%1 on poistunut keskustelusta." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120 msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Viestiäsi ei voitu toimittaa: \"%1\", syy: \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919 msgid "" "Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?" msgstr "" "Oletko varma että haluat poistaa yhteystiedon \"%1\" " "yhteystietoluettelostasi?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089 msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "Olet esivalinnut resurssin yhteystiedolle %1, mutta sinulla on silti " "keskusteluja avoinna tämän kanssa. Esivalittu resurssi tulee voimaan vain " "uusiin keskusteluikkunoihin." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Jabber resurssinvalitsija" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148 #, c-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Sinut on kutsuttu ryhmäkeskusteluun %1" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116 msgid "Change nick name" msgstr "Muuta lempinimeä" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356 msgid "Change nickanme - Jabber Plugin" msgstr "Vaihda lempinimeä - Jabber-liitännäinen" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357 msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room %1" msgstr "" "Kirjoita uusi nimimerkki, jonka haluat sinulla olevan huoneessa %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 msgid "Free for Chat" msgstr "Vapaa keskustelemaan" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78 msgid "Do not Disturb" msgstr "Älä häiritse" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subscription" msgstr "Seloste" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Authorization Status" msgstr "Tunnistautumisen tila" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Available Resources" msgstr "Saatavillaolevat resurssit" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "vCardin välimuistin aikaleima" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber-tunnus" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivut" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Company name" msgstr "Yrityks" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 msgid "Company Departement" msgstr "Osasto" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Company Position" msgstr "Sijainti" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Company Role" msgstr "Rooli" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Work Street" msgstr "Työosoite" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Work Extra Address" msgstr "Työosoitteen lisärivi" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Work PO Box" msgstr "Työn postilokero" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Work City" msgstr "Työkaupunki" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Work Postal Code" msgstr "Työn postinumero" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Work Country" msgstr "Työn maa" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 msgid "Work Email Address" msgstr "Työn sähköpostiosoite" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113 msgid "Home Street" msgstr "Kotiosoite" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114 msgid "Home Extra Address" msgstr "Kotiosoiteen lisärivi" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115 msgid "Home PO Box" msgstr "Kodin postilokero" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116 msgid "Home City" msgstr "Kotikaupunki" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117 msgid "Home Postal Code" msgstr "Kodin postinumero" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118 msgid "Home Country" msgstr "Kotimaa" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47 #, c-format msgid "Voice session with %1" msgstr "Äänikeskustelu yhteystiedon %1 kanssa" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72 msgid "Incoming Session..." msgstr "Saapuva äänikeskustelu..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98 msgid "Waiting for other peer..." msgstr "Odotetaan toista osapuolta..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162 msgid "Session accepted." msgstr "Keskustelupyyntö hyväksyttiin." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174 msgid "Session declined." msgstr "Keskustelupyyntö hylättiin." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186 msgid "Session terminated." msgstr "Keskustelu lopetettiin." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150 msgid "Session in progress." msgstr "Keskustelu on käynnissä." #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113 #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214 msgid "TLS" msgstr "" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192 msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " msgstr "Palvelimen varmenne on pätemätön. Haluatko silti jatkaa?" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193 msgid "Certificate Warning" msgstr "Varmennevaroitus" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324 msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" msgstr "Kirjautumisen yksityiskohdat ovat vääriä. Haluatko yrittää uudestaan?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Hakulomaketta ei saatu haettua." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 msgid "The Jabber server declined the search." msgstr "Jabber-palvelin torjui haun." #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 #, no-c-format msgid "Jabber Search" msgstr "Jabber-haku" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Vaihda Jabberin salasanaa" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Kirjoitit nykyisen salasanasi väärin." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 msgid "Password Incorrect" msgstr "Väärä salasana" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "Uudet salasanasi eivät täsmää. Kirjoita ne uudelleen." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "Etv oi asettaa tyhjää salasanaa turvallisuussyistä." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "" "Tilisi täytyy olla yhdistäytyneenä ennen kuin salasanaa voidaan muuttaa. " "Haluatko yhdistäytyä nyt?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121 msgid "Jabber Password Change" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" "Salasana viahdettiin onnistuneesti. Ota huomioon että muutos ei välttämättä " "ole välitön. Jos sinulla on ongelmia kirjautua sisään uudella salasanallasi, " "ota yhteyttä ylläpitäjään." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "Salasanaasi ei voitu muuttaa. Joko palvelin ei tue tätä toimintoa tai " "ylläpitäjä ei salli sinun vaihtaa salasanaasi." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Liity Jabber-ryhmäkeskusteluun" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 #, no-c-format msgid "List Chatrooms" msgstr "Listaa keskusteluhuoneet" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Luetteloa keskusteluhuoneista ei voitu hakea." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Ei saatu haettua rekisteröintilomaketta.\n" "Syy: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 msgid "Registration sent successfully." msgstr "Rekisteröinti lähetettiin onnistuneesti." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "Jabber Registration" msgstr "Jabber-rekisteröinti" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "" "The server denied the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Palvelin hylkäsi rekisteröintilomakkeen.\n" "Syy: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve the list of services.\n" "Reason: %1" msgstr "" "Palveluiden listaa ei saatu haettua.\n" "Syy: %1" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Save User Info" msgstr "&Tallenna käyttäjätiedot" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Fetch vCard" msgstr "&Nouda vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299 msgid "Saving vCard to server..." msgstr "Tallennetaan vCardia palvelimelle..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421 msgid "vCard save sucessful." msgstr "vCardin tallennus onnistui." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426 msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Virhe: vCardia ei voitu tallentaa." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "Noudetaan yhteystiedon vCardia..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457 msgid "vCard fetching Done." msgstr "vCardin noutaminen valmis." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the " "Jabber server." msgstr "" "Virhe: vCardia ei voitu noutaa oikein. Tarkista yhteytesi Jabber-palvelimeen." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 msgid "Jabber Photo" msgstr "Jabber-kuva" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535 msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that you " "have selected a correct image file
" msgstr "" "Virhe yritettäessä muuttaa kuvaa.
Varmista, että olet valinnut " "kelvollisen kuvatiedoston
" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52 msgid "Loading instruction from gateway..." msgstr "Haetaan ohjeita yhdyskäytävältä..." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Yhdistä Jabber-verkkoon ja yritä uudelleen." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150 msgid "An error occured while loading instructions from gateway." msgstr "Haettaessa toimintaohjeita yhdyskäytävältä tapahtui virhe." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Valitse Jabber-palvelin" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Haetaan palvelinlistaa..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Ei voitu hakea palvelinlistaa." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126 msgid "Could not parse the server list." msgstr "Ei voitu jäsentää palvelinlistaa." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "Muutokset, jotka juuri teit, astuvat voimaan seuraavan kerran kun kirjaudut " "sisään Jabberiin." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154 #, fuzzy msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Jabber-Änderungen während einer Online-Jabber-Sitzung" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "Valitsemasi Jabber-tunnus on epäkelpo. Tarkista että se on muodossa " "user@server.com, kuten sähköpostiosoite." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Epäkelpo Jabber-tunnus" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Rekisteröi uusi Jabber-tili" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128 msgid "Please enter a server name, or click Choose." msgstr "Valitse palvelimen nimi tai napsauta \"Valitse\"." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139 msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgstr "Kirjoita kelvollinen Jabber-tunnus." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193 msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "Jollet tiedä mitä olet tekemässä, Jabber-tunnuksesi pitää olla mallia " "\"username@server.com\". Tapauksessasi esimerkiksi \"username@%1\"." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248 msgid "Connecting to server..." msgstr "Yhdistetään palvelimeen..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:317 msgid "Protocol error." msgstr "Yhteyskäytäntövirhe." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:330 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Yhdistäminen onnistui, rekisteröidään uutta tiliä..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:345 msgid "Registration successful." msgstr "Rekisteröinti onnistui." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379 msgid "Registration failed." msgstr "Rekisteröinti epäonnistui." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381 msgid "" "Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in " "use." msgstr "" "Ei voitu luoda tiliä palvelimelle. Jabber-tunnus on todennäköisesti jo " "käytössä." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:382 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Jabber-tilin rekisteröinti" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141 msgid "&Change Status Message" msgstr "&Muuta tilaviestiä" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Meanwhile-liitännäinen: Viesti palvelimelta" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Sinun täytyy antaa kelvollinen näyttönimi." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Meanwhile-liitännäinen" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "" "Sinun täytyy ottaa salasanan muistaminen pois käytöstä tai kirjoittaa " "oikea salasana." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Sinun täytyy antaa palvelimen isäntänimi tai ip-osoite." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 ei ole kelvollinen portin numero." #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63 msgid "Status Message" msgstr "Tilaviesti" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Could not connect to server" msgstr "Palvelimeen ei voitu yhdistää" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Meanwhile-liitännäinen: kutsu konferenssiin" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130 msgid "In&visible" msgstr "&Näkymätön" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137 msgid "Set Visibility..." msgstr "Aseta näkyvyys..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226 msgid "You must be online to set users visibility." msgstr "Sinun täytyy olla AIM-verkossa asettaaksesi käyttäjän näkyvyyttä." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "ICQ Plugin" msgstr "ICQ-liitännäinen" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253 msgid "Request Authorization" msgstr "Pyydä hyväksyntä" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Hyväksynnän pyytämisen syy:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Käyttäjä %1 on hyväksynyt hyväksymispyyntösi.\n" "Syy: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287 msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129 msgid "" "_: Translators: client-name client-version\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:182 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553 msgid "RTF-Messages" msgstr "RTF-viestit" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM/IMImage" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557 msgid "Groupchat" msgstr "Ryhmäkeskustelu" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "" "Sinun pitää olla kirjautunut ICQ-verkkoon ennen kuin voit lähettää " "viestejä käyttäjälle." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630 msgid "Not Signed On" msgstr "Ei kirjautunut" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690 #, fuzzy msgid "&Request Authorization" msgstr "Vaadi &tunnistautuminen uusilta kontakteilta" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692 #, fuzzy msgid "&Grant Authorization" msgstr "Lähetä tunnistautuminen" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703 msgid "&Ignore" msgstr "&Ohita" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705 msgid "Always &Visible To" msgstr "Aina &näkyvä yhteystiedolle" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707 msgid "Always &Invisible To" msgstr "Aina &näkymätön yhteystiedolle" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719 msgid "Select Encoding..." msgstr "Valitse salaus..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "&Älä häiritse" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb (Invisible)" msgstr "Älä häiritse (Näkymätön)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "O&ccupied" msgstr "V&arattu" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied" msgstr "Varattu" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied (Invisible)" msgstr "Varattu (Näkymätön)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not A&vailable" msgstr "Ei saata&villa" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available" msgstr "Ei saatavilla" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available (Invisible)" msgstr "Ei saatavilla (Näkymätön)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "Away (Invisible)" msgstr "Poissa (Näkymätön)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "&Free for Chat" msgstr "&Vapaa keskustelemaan" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat" msgstr "Vapaa keskustelemaan" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat (Invisible)" msgstr "Vapaa keskustelemaan (Näkymätön)" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 #, no-c-format msgid "O&nline" msgstr "Pa&ikalla" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 msgid "Online (Invisible)" msgstr "Paikalla (Näkymätön)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Odotetaan lupaa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Sinun täytyy olla yhdistettynä lisätäksesi yhteystietoja." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:797 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144 msgid "'%1'" msgstr "\"%1\"" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145 msgid "'%1' (%2)" msgstr "\"%1\" (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Haluatko lisätä yhteystiedon %1 listallesi?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183 msgid "Client Features" msgstr "Asiakkaan ominaisuudet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "Tuttavakuvakkeen MD5-summa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185 msgid "Contact Encoding" msgstr "Yhteystiedon salaus" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "Nainen" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 #, no-c-format msgid "Male" msgstr "Mies" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Island" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "Australian Antarktinen Territorio" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244 msgid "Barbuda" msgstr "Barbuda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297 msgid "French Antilles" msgstr "Ranskan Antillit" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Guantanamo Bay" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "Inmarsat (Atlantic East)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "Inmarsat (Atlantic West)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "Inmarsat (Indian)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "Inmarsat (Pacific)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324 msgid "INMARSAT" msgstr "Inmarsat" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328 msgid "International Freephone Service" msgstr "Kansainvälinen ilmaispuhelupalvelu" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408 msgid "Ivory Coast" msgstr "Norsunluurannikko\t" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Nevis" msgstr "Nevis" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "Reunion Island" msgstr "Reunion" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404 msgid "Rota Island" msgstr "Rota" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437 msgid "Tinian Island" msgstr "Tinian" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475 msgid "Bhojpuri" msgstr "bhojpuri" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478 msgid "Cantonese" msgstr "kantoninkiina" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488 msgid "Farsi" msgstr "persia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528 msgid "Taiwanese" msgstr "taiwan" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP Japani" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR Korea" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 Kiina" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK Kiina" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 Kiina" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS Japani" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS Japanilainen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R Venäjä" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U Ukraina" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 Länsimainen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 Keskieurooppalainen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 Keskieurooppalainen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 Balttinen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 Kyrillinen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 Arabialainen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 Kreikkalainen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 Hebräisch, visuell geordnet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 #, fuzzy msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I Hebräisch, logisch geordnet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 #, fuzzy msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 Türkisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 Länsimainen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 Keski-Eurooppa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 Kyrillinen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 Länsimainen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 Kreikka" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 Turkki" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 Heprea" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 Arabia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 Baltttilainen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 Vietnamesisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 Thailändisch" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "Naimaton" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "Kihloissa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "Naimisissa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "Eronnut" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "Osasto" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "Leski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "Taide" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "Autot" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrities" msgstr "Julkkikset" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 #, fuzzy msgid "Collections" msgstr "Yhteys" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 msgid "Computers" msgstr "Tietokoneet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "Kulttuuri" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "Terveys" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "Harrastukset" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - Ohje" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "Elämäntyyli" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies" msgstr "Elokuvat" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "Luonto" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "Vanhemmuus" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and animals" msgstr "Lemmikit ja eläimet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "Uskonto" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "Tiede" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "Taidot" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 msgid "Sports" msgstr "Urheilu" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web design" msgstr "Web-suunnitelu" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "Ekologia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and media" msgstr "Uutiset ja media" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 #, fuzzy msgid "Government" msgstr "Saksa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "Bisnes" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "Mystiikka" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "Matkustaminen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "Avaruus" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "Pukeutuminen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "Juhlat" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "Naiset" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "Sosiaalinen tiede" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "40's" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and corporate" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "Viihde" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer electronics" msgstr "Kuluttajaelektroniikka" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail stores" msgstr "Jälleenmyyntikaupat" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and beauty" msgstr "Terveys ja kauneus" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "Media" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household products" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail order catalog" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business services" msgstr "Bisnespalvelut" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and visual" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and athletic" msgstr "Liikunta ja atleettisuus" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home automation" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34 msgid "&Fetch Again" msgstr "&Nouda uudelleen" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82 #, fuzzy msgid "'%2' Message for %1" msgstr "Viesti käyttäjältä %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77 #, fuzzy msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "Muokkaa käyttäjätietoja..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Sinun täytyy antaa kelvollinen UIN." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28 msgid "Authorization Reply" msgstr "Hyväksymisvastaus" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53 msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "" "%1 pyytää hyväksyntää lisätäkseen sinut yhteystietoluetteloonsa." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55 msgid "Authorization reply to %1." msgstr "Hyväksymisvastaus henkilölle %1." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45 msgid "ICQ User Search" msgstr "ICQ-Käyttäjähaku" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "" "Sinun täytyy olla yhdistäytyneenä verkkoon hakeaksesi ICQ:n valkoisilta " "sivuilta." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 msgid "You must enter search criteria." msgstr "Hakukriteeri täytyy antaa." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "You must be online to display user info." msgstr "" "Sinun täytyy olla yhdistettynä ICQ-verkkoon katsoaksesi käyttäjätietoja." #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44 msgid "ICQ User Information" msgstr "Käyttäjätiedot - ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "General Info" msgstr "Yleiset tiedot" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49 msgid "General ICQ Information" msgstr "Yleiset ICQ tiedot" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55 msgid "Work Info" msgstr "Työtiedot" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56 msgid "Work Information" msgstr "Tiedot työstä" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62 msgid "Other Info" msgstr "Muu tieto" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63 msgid "Other ICQ Information" msgstr "Muut ICQ-tiedot" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69 msgid "Interest Info" msgstr "Kiinnostuksen kohteet" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70 msgid "Interest" msgstr "Tiedot kiinnostuksen kohteista" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328 #, fuzzy msgid "MICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333 #, fuzzy msgid "SIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338 #, fuzzy msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343 #, fuzzy msgid "MacICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350 msgid "Licq SSL" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352 msgid "Licq" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:226 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:605 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:611 msgid "Buddies" msgstr "Ystävät" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:395 msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ Web Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:397 msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ Email Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:719 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:736 msgid "" "_: account has been disconnected\n" "%1 disconnected" msgstr "%1 on nyt katkaistu" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:760 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" "Yhteyskäytännön käsittelyssä tapahtui virhe; se ei ollut vakava, joten sinua " "ei katkaistu." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:762 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "" "Yhteyskäytännön käsittelyssä tapahtui virhe; automaattinen " "uudelleenyhdistäminen käynnissä." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:764 msgid "OSCAR Protocol error" msgstr "OSCAR Yhteyskäytäntövirhe" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:798 msgid "" "_: ICQ user id\n" "UIN" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:808 msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "Olet kirjautuneena enemmän kuin kerran samalla %1, tili %2 on nyt katkaistu." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:814 msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "Kirjautuminen epäonnistui, koska %1 tai salasana ovat kelvottomia. Tarkista " "asetuksesi tilille %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:822 msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "" "Palvelu %1 on väliaikaisesti saavuttamattomissa. Yritä myöhemmin uudelleen." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:827 msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "" "Kirjautuminen verkkoon %1 tilillä %2 epäonnistui väärän salasanan takia." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:832 msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "" "Kirjautuminen verkkoon %1 epäonnistui olemassaolemattomalla tilillä %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:836 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "Kirjautuminen verkkoon %1 epäonnistui, koska tilisi %2 on erääntynyt." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:840 #, fuzzy msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "Kirjautuminen verkkoon %1 epäonnistui, koska tilisi %2 on ." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:846 msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "Tili %1 on estetty palvelimella %2 viestien liian nopeasta lähettämisestä. " "Odota kymmenen (10) minuuttia ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä " "nyt, joudut odottamaan vain kauemmin." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:861 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "Tili %1 on estetty palvelimella %2 liian nopeasta uudelleenyhdistämisestä. " "Odota kymmenen (10) minuuttia ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä " "nyt, joudut odottamaan vaiin kauemmin." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:893 msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "Kirjautuminen palvelimeen %1 tilillä %2 epäonnistui." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:880 msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" "Palvelin %1 sanoo että käyttämäsi asiakasohjelma on liian vanha. Lähetä " "asiasta bugiraportti osoitteessa http://bugs.trinitydesktop.org" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:886 msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)." msgstr "Tili %1 oli estetty palvelimessa %2 ikäsi takia (vähemmän kuin 13)." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:175 #, c-format msgid "" "_: Translators: client name and version\n" "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180 msgid "Buddy icons" msgstr "Tuttavakuvakkeet" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:184 #, fuzzy msgid "Rich text messages" msgstr "Poistumisviesti (&Quit):" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186 msgid "Group chat" msgstr "Ryhmäkeskustelu" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188 msgid "Voice chat" msgstr "Äänikeskustelu" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192 msgid "Send buddy list" msgstr "Lähetä tuttavalista" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194 msgid "File transfers" msgstr "Tiedostosiirrot" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198 #, fuzzy msgid "Trillian user" msgstr "Trillian" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28 msgid "Select Encoding" msgstr "Valitse koodaus" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Lisää yhteystietoja palvelimen listalle" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34 msgid "Do &Not Add" msgstr "Älä &lisää" #: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29 #, fuzzy msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List" msgstr "Lisää yhteystietoja palvelimen listalle" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Ei voitu ladata palvelua %1." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 msgid "Error Loading Service" msgstr "Virhe ladattaessa palvelua" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447 msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "GSMLib on kirjasto (sisältää myös työkalut) SMS:n lähettämiseen GSM-" "laitteen välityksellä. Ohjelma löytyy osoitteesta %1" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 msgid "No provider configured" msgstr "Ei palveluntarjoajaa asetettuna" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Could Not Send Message" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178 msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient on ohjelma tekstiviestien lähettämiseen modeemilla. Löydät " "ohjelman osoitteesta %1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 msgid "No provider configured." msgstr "Ei palveluntarjoajaa asetettuna." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" "SMSSendille ei ole asetettu etuliitettä, ole hyvä ja aseta se " "asetusvalintaikkunassa." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "No Prefix" msgstr "Ei etuliitettä" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:184 msgid "%1 Settings" msgstr "%1:n asetukset" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:240 msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "SMSSend on ohjelma tekstiviestien lähettämiseen verkkoyhdyskäytävien " "kautta. Löydät ohjelman osoitteesta %2" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215 msgid "Could not determine which argument which should contain the message." msgstr "Ei voitu selvittää minkä argumentin pitäisi sisältää viesti." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223 msgid "Could not determine which argument which should contain the number." msgstr "Ei voitu selvittää minkä argumentin pitäisi sisältää numero." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:86 msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "" "Viesti on pidempi kuin maksimipituus (%1). Pitäisikö viesti jakaa %2 " "viestiin?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Message Too Long" msgstr "Viesti on liian pitkä" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Divide" msgstr "Jaa" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Do Not Divide" msgstr "Älä jaa" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:149 msgid "Message too long." msgstr "Viesti on liian pitkä." #: protocols/sms/smscontact.cpp:56 msgid "Something went wrong when sending message." msgstr "Jokin meni väärin lähetettäessä viestiä." #: protocols/sms/smscontact.cpp:126 msgid "&Contact Settings" msgstr "&Yhteystiedon asetukset" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Seloste" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27 msgid "User Preferences" msgstr "Käyttäjäasetukset" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 msgid "" "Working directory %1 does not exist.\n" "If you have not configured anything yet (samba) please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May need root password)" msgstr "" "Työskentelykansiota %1 ei ole olemassa.\n" "Jos et ole vielä asettanut mitään (samba) kuntoon, ole hyvä\n" "ja katso \"Install Into Samba\" (Configure... -> Account -> Edit)\n" "saadakesi tietoa kuinka tehdä tämä.\n" "Pitäisikö kansio luoda? (Tämä voi tarvita rootin salasanaa)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "Tee kansio" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "Älä luo" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 msgid "" "Permissions of the working directory %1 are wrong!\n" "You will not receive messages if you say no.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "Työskentelykansion %1 käyttöoikeudet ovat väärät!\n" "Et voi vastaanottaa viestejä, jos sanot \"ei\".\n" "Voit myös korjata ongelman käsin komennolla \"chmod 0777 %1\" ja\n" "uudelleenkäynnistämällä Kopeten.\n" "Korjataanko ongelma? (Voi tarvita rootin salasanaa)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Fix" msgstr "Korjaa" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Do Not Fix" msgstr "Älä korjaa" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234 msgid "" "Connection to localhost failed!\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "Yhteys paikalliseen isäntään (localhost) epäonnistui!\n" "Onko samba-palvelin käynnissä?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "Viestitiedostoa ei voitu poistaa; ehkä oikeudet ovat väärät.\n" "Haluatko korjata? (Voit tarvita root:n salasanan)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311 msgid "Still cannot remove it; please fix manually." msgstr "Sitä ei vieläkään voida poistaa; korjaa asia käsin." #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163 msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup-liitännäinen (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Sinun täytyy antaa kelvollinen isäntänimi." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup-liitännäinen" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 msgid "LOCALHOST is not allowed as contact." msgstr "LOCALHOST ei ole sallittu yhteystieto." #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Sinun täytyy antaa kelvollinen smbclient:in polku." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "The Samba configuration file is modified." msgstr "Samba säädetty." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "Configuration Succeeded" msgstr "Säätö onnistui" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "Samban asetustiedoston päivitys epäonnistui." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Configuration Failed" msgstr "Asettaminen epäonnistui" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37 msgid "N/A" msgstr "EI SAATAVILLA" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51 msgid "Looking" msgstr "Haku päällä" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Osoitekirjan tietueen tallentamisessa tapahtui virhe." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Yahoon osoitekirjan tietuetta ei voitu tallentaa:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Yahoon osoitekirjan tietuetta ei voitu luoda:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Yahoon osoitekirjan tietuetta ei voitu poistaa:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "Kuvaa ei lähetetty onnistuneesti." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Tiedostoa ei voitu avata kirjoittamista varten." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Tiedostoa siirrettäessä tapahtui virhe." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144 #, fuzzy msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimelle." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Tiedoston lähettämisessä tapahtui virhe." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "Viestin lähettämisessä tapahtui virhe" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 msgid "The message is empty." msgstr "Viesti on tyhjä." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108 #, c-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103 #, fuzzy msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Tuntematon virhe tapahtui." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199 msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "Webkamerayhteyttä käyttäjälle %1 ei voitu muodostaa.\n" "\n" "Ole hyvä ja kirjaudu uudelleen sisään ja yritä sitten uudelleen." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "Webkameraistuntoa suljettaessa tapahtui virhe." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "Yritit sulkea yhteyden, jota ei ollut olemassa." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119 #, fuzzy msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "" "Palvelinpuolen osoitekirjaa käyttäjätietojen saamiseksi ei voitu hakea." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "Tuttavakuvakkeen hakemisessa tapahtui virhe (%1)" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278 #, fuzzy msgid "Could not join chat" msgstr "Yhteystietoa ei voitu lisätä" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275 #, fuzzy msgid "Invalid user." msgstr "Epäkelpo käyttäjä." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "Tuntematon virhe tapahtui asennettaessa keskusteluikkunatyyliä." #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Yahoo User Information" msgstr "Käyttäjätiedot" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Save and Close" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Merge with existing entry" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "General Yahoo Information" msgstr "Yleiset ICQ tiedot" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Other Yahoo Information" msgstr "Muut ICQ-tiedot" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:207 #, fuzzy msgid "Replace existing entry" msgstr "Korvaava" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31 #, c-format msgid "Webcam for %1" msgstr "Webkamera henkilölle %1" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45 msgid "No webcam image received" msgstr "Webkamerakuvaa ei vastaanotettu" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80 msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82 msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84 msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86 msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88 msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason" msgstr "Ei voida katsella henkilön %1 webkameraa tuntemattoman syyn takia" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97 msgid "%1 viewer(s)" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "Avaa saapu&neet-kansio..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98 msgid "Open &Addressbook..." msgstr "&Avaa osoitekirja..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." msgstr "Muokkaa yht&eystietoni yksityiskohtia..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Join chat room..." msgstr "Liity keskusteluun..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753 #, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Kirjautuminen Yahoo-palveluun ei onnistunut: tilisi on lukittu.\n" "Vieraile osoitteessa %1 uudelleenaktivoidaksesi sen." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "" "Kirjautuminen Yahoo-palvelunn ei onnistunut: annettu käyttäjänimi oli " "kelvoton." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "" "Sinut on kirjattu ulos Yahoo-palvelusta, mahdollisesti kaksoiskirjautumisen " "takia." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803 msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "Tili %1 katkaistiin verkosta.\n" "Virheviesti:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816 #, fuzzy msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "Yahoo-palvelimeen yhdistettäessä tapahtui virhe.\n" "Virheviesti:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "Syy: %2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Yahoo-liitännäinen" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891 #, fuzzy msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "Käyttäjä %1 on hyväksynyt hyväksymispyyntösi." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902 #, fuzzy msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "Käyttäjä %1 on hyväksynyt hyväksymispyyntösi.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192 #, fuzzy msgid "" "_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n" "Buzz" msgstr "Herää!!" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230 #, fuzzy msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "%1 on kutsunut sinua liittymään konferenssiin %2:n kanssa.\n" "\n" "Hänen viestinsä: %3\n" "\n" "Hyväksytkö?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332 #, fuzzy msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 torjui kutsun liittyä konferenssiin: \"%2\"" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646 #, c-format msgid "" "_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n" "You have %n unread messages in your Yahoo inbox." msgstr "" "Sinulla on yksi lukematon viesti Yahoon saapuneet-kansiossa.\n" "Sinulla on %n lukematonta viestiä Yahoon saapuneet-kansiossa." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 #, fuzzy msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox.

Subject: %2" msgstr "Sinulla on viesti henkilöltä %1 Yahoon Saapuneet-kansiossa." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684 msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "%1 kutsui sinua katselemaan hänen webkamerakuvaansa. Hyväksytkö?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "Webkameraa ei ole saatavilla yhteystiedolle %1." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 #, fuzzy msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "" "Valittua tuttavakuvaketta ei voitu avata.
Valitse uusi tuttavakuvake." "
" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "Virhe muutettaessa keskustelukuvaa." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895 msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1 haluaa nähdä webkamerakuvaasi. Sallitko?" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56 msgid "Buzz Contact" msgstr "Lähetä heräte" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57 msgid "Show User Info" msgstr "Näytä käyttäjätiedot" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58 msgid "Request Webcam" msgstr "Pyydä webkamerakuvaa" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Yahoo-keskustelukuva" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50 msgid "&Invite others" msgstr "&Kutsu muita" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117 msgid "%1|Stealthed" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369 msgid "View &Webcam" msgstr "Katsele &webkameraa" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391 msgid "&Buzz Contact" msgstr "&Kiireinen yhteystieto" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401 #, fuzzy msgid "&Stealth Setting" msgstr "&Yhteystiedon asetukset" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411 #, fuzzy msgid "&Invite to Conference" msgstr "Kutsu keskusteluun" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "&Katsele Yahoo-profiilia" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465 #, fuzzy msgid "Stealth Setting" msgstr "&Yhteystiedon asetukset" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519 msgid "Buzzz!!!" msgstr "Kiireinen!!!" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664 msgid "" "I cannot find the jasper image convert program.\n" "jasper is required to render the yahoo webcam images.\n" "Please see %1 for further information." msgstr "" "jasper -nimistä kuvanmuunnosohjelmaa ei löytynyt.\n" "jasper tarvitaan piirtämään Yahoo-webkameran kuvaa.\n" "Mene osoitteeseen %1 saadaksesi tarkempia tietoja." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "You must enter a valid password." msgstr "Sinun täytyy antaa kelvollinen salasana." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167 msgid "Yahoo Buddy Icon" msgstr "Yahoon tuttavakuvake" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new buddy " "icon.
" msgstr "" "Valittua tuttavakuvaketta ei voitu avata.
Valitse uusi tuttavakuvake." "
" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44 msgid "Be right back" msgstr "Palaan pian" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Not at home" msgstr "Ei kotona" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Not at my desk" msgstr "Ei pöytänsä ääressä" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Not in the office" msgstr "Ei toimistossa" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "On the phone" msgstr "Puhelimessa" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "On vacation" msgstr "Töissä" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Out to lunch" msgstr "Syömässä" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "Stepped out" msgstr "Pois astunut" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "Tuttavakuvakkeen tarkistussumma" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Buddy Icon Expire" msgstr "Tuttavakuvakkeen vanhentuminen" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Buddy Icon Remote Url" msgstr "Tuttavakuvakkeen etäosoite" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "YAB Id" msgstr "YAB-tunnus" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69 msgid "Pager number" msgstr "Hakulaitteen numero" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70 msgid "Fax number" msgstr "Faksinumero" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "Additional number" msgstr "Lisänumero" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Alternative email 1" msgstr "Vaihtoehtoinen sähköpostiosoite 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 #, no-c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "Private Address" msgstr "Kotiosoite" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "Private City" msgstr "Kotikaupunki" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Private State" msgstr "Kodin osavaltio" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "Private ZIP" msgstr "Kodin ZIP-koodi" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "Private Country" msgstr "Kotimaa" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private URL" msgstr "Henk. koht. URL" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Corporation" msgstr "Yhtiö" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Work Address" msgstr "Työosoite" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89 msgid "Work State" msgstr "Työn osavaltio" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Work ZIP" msgstr "Työn ZIP-koodi" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 msgid "Work URL" msgstr "Työn URL" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Anniversary" msgstr "Vuosipäivä" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97 msgid "Additional 1" msgstr "Lisää 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 msgid "Additional 2" msgstr "Lisää 2" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 msgid "Additional 3" msgstr "Lisää 3" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 msgid "Additional 4" msgstr "Lisää 4" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "Tilin vahvistaminen - Yahoo" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22 #, no-c-format msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Askel yksi: Valitse viestintäpalvelu" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Tervetuloa uuden tilin lisäämisvelhoon

\n" "

Valitse viestintäpalvelu alhaalla olevasta listasta.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420 #, no-c-format msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

Onnittelut!

\n" "

Olet saanut valmiiksi tilin asettamisen. Napsauta \"Valmis\" -painiketta." "

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "Käytä &omaa väriä\n" "tiliin:" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64 #, no-c-format msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Käytä tähän tiliin omaa väriä" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "Käyttäjätilit yleensä erotetaan yhteyskäytäntökuvan mukaan. Mutta jos " "sinulla on useita samaa yhteyskäytäntöä käyttävää tunnusta, voit käyttää " "värisuodinta erottaaksesi saman yhteyskäytännön tunnukset." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Account custom color selector" msgstr "Tilin oman värin valitsija" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133 #, no-c-format msgid "Co&nnect now" msgstr "&Yhdistä" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139 #, no-c-format msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "Yhdistä velhon valmistumisen jälkeen" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" "Jos tämä on valittu, tili yhdistetään heti kun olet napsauttanut Valmis." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

\n" "\n" msgstr "" "

Onnittelut!

\n" "

Olet saanut tilin asettamisen valmiiksi. Napsauta \"Valmis\"-painiketta.\n" "\n" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact Addition Wizard" msgstr "Kopeten yhteystiedonlisäysvelho" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Johdanto" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Contact Wizard

\n" "\n" "

This wizard will guide you through the process of adding a new contact to " "Kopete.

" msgstr "" "

Tervetuloa yhteystiedon lisäysvelhoon

\n" "\n" "

Tämä velho opastaa sinua lisäämään uuden yhteystiedon Kopeteen.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55 #, no-c-format msgid "" "

Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives " "you seamless integration between instant messaging, e-mail and other " "personal information management applications.

\n" "

If you prefer not to store instant messaging information in the TDE " "Addressbook, uncheck the box below.

" msgstr "" "

Kopete jakaa yhteystiedot TDE:n osoitekirjan kanssa. Tämä mahdollistaa " "saumattoman yhteyden pikaviestimen, sähköpostiohjelman ja muiden " "henkilötietojen ylläpito-ohjelmien kanssa.

\n" "

Jos et halua tallettaa pikaviestimen tietoja TDE-osoitekirjaan, poista " "ruksi allaolevasta laatikosta.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64 #, no-c-format msgid "

Press the \"Next\" button to begin.

" msgstr "

Napsauta \"Seuraava\" -painiketta aloittaaksesi.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use the TDE address book for this contact" msgstr "&Käytä TDE:n osoitekirjaa tälle yhteystiedolle" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with " "Kopete" msgstr "" "Valitse tämä, jos et halua yhteiskäyttää TDE:n muita sovelluksia Kopeten " "kanssa" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156 #, no-c-format msgid "Select Address Book Entry" msgstr "Valitse osoitekirjan osoite" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169 #, no-c-format msgid "Select Display Name & Group" msgstr "Valitse näyttönimi ja ryhmä" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180 #, no-c-format msgid "

Select Display Name and Group

" msgstr "

Valitse näyttönimi ja ryhmä

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in " "Kopete:" msgstr "" "Kirjoita yhteystiedon nä&yttönimi. Tältä yhteystieto tulee näyttämään " "Kopetessa:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205 #, no-c-format msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact" msgstr "" "Jätä tämä tyhjäksi käyttääksesi yhteystiedon näyttönimeä mukautetun " "näyttönimen sijaan" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244 #, no-c-format msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :" msgstr "" "Valitse yhteystietoluettelon &ryhmä(t) joihin tämän yhteystiedon tulee " "kuulua :" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272 #, no-c-format msgid "A contact may be present in more than one group" msgstr "Yhteystieto voi olla useammassa ryhmässä" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280 #, no-c-format msgid "Create New G&roup..." msgstr "Luo uusi &ryhmä..." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283 #, no-c-format msgid "Click here to create a new group" msgstr "Napsauta tästä luodaksesi uuden ryhmän" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Instant Messaging Accounts" msgstr "Valitse pikaviestintätilit" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321 #, no-c-format msgid "

Select Instant Messaging Accounts

" msgstr "

Valitse pikäviestintätilit

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list " "below." msgstr "" "Valitse alla olevasta listasta ne &tilit, joita haluaisit käyttää tähän " "yhteystietoon." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343 #, no-c-format msgid "" "

Note: If a messaging service is missing from the list, please make " "sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add " "new contacts.

" msgstr "" "

Huom: Jos pikäviestintäpalvelu puuttuu listasta, varmista että " "olet luonut sille tilin Kopetessa ja että se on valmis lisäämään " "yhteystietoja.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79 #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Tili" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Yhteyskäytäntö" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use " "more than one IM system, select them all here" msgstr "" "Valitse pikaviestintäpalvelut, joita yhteystieto käyttää. Jos hän käyttää " "useampia pikaviestintäjärjestelmiä, valitse ne kaikki täällä" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410 #, no-c-format msgid "" "How do you want to message the contact? If they use more than one Instant " "Messaging system, select them all here" msgstr "" "Kuinka haluat viestiä yhteystiedon kanssa? Jos hän käyttää usempaa kuin yhtä " "pikaviestintäjärjestelmää, valitse ne kaikki täällä" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407 #, no-c-format msgid "You can always add more ways to message this contact later." msgstr "" "Voit myöhemminkin lisätä uusia tapoja viestiä tämän yhteystiedon kanssa." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "\n" "

You have finished configuring a contact. Please click Finish and your " "contact will be added to your contact list.

\n" "\n" "

Note: If adding this contact requires authorization from one or " "more of the messaging services, Kopete may prompt you for further " "information after this screen.

" msgstr "" "

Onnittelut

\n" "\n" "

Yhteystiedon asettaminen on valmis. Napsauta Valmis-painiketta ja " "yhteystieto lisätään yhteystietoluetteloosi.

\n" "\n" "

Huomio: Jos yhteystiedon lisääminen tarvitsee tunnistautumista " "jollekin viestintäpalvelulle, Kopete saattaa mahdollisesti kysyä siitä tämän " "ruudun jälkeen.

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Fast Contact Addition Wizard" msgstr "Kopeten nopea yhteystiedonlisäysvelho" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80 #, no-c-format msgid "

Select IM Accounts

" msgstr "

Valitse IM-tilit

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Valmis" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182 #, no-c-format msgid "" "

Contact added.

\n" "

That was fast.

" msgstr "" "

Yhteystieto lisätty.

\n" "

Tämä oli nopeaa.

" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Chat" msgstr "&Keskustelu" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "&Muoto" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23 #, no-c-format msgid "&Tabs" msgstr "&Välilehdet" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #, no-c-format msgid "&Chat Members List" msgstr "&Keskustelun osallistujalista" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Tila" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Muotoilutyökalurivi" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "Mu&otoile" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11 #, no-c-format msgid "&Alignment" msgstr "&Tasaus" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Manage Accounts" msgstr "Aseta tilejä" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Uusi..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Add new account" msgstr "Lisää uusi tili" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Muokkaa..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Modify selected account" msgstr "Muokkaa valittua tiliä" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Antaa sinun muokata käyttäjätunnuksen ominaisuuksia." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Remove selected account" msgstr "Poista valittu tili" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Use &custom color" msgstr "&Käytä omaa väriä" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Use custom color for account" msgstr "&Käytä tilille omaa väriä" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Allows you to set a custom color for this account" msgstr "Voit asettaa oman värisi tälle tilille" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 #, no-c-format msgid "" "Allows you to set a custom color for this account.\n" "The icon of every contact of this account will be coloured with this color. " "Useful if you have several accounts of the same protocol" msgstr "" "Antaa määrittää oman värin tälle tilille.\n" "Jokaisen tämän tilin yhteystiedon kuva värjätään tällä värillä. Kätevää jos " "sinulla on useita samaa yhteyskäytäntöä käyttäviä tunnuksia." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Increase the priority" msgstr "Lisää tärkeysastetta" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 #, no-c-format msgid "" "Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status.)" msgstr "" "Käytä näitä painikkeita lisäämään ja vähentämään tärkeysastetta.\n" "Tärkeysastetta käytetään määrittämään mitä yhteystietoa käytetään kun " "napsautat metayhteystietoa. Kopete tulee käyttämään yhteystietoa, jolla on " "kaikkein korkein tärkeysaste (jos kaikilla yhteystiedoilla on sama online-" "tila)." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Decrease the priority" msgstr "Vähennä tärkeysastetta" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24 #, no-c-format msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Keskusteluikkunan ulkonäkö" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Tyylit" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113 #, no-c-format msgid "&Get New..." msgstr "&Hae uusia..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116 #, no-c-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Hae uusia keskusteluikkunatyylejä Internetistä" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124 #, no-c-format msgid "&Install..." msgstr "&Asenna..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142 #, no-c-format msgid "Style Variant:" msgstr "Tyylin muunnelma:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Näyttäminen" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176 #, no-c-format msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "Ryhmitä peräkkäiset &viestit" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Värit" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44 #, no-c-format msgid "Base font:" msgstr "Peruskirjasin:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60 #, no-c-format msgid "Highlight foreground:" msgstr "Korosta tekstiä:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91 #, no-c-format msgid "Base font color:" msgstr "Perusväri kirjasimelle:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122 #, no-c-format msgid "Highlight background:" msgstr "Korosta tausta:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130 #, no-c-format msgid "Link color:" msgstr "Linkin väri:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Taustan väri:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153 #, no-c-format msgid "Formatting Overrides" msgstr "Muotoilun ohitukset" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &background color" msgstr "Älä käytä käyttäjän määrittelemää &taustaväriä" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &foreground color" msgstr "Älä käytä käyttäjän määrittelemää &edustaväriä" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &rich text" msgstr "Älä käytä käyttäjäkohtaista &muotoiltua tekstiä" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201 #, no-c-format msgid "Use custom fonts for contact list items" msgstr "Käytä omia kirjasimia yhteystietoluettelossa" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group font:" msgstr "Ryhmäkeskustelu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282 #, no-c-format msgid "Normal font:" msgstr "Normaali kirjasin:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311 #, no-c-format msgid "Small font:" msgstr "Pieni kirjasin:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360 #, no-c-format msgid "Recolor contacts marked as idle:" msgstr "Väritä idle-yhteystiedot uudelleen:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368 #, no-c-format msgid "Group name color:" msgstr "Ryhmän nimen väri:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact List Appearance" msgstr "Yhteystietoluettelon ulkoasu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46 #, no-c-format msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "Järjestä &metayhteystiedot ryhmän mukaan" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54 #, no-c-format msgid "Show tree &branch lines" msgstr "Näytä puun &haaraviivat" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87 #, no-c-format msgid "In&dent contacts" msgstr "Sisennä yhteystie&dot" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99 #, no-c-format msgid "Contact Display Mode" msgstr "Yhteystietojen näyttämistila" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110 #, no-c-format msgid "List Style" msgstr "Luettelon tyyli" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121 #, no-c-format msgid "&Classic, left-aligned status icons" msgstr "&Perinteinen, vasemmalle sijoitetut tilakuvakkeet" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135 #, no-c-format msgid "&Right-aligned status icons" msgstr "&Oikalle sijoitetut tilakuvakkeet" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146 #, no-c-format msgid "Detailed &view" msgstr "Yksityiskohtainen &näkymä" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159 #, no-c-format msgid "Use contact photos when available" msgstr "Käytä yhteystietojen kuvia kun saatavilla" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displayed Theme Path" msgstr "Näyttönimi" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192 #, no-c-format msgid "Contact List Animations" msgstr "Yhteystietoluettelon animoinnit" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203 #, no-c-format msgid "&Animate changes to contact list items" msgstr "Animoi muutokset y&hteystietoluettelon kohtiin" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214 #, no-c-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "" "&Häivytä yhteystiedot esiin / pois näkyvistä heidän kirjautuessa sisään / " "ulos" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222 #, no-c-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232 #, no-c-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Yhteystietoluettelon automaattinen piilotus" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount " "of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of " "time in the 'Time until autohide' box below." msgstr "" "Kun käytössä, yhteystietoluettelo piilotetaan kun kursori on ollut poissa " "ikkunasta annetun ajan verran. Voit määrittää ajan 'Aika ennen " "autopiilotusta' laatikossa alapuolella." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246 #, no-c-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "Piilota yhteystietol&uettelo automaattisesti" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202 #, no-c-format msgid " Sec" msgstr " s" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294 #, no-c-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "" "Timeout-arvo yhteystietoluettelon ja vierityspalkin automaattiseen " "piilotukseen." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305 #, no-c-format msgid "after the cursor left the window" msgstr "kohdistimen lähdettyä ikkunasta" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342 #, no-c-format msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "Muuta &työkaluvihjeen sisältöä..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24 #, no-c-format msgid "&Use emoticons" msgstr "&Käytä hymiöitä" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" "Jos tämä on valittu, tekstissä olevat hymiöitä kuvaavat pätkät viestissä " "tullaan korvaamaan kuvalla" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38 #, no-c-format msgid "&Require separators (spaces) around emoticons" msgstr "&Vaadi erottimet (välit) hymiöiden ympärillä" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, only emoticons that are separated from the text by " "spaces will be shown as images." msgstr "" "Jos tämä on valittuna, vain tekstistä välilyönneillä erotetut hymiöt " "näytetään kuvana." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55 #, no-c-format msgid "Select emoticon theme:" msgstr "Valitse hymiöteema:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106 #, no-c-format msgid "&Get New Themes..." msgstr "&Hae uusia teemoja..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109 #, no-c-format msgid "Download emoticon theme from the Internet" msgstr "Lataa hymiöteemoja Internetistä" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit Theme..." msgstr "&Muokkaa..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit the selected emoticons theme" msgstr "Valitse hymiöteema:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139 #, no-c-format msgid "&Install Theme File..." msgstr "&Asenna teematiedosto..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "Poista teema" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "EmoticonsEditWidget" msgstr "&Hymiöt" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "&Lisää..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "Käyttämällä nuolipainikkeita, siirrä oikealle ne kohdat, jotka haluat " "näkyvän yhteystiedon työkaluvihjeessä. Sitten voit järjestää ne." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Täällä voit mukauttaa yhteystiedon työkaluvihjettä" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently not present in the " "contact tooltip." msgstr "" "Tämä lista sisältää elementit, joita ei ole tällä hetkellä " "yhteystiedon työkaluvihjeessä." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "v" msgstr "v" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "Käytä tätä nuolta uudelleenjärjestääksesi kohdat tässä listassa." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "^" msgstr "^" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "" "Käytä näitä nuolia lisätäksesi tai poistaaksesi kohtia yhteystiedon " "työkaluvihjeestä." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently present in the " "contact tooltips." msgstr "" "Tämä lista sisältää elementit, jotka tällä hetkellä ovat yhteystiedon " "työkaluvihjeessä." #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Laite" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "&Video Device Configuration" msgstr "&Videolaitteen asetukset" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Sisääntulo:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109 #, no-c-format msgid "Standard:" msgstr "Standardi:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174 #, no-c-format msgid "Con&trols" msgstr "&Ohjaimet" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "&Image Adjustment" msgstr "&Kuvan asettelu" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "Kirkkaus:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrasti:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260 #, no-c-format msgid "Saturation:" msgstr "Värikylläisyys:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276 #, no-c-format msgid "Whiteness:" msgstr "Valkoisuus:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292 #, no-c-format msgid "Hue:" msgstr "Värisävy:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Asetukset" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470 #, no-c-format msgid "Image options" msgstr "Kuva-asetukset" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489 #, no-c-format msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment" msgstr "Au&tomaattinen kirkkauden/kontrastin säätö" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505 #, no-c-format msgid "Automatic color correction" msgstr "Automaattinen värinkorjaus" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524 #, no-c-format msgid "See preview mirrored" msgstr "Näytä esikatselu peilikuvana" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27 #, no-c-format msgid "&Interface Preference" msgstr "&Käyttöliittymämieltymys" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90 #, no-c-format msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "Keskusteluikkunoiden &ryhmitystapa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99 #, no-c-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Avaa kaikki viestit uudessa keskusteluikkunassa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "Ryhmitä viestit samalta tililtä samaan keskusteluikkunaan" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109 #, no-c-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Ryhmitä kaikki viestit samaan keskusteluikkunaan" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114 #, no-c-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "" "Ryhmitä samassa ryhmässä olevien yhteystietojen viestit samaan " "keskusteluikkunaan" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "Ryhmitä viestit samalta metayhteystiedolta samaan keskusteluikkunaan" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, no-c-format msgid "" "
\n" "
Open all messages in a new chat " "window\n" "
Every chat will have its own window.\n" "
Group messages from the same account " "in the same chat window\n" "
All chats for one account get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group all messages in the same chat " "window\n" "
All chats get grouped in to one window " "by using tabs.\n" "
Group messages from contacts in the " "same group in the same chat window\n" "
All chats from one group get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group messages from the same " "metacontact in the same chat window\n" "
All chats from one metacontact get " "grouped in to one window by using tabs.\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "
Avaa kaikki viestit uudessa " "keskusteluikkunassa.\n" "
Jokaisella keskustelulla on oma " "ikkunansa.\n" "
Ryhmitä viestit samalta tililtä " "samaan keskusteluikkunaan.\n" "
Kaikki keskustelut samalle tilille " "ryhmitetään yhteen ikkunaan käyttämällä välilehtiä.\n" "
Ryhmitä kaikki viestit samaan " "keskusteluikkunaan.\n" "
Kaikki keskustelut ryhmitetään samaan " "ikkunaan käyttämällä välilehtiä.\n" "
Ryhmitä saman ryhmän yhteystiedoilta " "tulevat viestit samaan keskusteluikkunaan.\n" "
Kaikki keskustelut samalta ryhmältä " "ryhmitetään yhteen ikkunaan käyttämällä välilehtiä.\n" "
Ryhmitä viestit samalta " "metayhteystiedolta samaan keskusteluikkunaan.\n" "
Kaikki keskustelut yhdeltä " "metayhteystiedolta ryhmitetään samaan ikkunaan käyttämällä välilehtiä.\n" "
\n" " " #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156 #, no-c-format msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "Korosta viestit jotka sisältävät &näyttönimesi" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172 #, no-c-format msgid "E&nable automatic spell checking" msgstr "&Ota käyttöön automaattinen oikoluku" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180 #, no-c-format msgid "&Show events in chat window" msgstr "Näytä &tapahtumat keskusteluikkunassa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196 #, no-c-format msgid "T&runcate contact name with more characters than:" msgstr "&Katkaise yhteystiedon nimi jos siinä on enemmän merkkejä kuin:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245 #, no-c-format msgid "&Maximum number of chat window lines:" msgstr "Rivien &maksimimäärä keskusteluikkunoissa:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" "Rajoittaa puskurin maksimirivimäärää parantaakseen nopeutta monimutkaisissa " "keskusteluikkunoissa." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27 #, no-c-format msgid "Tray Flash && Bubble" msgstr "Ilmoitusalueen välkkyminen && Kupla" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38 #, no-c-format msgid "Flash s&ystem tray" msgstr "&Väläytä ilmoitusalueen kuvaketta" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" msgstr "Väläytä ilmoitusalueen kuvaketta uuden viestin saapuessa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "Väläytä ilmoitusalueen kuvaketta aina kun uusi viesti saapuu." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80 #, no-c-format msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "&Hiiren vasen napsautus avaa viestin" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "Hiiren vasen napsautus välkkyvässä ilmoitusalueessa avaa viestin " "yhteystietoluettelon palauttamisen/pienentämisen sijaan." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86 #, no-c-format msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "Hiiren vasemman painikkeen napsautus välkkyvässä ilmoitusalueessa avaa " "saapuvan viestin yhteystietoluettelon palauttamisen/pienentämisen sijaan " "(esim. tarkistaaksesi kuka lähetti viestin). Keskimmäisen painikkeen " "napsautus avaa aina uuden viestin." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96 #, no-c-format msgid "Sho&w bubble" msgstr "Näytä &kupla" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99 #, no-c-format msgid "Show a bubble on an incoming message" msgstr "Näytä kupla uuden viestin saapuessa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102 #, no-c-format msgid "Show a bubble whenever a message comes in." msgstr "Näytä kupla aina kun tulee uusi viesti." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138 #, no-c-format msgid "Button \"&Ignore\" closes chat" msgstr "Painike \"&Ohita\" sulkee keskustelun" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141 #, no-c-format msgid "" "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" msgstr "\"Ohita\" -painike kuplassa sulkee keskusteluikkunan lähettäjälle" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window." msgstr "" "Jos viestin, joka näytetään kuplassa, lähettäjälle on jo keskusteluikkuna " "avoinna, silloin \"Ohita\" -painike sulkee tämän keskusteluikkunan." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 #, no-c-format msgid "Close &bubble automatically after" msgstr "Sulje kupla automaattisesti jälkeen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188 #, no-c-format msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time" msgstr "Automaattisesti sulkee kuplan tietyn ajan jälkeen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191 #, no-c-format msgid "" "Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed " "one will be replaced by a new one if another message is waiting." msgstr "" "Kuplat suljetaan automaattisesti tietyn ajan kuluttua. Suljettu kupla " "korvataan uudella jos joku toinen viesti os odottamassa." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238 #, no-c-format msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats" msgstr "&Poissulje korostamattomat viestit ryhmäkeskusteluissa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241 #, no-c-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "Ilmoita vain uusista korostetuista viesteistä ryhmäkeskusteluissa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244 #, no-c-format msgid "" "In very active group chats important messages can be singled out by " "excluding non-highlighted messages from notification." msgstr "" "Erittäin aktiivisissa ryhmäkeskusteluissa tärkeät viestit voidaan erottaa " "poissulkemalla korostamattomat viestit pois ilmoittamisesta." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252 #, no-c-format msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop" msgstr "Poissulje viestit nykyisellä työpöydällä olevista &keskusteluista" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" msgstr "" "Älä ilmoita uusista nykyisellä työpöydällä olevaan keskusteluikkunaan " "saapuvista viesteistä" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to turn off the notification of events for chat " "windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then " "only chat windows on different desktops than the current one will notify you " "that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that " "an event has occured." msgstr "" "Mahdollistaa Kopeten olevan ilmoittamatta tapahtumista, jotka tapahtuvat " "nykyisellä työpöydällä sijaitsevalle keskusteluikkunalle. Tämän ollessa " "päällä vain huomautukset, jotka tapahtuvat muilla työpöydillä oleville " "keskusteluikkunoille, tapahtuvat." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279 #, no-c-format msgid "E&nable events while away" msgstr "&Hyväksy tapahtumat poissaollessa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282 #, no-c-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "Hyväksy tapahtumat kun tilisi tila on \"Poissa\"" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "Hyväksy ilmoitustapahtumat myös kun tilisi tila on \"Poissa\" tai vähemmän " "saatavilla, esim. \"Saavuttamattomissa\" tai \"Älä häiritse\". Huomio: Tämä " "ei vaikuta ilmoitusalueen kuvakkeen välkkymiseen." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293 #, no-c-format msgid "Enable events for acti&ve chat windows" msgstr "Ota tapahtumat käyttöön aktii&visille keskusteluikkunoille" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296 #, no-c-format msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active" msgstr "" "Ota tapahtumat käyttöön tuleville viesteille, jos keskusteluikkuna on " "aktiivinen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat " "window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble " "is shown." msgstr "" "Ota käyttöön ilmoitustapahtumat tuleville viesteille vaikka vastaanottava " "keskusteluikkuna olisi aktiivinen. Huomio: Ilmoitusalueen kuvake ei silti " "tule vilkkumaan eikä kuplaa näytetä." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307 #, no-c-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "Avattaessa viestiä &siirry työpöydälle, jolla keskustelu on" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310 #, no-c-format msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" "Vaihda työpöydälle, joka sisältää keskustelun viestin lähettäjän kanssa " "avattaessa hänen viestiään." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" "Jos keskusteluikkuna viestin lähettäjän kanssa on jo olemassa, avattaessa " "hänen viestiään vaihdetaan sille työpöydälle, jolla keskusteluikkuna on." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321 #, no-c-format msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "&Nosta ikkuna uuden viestin tullessa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324 #, no-c-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "Nosta keskusteluikkuna/välilehti uuden viestin tullessa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" "Jos keskusteluikkuna viestin lähettäjän kanssa on jo avattuna, ikkuna " "tullaan siirtämään nykyiselle työpöydälle muiden ikkunoiden eteen." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Ilmoitusalue" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38 #, no-c-format msgid "Show system tray &icon" msgstr "Näytä &ilmoitusalueen kuvake" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41 #, no-c-format msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Näytä kuvake ilmoitusalueessa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44 #, no-c-format msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing " "and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the " "message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has " "the same effect." msgstr "" "Oletuksena ilmoitusalueen kuvake ilmoittaa uusista viesteistä väläyttämällä " "itseään ja näyttämällä kuplan. Vasen tai oikea hiiren napsautus kuvakkeessa " "tulee avaamaan viestin uudessa keskusteluikkunassa. \"Näytä\" -painikkeen " "napsauttaminen kuplassa tekee saman asian." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55 #, no-c-format msgid "Start with hidden &main window" msgstr "&Käynnistä pääikkuna piilotettuna" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 #, no-c-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "Käynnistä pääikkuna pienennettynä ilmoitusalueeseen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "Käynnistä pääikkuna piilotettuna. Ainoa näkyvä osa on kuvake " "ilmoitusalueessa." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71 #, no-c-format msgid "Message Handling" msgstr "Viestien käsittely" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82 #, no-c-format msgid "Open messages instantl&y" msgstr "Avaa viestit &välittömästi" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85 #, no-c-format msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Avaa saapuvat viestit välittömästi" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88 #, no-c-format msgid "" "If there is no existing chat window a new window will be opened when a new " "message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of " "the message it will be displayed there instantly." msgstr "" "Jos keskusteluikkunaa ei ole olemassa, uusi ikkuna avataan kun uusi viesti " "saapuu. Jos keskusteluikkuna viestin lähettäjän kanssa on olemassa, viesti " "näytetään siinä välittömästi." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 #, no-c-format msgid "Use message &queue" msgstr "Käytä &viestijonoa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, no-c-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "Käytä viestijonoa säilyttämään saapuvat viestit" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or " "both.." msgstr "" "Säilyttää uudet saapuvat viestit viestijonossa. Uudet viestit ovat viestejä, " "joita ei voida näyttää jo avoinna olevassa keskustelikkunassa. Vain " "jonotetut tai pinotut viestit käynnistävät huomautuksen kuplan ja/tai " "vilkkuvan ilmoitusalueen kuvakkeen välityksellä." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110 #, no-c-format msgid "Use message stac&k" msgstr "Käytä &viestipinoa" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113 #, no-c-format msgid "Use a message stack to store incoming messages" msgstr "Käytä viestipinoa säilyttämään saapuvat viestit" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray." msgstr "" "Säilyttää uudet saapuvat viestit viestipinossa. Uudet viestit ovat viestejä, " "joita ei voida näyttää jo avoinna olevassa keskusteluikkunassa. Vain " "jonotetut tai pinotut viestit käynnistävät huomauttamisen kuplan ja/tai " "vilkkuvan ilmoitusalueen kuvakkeen välityksellä." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #, no-c-format msgid "Queue/stack &unread messages" msgstr "Jonota/pinoa &lukemattomat viestit" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130 #, no-c-format msgid "Also add unread messages to queue/stack" msgstr "Lisää myös lukemattomat viestit jonoon/pinoon" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" "Lukemattomat viestit ovat viestejä, jotka näytetään jo avatussa mutta " "epäaktiivisessa keskusteluikkunassa. Vain saapuvat jonotetut viestit " "laukaisevat huomautuksen kuplan tai välkkyvän ilmoitusalueen kuvakkeen " "välityksellä. Kun tämä valinta ei ole päällä, vain saapuvat viestit " "jonotetaan. Esimerkiksi viestit, joita ei voida näyttää jo avatussa " "keskusteluikkunassa." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154 #, no-c-format msgid "Connect automatically at &startup" msgstr "Yhdistä automaattisesti käynni&stettäessä" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157 #, no-c-format msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete" msgstr "" "Yhdistä kaikkiin tileihin automaattisesti Kopeten käynnistyksen yhteydessä" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160 #, no-c-format msgid "" "When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. " "Note: You can exclude accounts individually in their properties." msgstr "" "Kopeten käynnistyksen yhteydessä kaikkii tileihin " "yhdistetäänautomaattisesti. Huomio: Voit poissulkea tilejä niiden " "ominaisuuksissa." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Away Configuration" msgstr "Poissaoloasetukset" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Number of away messages to remember:" msgstr "Muistettavien poissaoloviestien lukumäärä:" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if " "this limit is exceeded, the least-used message will be removed." msgstr "" "Kopete muistaa tämän verran poissaoloviestejä myöhempää käyttöä varten. Jos " "rajoitus ylitetään, vähiten käytetty viesti poistetaan." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Auto Away" msgstr "Automaattinen poissaolo" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

If you check the Use auto away checkbox, Kopete will automaticaly " "set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the " "selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)

\n" "

Kopete will set you available again when you come back if you checked " "Become available when detecting activity again

" msgstr "" "

Jos valitset Käytä automaattista poissaoloa valintalaatikon, " "Kopete asettaa sinut automaattisesti globaalisti poissaolevaksi kun TDE:n " "näytönsäästäjä käynnistyy tai annetun minuuttimäärän toimettomuuden jälkeen " "(esim. ei hiiren liikettä tai näppäinten näppäilemistä)

\n" "

Kopete asettaa sinut takaisin tavoitettavaksi kun tulet takaisin, jos " "olet valinnut Muutu aktiiviseksi kun jotain tapahtuu valintaruudun." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109 #, no-c-format msgid "&Use auto away" msgstr "&Käytä automaattista poissaoloa" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Become away after" msgstr "Aika jonka jälkeen tullaan poissaolevaksi" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153 #, no-c-format msgid "minutes of user inactivity" msgstr "minuutin hiljaisuus" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Muutu aktiivisesti kun jotain tapahtuu" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Auto Away Message" msgstr "Automaattinen poissaoloviesti" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Display the last away message used" msgstr "Näytä viimeisin käytetty poissaoloviesti" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Display the following away message:" msgstr "Näytä seuraava poissaoloviesti:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Enable &global identity" msgstr "Käytä &globaalia henkilöllisyyttä" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Identity:" msgstr "Henkilöllisyys:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Ne&w Identity..." msgstr "&Uusi..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Cop&y Identity..." msgstr "&Kopioi..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Rename I&dentity..." msgstr "Uu&delleennimeä..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "Remo&ve Identity" msgstr "&Poista" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Nickname" msgstr "&Lempinimi" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Cu&stom:" msgstr "&Mukautettu:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Use address boo&k name (need address book link)" msgstr "&Käytä osoitekirjan nimeä (tarvitsee osoitekirjalinkin)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:" msgstr "Käytä yhteys&tiedon lempinimeä globaalina näyttönimenä:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Contact to synchronize the displayname with." msgstr "Yhteystieto, jonka kanssa näyttönimi tahdistetaan." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220 #, no-c-format msgid "P&hoto" msgstr "&Kuva" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275 #, no-c-format msgid "S&ync address book photo with global photo" msgstr "&Tahdista osoitekirjan kuva globaalin kuvan kanssa" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201 #, no-c-format msgid "Cus&tom:" msgstr "Mukau&tettu:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304 #, no-c-format msgid "U&se photo from contact for global photo:" msgstr "Käytä yhtey&stiedon kuvaa globaalina kuvana:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" msgstr "Käytä &osoitekirjan kuvaa (tarvitsee osoitekirjalinkin)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365 #, no-c-format msgid "

Photo
" msgstr "
Kuva
" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Address &Book Link" msgstr "&Osoitekirjalinkki" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "&Muuta..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459 #, no-c-format msgid "" "Note: The address book link uses KAddressBook's \n" "current user contact." msgstr "" "Huomio: Osoitekirjalinkki käyttää osoitekirjan nykyisen käyttäjän " "yhteystietoa." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Latest selected global identity." msgstr "Käytä &globaalia henkilöllisyyttä" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32 #, no-c-format msgid "On &event:" msgstr "&Tapahtumalla:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43 #, no-c-format msgid "Choose the event that should have a custom notification" msgstr "Valitse tapahtuma, jolla tulee olla oma tiedonanto" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64 #, no-c-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Valitse soitettava ääni" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72 #, no-c-format msgid "&Play a sound:" msgstr "Soita &ääni:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75 #, no-c-format msgid "Play a sound when this event occurs for this contact" msgstr "Anna äänimerkki kun tämä tapahtuma tapahtuu tälle yhteystiedolle" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100 #, no-c-format msgid "Start a cha&t" msgstr "Aloita keskus&telu..." #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" msgstr "" "Avaa keskusteluikkuna tälle yhteystiedolle kun tämä tapahtuma tapahtuu tälle " "yhteystiedolle" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111 #, no-c-format msgid "&Display a message:" msgstr "&Näytä viesti:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Display a message on your screen when this event occurs for this contact" msgstr "Näytä viesti näytöllä kun tämä tapahtuma tapahtuu tälle yhteystiedolle" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125 #, no-c-format msgid "Enter the message to display" msgstr "Anna näytettävä viesti:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136 #, no-c-format msgid "D&isplay once" msgstr "Näytä &kerran" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139 #, no-c-format msgid "Only display a message the next time the event occurs" msgstr "Näytä viesti vain kun tapahtuma tapahtuu seuraavan kerran" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150 #, no-c-format msgid "P&lay once" msgstr "Soita &ääni kerran" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153 #, no-c-format msgid "Only play a sound the next time the event occurs" msgstr "Soita ääni kerran kun tapahtuma tapahtuu" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164 #, no-c-format msgid "T&rigger once" msgstr "L&iipaise kerran" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167 #, no-c-format msgid "Only start a chat the next time the event occurs" msgstr "Aloita keskustelu vain kun tapahtuma tapahtuu seuraavan kerran" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177 #, no-c-format msgid "S&uppress standard notifications" msgstr "Vaimenna standardih&uomautukset" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check to prevent notifications common to all contacts from happening for " "this contact" msgstr "" "Valitse estääksesi kaikille yhteystiedoille yleisiä huomautuksia " "tapahtumasta tälle yhteystiedolle." #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16 #, no-c-format msgid "Merge with Address Book" msgstr "Lomita osoitekirjaan" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "First name:" msgstr "Etunimi:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38 #, no-c-format msgid "Home phone:" msgstr "Kotipuhelin:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73 #, no-c-format msgid "Work phone:" msgstr "Työpuhelin:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84 #, no-c-format msgid "Mobile phone:" msgstr "Matkapuhelin:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Last name:" msgstr "Sukunimi:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen:" msgstr "A&vaa:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "C&losed:" msgstr "Su&ljettu:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Käytä omia &kuvakkeita" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50 #, no-c-format msgid "Address Book Link" msgstr "Osoitekirjalinkki" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "E&xport Details..." msgstr "&Vie yksityiskohtia..." #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Export contact's details to the TDE Address Book" msgstr "Vie yhteystiedon yksityiskohtia TDE:n osoitekirjaan" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Import Contacts" msgstr "&Tuo yhteystietoja" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Import contacts from the TDE Address Book" msgstr "Tuo yhteystietoja TDE:n osoitekirjasta" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Display Name Source" msgstr "Näyttönimen lähde" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" msgstr "Käytä osoitekirjan &nimeä (tarvitsee osoitekirjalinkin)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291 #, no-c-format msgid "From contact:" msgstr "Yhteystiedolta:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Photo Source" msgstr "Kuvan lähde" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275 #, no-c-format msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" msgstr "Käytä o&soitekirjan kuvaa (tarvitsee osoitekirjalinkin)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Mukautettu:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398 #, no-c-format msgid "S&ync photo to addressbook" msgstr "&Tahdista kuva osoitekirjaan" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "&Lisäasetukset" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430 #, no-c-format msgid "Awa&y:" msgstr "&Poissa:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441 #, no-c-format msgid "&Online:" msgstr "&Paikalla:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Use custom status &icons" msgstr "Käytä omia tila&kuvakkeita" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455 #, no-c-format msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "Valitse asettaaksesi mukautettuja kuvakkeita tälle yhteystiedolle." #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495 #, no-c-format msgid "O&ffline:" msgstr "&Tavoittamattomissa:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "T&untematon:" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Export Contacts" msgstr "Vie yhteystietoja" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Export Contacts to Address Book" msgstr "Vie yhteystietoja osoitekirjaan" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address " "book." msgstr "" "Velho auttaa sinua viemään pikaviestimen yhteystietoja TDE:n osoitekirjaan." #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61 #, no-c-format msgid "&Select Address Book" msgstr "&Valitse osoitekirja" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92 #, no-c-format msgid "Select Contacts to Export" msgstr "Valitse vietävät yhteystiedot" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111 #, no-c-format msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book." msgstr "Valitut yhteystiedot lisätään TDE:n osoitekirjaan." #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117 #: plugins/history/historyviewer.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact" msgstr "Yhteystieto" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149 #, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "Valitse &kaikki" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&Poista valinta kaikista" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49 #, no-c-format msgid "Addressbook entry:" msgstr "Osoitekirjan tietue:" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&Ryhmä" #: kopete/kopeteui.rc:61 #, no-c-format msgid "Global Identity Bar" msgstr "Globaali henkilöllisyyspalkki" #: kopete/kopeteui.rc:70 #, no-c-format msgid "&Other Actions" msgstr "&Muut toiminnot" #: kopete/kopeteui.rc:77 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Ryhmät" #: libkopete/kopete.kcfg:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the global identity feature" msgstr "Käytä &globaalia henkilöllisyyttä" #: libkopete/kopete.kcfg:7 #, no-c-format msgid "" "When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your " "IM accounts will use this global data.\n" msgstr "" #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Komennot" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41 #, no-c-format msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "Kopeten yhteystietoon liitetty TDE:n osoitekirjan tietue" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66 #, no-c-format msgid "Select an address book entry" msgstr "Valitse osoitekirjan tietue" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Contact" msgstr "Valitse yhteystieto" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55 #, no-c-format msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Luo uusi &tietue..." #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58 #, no-c-format msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Luo uusi tietue osoitekirjaan" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126 #, no-c-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "Valitse yhteystieto, jonka kanssa haluat keskustella pikaviestimellä" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "S&earch:" msgstr "H&aku:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25 #, no-c-format msgid "The contact XXX added you in his contactlist" msgstr "Yhteystieto XXX lisäsi sinut yhteystietoluetteloonsa" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "Lue lisää tästä yhteystiedosta" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71 #, no-c-format msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Oikeuta tämä yhteystieto näkemään tilani" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Lisää tämä yhteystieto yhteystietoluetteloon" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Display name:" msgstr "Näyttönimi:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127 #, no-c-format msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" msgstr "" "Yhteystiedon näyttönimi. Jätä tämä tyhjäksi käyttääksesi yhteystiedon " "lempinimeä." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the " "contactlist.\n" "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name." msgstr "" "Kirjoita yhteystiedon näyttönimi. Tällä tavalla yhteystieto tulee näkymään " "yhteystietoluettelossa.\n" "Nähdäksesi yhteystiedon lempinimen näyttönimenä jätä tämä tyhjäksi." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149 #, no-c-format msgid "In the group:" msgstr "Ryhmässä:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" "Kirjoita ryhmä minne yhteystieto tulee lisätä. Jätä tämä tyhjäksi " "lisätäksesi yhteystiedon ylimmän tason ryhmään." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Addressbook link:" msgstr "Osoitekirjalinkki:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you " "accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. " "This file will never be executed by Kopete at any point during or after the " "transfer." msgstr "" "Käyttäjä haluaa lähettää tiedoston.Tiedosto ladataan vain jos hyväksyt tämän " "valintaikkunan. Jos et halua vastaanottaa sitä, napsauta \"Hylkää\". Kopete " "ei suorita tätä tiedostoa missään vaiheessa siirron aikana tai sen jälkeen." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Tiedostonimi:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Selaa..." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Save to:" msgstr "Tallenna kohteeseen:" #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "Kirjoita poissaoloviesti tai valitse valmis viesti pudotusvalikosta." #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Salasana:" #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82 #, no-c-format msgid "&Remember password" msgstr "&Muista salasana" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39 #, no-c-format msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "Valitse tämä ja kirjoita salasanasi alapuolelle, jos haluat salasanaa " "säilytettävän lompakossa. Tällöin Kopeten ei tarvitse kysyä sitä sinulta " "joka kerta kun sitä tarvitaan." #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Enter your password here." msgstr "Kirjoita salasanasi tähän." #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "Kirjoita salasanasi tähän. Jos haluat mieluummin olla tallentamatta " "salasanaa, poista valinta \"Muista salasana\" valintalaatikosta. Sinulta " "tullaan kysymään salasanaa silloin kun sitä tarvitaan." #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Meta Contact" msgstr "Metayhteystieto" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24 #, no-c-format msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Käytä alikansiota jokaiselle yhteystiedolle" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Aina" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52 #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Onl&y the selected contacts" msgstr "Vain valituille yhteystiedoille" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83 #, no-c-format msgid "Not the selected contacts" msgstr "Ei valituille yhteystiedoille" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List" msgstr "Lisää yhteystietoluetteloon" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Alias" msgstr "Lisää uusi alias" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Tämä on suoritettava komento, jonka käynnistät tällä aliaksella. " #: plugins/alias/aliasdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "Tämä on komento, joka suoritetaan suoritettaessa tätä aliasta.\n" "\n" "Voit käyttää muuttujia %1, %2 ... %9 komennossa ja ne tullaan " "korvaamaan aliaksen argumenteilla. Muuttuja %s tullaan korvaamaan " "kaikilla argumenteilla. %n laajennetaan lempinimeesi.\n" "\n" "Älä sisällytä \"/\" merkkiä komennossa (tai jos sisällytät, se tullaan " "poistamaan)" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:64 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "Tämä on se alias, jota olet lisäämässä (se jonka tulet kirjoittamaan " "komentotunnisteen \"/\" jälkeen)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "Tämä on se alias, jota olet lisäämässä (se jonka tulet kirjoittamaan " "komentotunnisteen \"/\" jälkeen). Älä sisällytä \"/\" merkkiä (jos " "sisällytät, se tullaan poistamaan)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Protocols" msgstr "Yhteyskäytännöt" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "Jos haluat tämän aliaksen olevan käytettävissä vain tietyissä " "yhteyskäytännöissä, valitse ne yhteyskäytännöt täällä." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "For protocols:" msgstr "Yhteyskäytännöille:" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Alias" msgstr "Alias" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Komento" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "" "Tämä on mukautettujen aliaksien ja aikaisemmin lisättyjen komentojen lista" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "&Lisää uusi alias..." #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Poista valitut" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Edit Alias..." msgstr "Muokkaa aliasta..." #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Sentence Options" msgstr "Lausevalinnat" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36 #, no-c-format msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Lisää piste jokaisen lähetetyn rivin perään" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Aloita jokainen lähetetty rivi isolla kirjaimella" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54 #, no-c-format msgid "Replacement Options" msgstr "Korvausasetukset" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65 #, no-c-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "Korvaa saapuvat viestit automaattisesti" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "Korvaa lähtevät viestit automaattisesti" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "Replacements List" msgstr "Korvauksien lista" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "&Teksti:" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Re&placement:" msgstr "&Korvaus:" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Your private PGP key:" msgstr "Yksityinen PGP-avaimesi:" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33 #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Select..." msgstr "Valitse..." #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Encrypt outgoing messages with this key" msgstr "Salaa lähtevät viestit tällä avaimella" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, " "so that you will be able to decrypt them yourself later.
\n" "Warning: This can increase the size of messages, and some protocols " "will refuse to send your messages because they are too large." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat salata lähtevät viestit tällä avaimella, jotta " "pystyt purkamaan salauksen myöhemmin.
\n" "Varoitus:Tämä voi suurentaa viestien kokoa. Jotkut yhteyskäytännöt " "tulevat hylkäämään viestisi niiden liian suuren koon takia." #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Cache Passphrase" msgstr "Välimuistin salasana" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Until Kopete closes" msgstr "Kunnes Kopete sulkeutuu" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130 #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "For" msgstr "Kenelle" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not ask for the passphrase" msgstr "Älä kysy salasanaa uudelleen" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "PGP key:" msgstr "PGP-avain:" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73 #, no-c-format msgid "TextLabel2" msgstr "TextLabel2" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17 #, no-c-format msgid "HighlighPrefsUI" msgstr "HighlighPrefsUI" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Available Filters" msgstr "Saatavilla olevat suotimet" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Rename..." msgstr "Uudelleennimeä..." #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Suotimet" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Kriteeri" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "If the message contains:" msgstr "Jos viesti sisältää:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Kirjasinkokoherkkä" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239 #, no-c-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "Aseta viestin tärkeys:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Matala" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Korostus" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Change the background color to:" msgstr "Vaihda taustaväri:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353 #, no-c-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Vaihda edustaväri:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Play a sound:" msgstr "Soita ääni:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427 #, no-c-format msgid "Raise window" msgstr "Nosta ikkuna" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "Näytä keskusteluhistoria uusissa keskusteluissa" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of messages to show." msgstr "Näytettävien viestien lukumäärä:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of messages per page" msgstr "Näytettävien viestien lukumäärä per sivu:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of messages" msgstr "Viestien väri:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Style to use in history-browser." msgstr "" #: plugins/history/historyprefsui.ui:17 #, no-c-format msgid "HistoryPrefsWidget" msgstr "HistoryPrefsWidget" #: plugins/history/historyprefsui.ui:28 #, no-c-format msgid "Chat History" msgstr "Keskusteluhistoria" #: plugins/history/historyprefsui.ui:39 #, no-c-format msgid "Number of messages per page:" msgstr "Näytettävien viestien lukumäärä per sivu:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:42 #, no-c-format msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "Näytettävien viestien määrä selattaessa historiaa keskusteluikkunassa" #: plugins/history/historyprefsui.ui:59 #, no-c-format msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "Näytettävien viestien määrä selattaessa historiaa keskusteluikkunassa" #: plugins/history/historyprefsui.ui:67 #, no-c-format msgid "Color of messages:" msgstr "Viestien väri:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91 #, no-c-format msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Historiaviestien väritys keskusteluikkunassa" #: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "Tämä on vanhojen viestien, jotka lisätään keskusteluikkunaan automaattisesti " "uutta keskustelua avattaessa, määrä." #: plugins/history/historyprefsui.ui:116 #, no-c-format msgid "Number of messages to show:" msgstr "Näytettävien viestien lukumäärä:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:130 #, no-c-format msgid "Show chat history in new chats" msgstr "Näytä keskusteluhistoria uusissa keskusteluissa" #: plugins/history/historyprefsui.ui:136 #, no-c-format msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" "Uuden keskustelun avaamisen jälkeen lisää keskusteluikkunaan muutaman " "viimeistä viestiä aikaisemmasta keskustelusta yhteystiedon kanssa. " #: plugins/history/historyviewer.ui:179 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: plugins/history/historyviewer.ui:275 #, no-c-format msgid "Contact:" msgstr "Yhteystieto:" #: plugins/history/historyviewer.ui:296 #, no-c-format msgid "Message Filter:" msgstr "Viestisuodin:" #: plugins/history/historyviewer.ui:302 #, no-c-format msgid "All messages" msgstr "Kaikki viestit" #: plugins/history/historyviewer.ui:307 #, no-c-format msgid "Only incoming" msgstr "Vain saapuvat" #: plugins/history/historyviewer.ui:312 #, no-c-format msgid "Only outgoing" msgstr "Vain menevät" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Esitysresoluutio (DPI):" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Esitysresoluutio (DPI):" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28 #, no-c-format msgid "" "

The KopeTeX plugin allows Kopete to render Latex formulas in the chat window. The sender " "must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$

\n" "

This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.

" msgstr "" "

KopeTeX-liitännäinen mahdollistaa Kopeten esittämään Latex-formuloita keskusteluikkunassa. " "Lähettäjän täytyy sulkea formula kahden $ merkin sisään, esim. $$formula$$\n" "

Tämä liitännäinen vaatii toimiakseen ImageMagick-muunnosohjelman olevan " "asennettuna.

" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Esitysresoluutio (DPI):" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become available again when the plugin detects motion" msgstr "Muutu aktiivisesti kun jotain tapahtuu" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "If this option is set, the plugin will put you in status available if you " "are away and it detects motion again." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Video device to use for motion detection" msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to " "detect motion. In most systems the first video device is /dev/v4l/video0." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become away after this many minutes of inactivity" msgstr "&Muutu poissaolevaksi minuuttimäärän jälkeen:" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the " "plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before " "switching to away status." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not " "detect motion from your webcam or any video4linux device.

It will put " "you online again when it detects you moving in front of the camera.

" msgstr "" "

Liikehtimisen Automaattinen Poissaolo voi asettaa sinut automaattisesti " "poissaolevaksi jos se ei havaitase liikehdintää webkamerastasi tai " "video4linux-laitteesta.

Se laittaa sinut takaisin paikallaolevaksi, " "kun se havaitsee sinun liikkuvan kameran edessä.

" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Videoasetukset" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" msgstr "&Video4Linux-laite:" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102 #, no-c-format msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131 #, no-c-format msgid "Away Settings" msgstr "Poissaoloasetukset" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" msgstr "Muutu paikallaolevaksi &havaittaessa aktiviteettia" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188 #, no-c-format msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:" msgstr "&Muutu poissaolevaksi minuuttimäärän jälkeen:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header of the message advertised." msgstr "Käytä tätä viestiä mainostettaessa:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Core of the message advertised." msgstr "Käytä tätä viestiä mainostettaessa:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "Näytä &tapahtumat keskusteluikkunassa" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "" "Näytä &kuunneltava musiikki tilaviestin paikalla\n" "(korvaa asetetun tilaviestin)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "" "Näytä &kuunneltava musiikki tilaviestin paikalla\n" "(korvaa asetetun tilaviestin)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the specified media player." msgstr "Käytä &määrättyä mediasoitinta" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16 #, no-c-format msgid "Now Listening" msgstr "Nyt soi" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Jaa musiikkimakusi" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59 #, no-c-format msgid "Messa&ge" msgstr "&Viesti" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Käytä tätä viestiä mainostettaessa:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artists, %album, %player tullaan korvaamaan, jos niiden arvo " "tiedetään.\n" "Hakasulkeissa olevat lausekkeet riippuvat tehtävästä korvauksesta." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106 #, no-c-format msgid "Start with:" msgstr "Aloita tällä:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120 #, no-c-format msgid "Now Listening To: " msgstr "Nyt soi: " #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128 #, no-c-format msgid "For each track:" msgstr "Jokaiselle raidalle:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (artisti: %artist)(albumi: %album)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Konjuktio (jos > 1 raitaa):" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164 #, no-c-format msgid ", and " msgstr ", ja " #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195 #, no-c-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "&Mainostamistila" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220 #, no-c-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Eksplisiittisesti valitsemalla \"Työkalut->Lähetä mediatieto\" tai " "kirjoittamalla \"/media\" keskusteluikkunan muokkausalueelle." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230 #, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Näytä keskustelu&ikkunassa (automaattinen)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "Näytä &kuunneltava musiikki tilaviestin paikalla\n" "(korvaa asetetun tilaviestin)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247 #, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "Lisää &tilaviestiin" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276 #, no-c-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "Mediasoitin" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "Use &specified media player" msgstr "Käytä &määrättyä mediasoitinta" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password to connect to the SMPPPD." msgstr "SMPPPD:n sijainti" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Accounts to ignore in the plugin." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server to connect." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server port to connect." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the netstat tool to determine the connection status." msgstr "&netstat - Yhteystilan tunnistamisen standardi tapa" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17 #, no-c-format msgid "SMPPPDCS Preferences" msgstr "SMPPPDCS-asetukset" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "&Yhteys" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57 #, no-c-format msgid "Method of Connection Status Detection" msgstr "Yhteystilan tunnistamistapa" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&netstat - Standard method of connection status detection" msgstr "&netstat - Yhteystilan tunnistamisen standardi tapa" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "" "Käyttää netstat komentoa etsimään yhdyskäytävän; soveltuva koneisiin, joissa " "on valintayhteys" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection" msgstr "smppd - Yh&teystilan tunnistamisen laajennettu tapa" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" msgstr "" "Käyttää smpppd:tä yhdyskäytävässä; soveltuva yksityisessä verkossa oleville " "koneille" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107 #, no-c-format msgid "&Try to Detect Automatically" msgstr "Yritä tunnistaa &automaattisesti" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110 #, no-c-format msgid "Tries to find an appropriate connection method" msgstr "Yrittää etsiä käyttökelpoisen yhteystavan" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "Location of the SMPPPD" msgstr "SMPPPD:n sijainti" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "&Tilit" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218 #, no-c-format msgid "Choose the accounts to ignore:" msgstr "Valitse huomiotta jätettävät tilit:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16 #, no-c-format msgid "SMPPPDLocation" msgstr "SMPPPD:n sijainti" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267 #, no-c-format msgid "Ser&ver:" msgstr "Pal&velin:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41 #, no-c-format msgid "localhost" msgstr "localhost" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47 #, no-c-format msgid "The server on which the SMPPPD is running" msgstr "Palvelin, millä SMPPPD toimii" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ortti:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83 #, no-c-format msgid "The port on which the SMPPPD is running on" msgstr "Portti, jossa SMPPPD toimii" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91 #, no-c-format msgid "Default: 3185" msgstr "Oletus: 3185" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Salasana:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135 #, no-c-format msgid "The password to authenticate with the smpppd" msgstr "Salasana, jota käytetään smpppd:hen tunnistautumiseen" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Ask &Database" msgstr "Kysy &tietokannalta" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Date && Time" msgstr "Päiväys && Aika" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Time :" msgstr "Aika :" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184 #, no-c-format msgid "Contact Status at Date & Time" msgstr "Yhteystiedon tila valittuna päivänä ja kellonaikana" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Most Used Status at Date" msgstr "Eniten käytetty tila valittuna päivänä" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "&Ask" msgstr "&Kysy" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Vastaus" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Värit" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Lisää..." #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Siirrä &ylös" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Siirrä &alas" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113 #, no-c-format msgid "Random order" msgstr "Satunnainen järjestys" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "Muuta globaalia tekstin väriä" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "Change color every letter" msgstr "Vaihda jokaisen kirjaimen väriä" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "Change color every word" msgstr "Vaihda jokaisen sanan väriä" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efektit" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180 #, no-c-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3r t4lk" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "CasE wAVes" msgstr "KirJaiNKooN aaLToiLU" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Translation service:" msgstr "Käännöspalvelu:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Default native language:" msgstr "Oletettu natiivikieli:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Incoming Messages" msgstr "Tulevat viestit" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Do not translate" msgstr "Älä käännä" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144 #, no-c-format msgid "Show the original message" msgstr "Näytä alkuperäinen viesti" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Translate directly" msgstr "Käännä suoraan" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "Ulosmenevät viestit" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "Näytä valintaikkuna ennen lähetystä" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Uploading" msgstr "Hinaufladen" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56 #, no-c-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Lähetä henkilölle:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "Muotoillaan" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108 #, no-c-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (y&ksinkertainen ulkoasu)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional käyttämällä ISO-8859-1 (tunnetaan myös nimellä Latin " "1) merkistökoodausta." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional muotoilu käyttämällä merkistökoodausta ISO-8859-1 " "(tunnetaan myös nimellä Latin 1).\n" "\n" "Tämän version pitäisi pystyä helposti avaamaan useimmissa web-selaimissa." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127 #, no-c-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (yksinkertainen ulkoasu)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133 #, no-c-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "Tuloksena syntynyt sivu tullaan muotoilemaan käyttäen XHTML 1.0 Strict W3C " "Suositusta. Merkistön koodaus on UTF-8.\n" "\n" "Huomioi, että kaikki WWW-selaimet eivät tue XHTML:ää. Varmista myös, että " "WWW-palvelimesi tarjoaa sen oikealla mime-tyypillä, kuten application/xhtml" "+xml." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "Tallenna tulos XML-muodossa käyttäen UTF-8 merkistöä." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "Tallenna tulos XML-muodossa käyttäen UTF-8 koodausta." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "XML-muodonmuutos &käyttämällä tätä XSLT-tyyliä:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "&Korvaa yhteyskäytännön nimi kuvilla (X)HTML:ssä" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images." msgstr "Korvaa yhteyskäytännön nimet, kuten MSN ja IRC, kuvilla." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Korvaa yhteyskäytäntöjen nimet, kuten MSN ja IRC, kuvilla.\n" "\n" "Huomioi että sinun täytyy käsin kopioida PNG-tiedostot oikeaan paikkaan.\n" "\n" "Seuraavia kuvia käytetään oletuksena:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:228 #, no-c-format msgid "Display Name" msgstr "Näyttönimi" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:245 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Käytä jotain IM-&nimeäsi" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:256 #, no-c-format msgid "Use another &name:" msgstr "Käytä toista &nimeä:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "Sisällytä &IM-osoitteet" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "Gadu-Gadu &UIN:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 #, no-c-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "Lisättävän Gadu-Gadu yhteystiedon käyttäjätunnus." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69 #, no-c-format msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "Lisättävän Gadu-Gadu tilin käyttäjätunnus. Tämän täytyy olla numeromuodossa " "(ei desimaalipilkkuja, ei välejä). Tämä kenttä on pakollinen." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79 #, no-c-format msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(esimerkiksi: 1234567)" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109 #, no-c-format msgid "&Forename:" msgstr "&Etunimi:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240 #, no-c-format msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "Lisättävän yhteystiedon etunimi." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 #, no-c-format msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "" "Lisättävän yhteystiedon etunimi. Valinnaisesti voi sisältää myös keskinimen." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 #, no-c-format msgid "&Surname:" msgstr "&Sukunimi:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254 #, no-c-format msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "Lisättävän yhteystiedon sukunimi." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257 #, no-c-format msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "Lisättävän yhteystiedon sukunimi." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120 #, no-c-format msgid "N&ickname:" msgstr "N&imimerkki:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268 #, no-c-format msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Lisättävän yhteystiedon lempinimi." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&Sähköpostiosoite:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 #, no-c-format msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "Sähköpostiosoite tälle yhteystiedolle." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 #, no-c-format msgid "&Telephone number:" msgstr "&Puhelinnumero:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311 #, no-c-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "Tämä yhteystieto ei näe sinua kun olet tilassa \"&Vain kavereille\"" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "" "Valitse jos haluat poissulkea tämän yhteystiedon \"Vain ystäville\" tilasta" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Choose status, by default present status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Valitse tila. Nykyinen tila on valittu oletuksena.\n" "Joten kaikki mitä sinun täytyy tehdä on kirjoittaa kuvaus.\n" "Paikallisen tilan valitseminen katkaisee sinut, annetulla kuvauksella." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77 #, no-c-format msgid "Set your status to Online." msgstr "Aseta tilasi paikallaolevaksi." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "Aseta tilasi paikallaolevaksi ilmaisten, että olet tavoitettavissa chat-" "keskusteluun kenen kanssa tahansa." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 #, no-c-format msgid "Set your status to busy." msgstr "Aseta tilaksesi kiireinen." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "Aseta tilaksesi kiireinen ilmaisten, että sinua ei saa häiritä " "tavanomaisella chat-keskustelulla, etkä kykene vastaamaan välittömästi." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Aseta tilasi näkymättömäksi, mikä piilottaa sinun paikallaolon muilta " "käyttäjiltä." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "Asettaa tilaksesi näkymättömän, mikä piilottaa paikallaolosi muilta " "käyttäjiltä (he näkevät sinun olevan poissa verkosta). Voit kuitenkin " "edelleen keskustella ja nähdä paikallaolevat muut käyttäjät." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131 #, no-c-format msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." msgstr "Valitse tämä tila katkaistaksesi alla ilmoitetulla kuvauksella." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Viesti:" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174 #, no-c-format msgid "Description of your status." msgstr "Tilasi kuvaus." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177 #, no-c-format msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "Tilasi kuvaus (korkeintaan 70 merkkiä)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Tiliasetukset - Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #, no-c-format msgid "B&asic Setup" msgstr "Perus&asetukset" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Account Information" msgstr "Tilin tiedot" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101 #, no-c-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "Gadu-Gadu tilisi käyttäjätunnus." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "Gadu-Gadu tilisi käyttäjätunnus. Täytyy olla numeromuodossa (ei " "desimaalipilkkua, eikä välejä)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "&Poissulje toiminnosta \"Yhdistä kaikkiin\"" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "Valitse ottaaksesi automaattisen yhdistämisen pois käytöstä. Voit tällöin " "yhdistää tiliin manuaalisesti käyttämällä kuvaketta Kopeten pääikkunan " "alaosassa." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Registration" msgstr "Rekisteröintilomake" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Yhdistääksesi Gadu-Gadu verkkoon, tarvitset Gadu-Gadu tilin.

\n" "Jos sinulla ei ole tiliä, napsauta painiketta luodaksesi sellaisen." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171 #, no-c-format msgid "Re&gister New Account" msgstr "Re&kisteröi uusi tili" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Register a new account on this network." msgstr "Rekisteröi usi uusi tili tähän verkkoon." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220 #, no-c-format msgid "A&ccount Preferences" msgstr "&Tilin asetukset" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Connection Preferences" msgstr "Yhteysasetukset" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260 #, no-c-format msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "Käytä s&uoria yhteyksiä (DCC)" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "Kä&ytä yhteyskäytännön salausta (SSL):" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "" "Haluatko vai etkö halua ottaa käyttöön SS-salattua yhteydenpitoa palvelimen " "kanssa." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "Haluatko vai etkö halua ottaa käyttöön SSL-salattua yhteydenpitoa palvelimen " "kanssa. Huomioi että tämä ei ole lopusta-loppuun salattu, mutta yhteydenpito " "palvelimen kanssa on melko salattua." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "If Available" msgstr "Jos saatavilla" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299 #, no-c-format msgid "Required" msgstr "Vaadittu" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333 #, no-c-format msgid "C&ache server information" msgstr "Välitysp&alvelimen tiedot" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339 #, no-c-format msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "Varastoi yhteystiedot jokaista palvalinta varten siinä tapauksessa, että " "päälatauksentasauspalvelin menee kumoon." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342 #, no-c-format msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "Tätä optiota käytetään aina kun ensisijainen Gadu-Gadun " "latauksentasauspalvelini menee kumoon. Jos tämä on valittu, Kopete yrittää " "yhdistää suoraan itse palvelimiin käyttäen niistä varastoitua tietoa. Tämä " "hillitsee yhteysvirheet kun päälatauksentasauspalvelin ei vastaa. " "Käytännössä se auttaa hyvin harvoin." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #, no-c-format msgid "Ignore people off your contact list" msgstr "Estä kaikki yhteystiedot, jotka eivät ole yhteystietoluettelossani." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371 #, no-c-format msgid "U&ser Information" msgstr "&Käyttäjätiedot" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397 #, no-c-format msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" "

Sinun täytyy olla yhdistäytyneenä verkkoon muuttaaksesi " "henkilökohtaisia tietojasi.

" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Käyttäjätiedot" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96 #, no-c-format msgid "Surname:" msgstr "Sukunimi:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451 #, no-c-format msgid "Your nick name:" msgstr "Lempinimesi:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "Sukupuoli:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467 #, no-c-format msgid "Year of birth:" msgstr "Syntymisvuosi:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Kaupunki:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560 #, no-c-format msgid "" "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." msgstr "" "Alla olevia arvoja tullaan käyttämään haussa, mutta ne eivät näy tuloksissa." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601 #, no-c-format msgid "Maiden name:" msgstr "Tyttönimi:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609 #, no-c-format msgid "City of origin:" msgstr "Kotikaupunki:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651 #, no-c-format msgid "&File Transfer" msgstr "&Tiedostonsiirto" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665 #, no-c-format msgid "Global DCC Options" msgstr "Globaalit DCC asetukset" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676 #, no-c-format msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

Nämä asetukset " "vaikuttavatkaikkiin Gadu-Gadu tileihin.

" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684 #, no-c-format msgid "&Override default configuration" msgstr "&Ohita oletusarvoinen konfiguraatio" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714 #, no-c-format msgid "Local &IP address /" msgstr "Paikallinen &IP-osoite /" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728 #, no-c-format msgid "po&rt:" msgstr "&portti:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752 #, no-c-format msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Rekisteröi tili - Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #, no-c-format msgid "Repeat pass&word:" msgstr "Toista &salasana:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "Käytettävän salasanan varmistus." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "Tällä tilillä käytettävän salasanan varmistus." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246 #, no-c-format msgid "The password you would like to use." msgstr "Käytettävä salasana." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249 #, no-c-format msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "Tällä tilillä käytettävä salasana." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142 #, no-c-format msgid "Your E-mail address." msgstr "Sähköpostiosoitteesi." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145 #, no-c-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "Sähköpostiosoite, jota käytetään rekisteröimään tämä tili." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136 #, no-c-format msgid "&E-Mail address:" msgstr "&Sähköpostiosoite:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184 #, no-c-format msgid "&Verification sequence:" msgstr "&Tarkistussarja:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201 #, no-c-format msgid "The text from the image below." msgstr "Teksti alapuolella olevasta kuvasta." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204 #, no-c-format msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "Teksti alapuolella olevasta kuvasta. Tätä käytetään torjumaan automaattiset " "herjaavat rekisteröintitoiminnot." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Gadu-Gadun rekisteröinnin varmistusmerkki." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340 #, no-c-format msgid "" "This field contains an image with number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "Tämä kenttä sisältää kuvan, jossa olevat numerot sinun täytyy kirjoittaa " "ylläolevaan Varmistussarja -kenttään." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375 #, no-c-format msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "Kirjoita ylläolevassa kuvassa näkyvät kirjaimet ja numerot " "Varmistusarja -kenttään. Tätä käytetään torjumaan automatisoitua " "rekisteröinnin väärinkäyttöä." #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Lempinimi:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162 #, no-c-format msgid "Age from:" msgstr "Ikä vähintään:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 #, no-c-format msgid "to:" msgstr "enintään:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304 #, no-c-format msgid "User number:" msgstr "Käyttäjänumero:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327 #, no-c-format msgid "Request information about user:" msgstr "Hae tietoa käyttäjästä:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341 #, no-c-format msgid "Search by specified data:" msgstr "Hae kerrotun tiedon mukaan:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357 #, no-c-format msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Hae vain tällä hetkellä paikalla olevista" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450 #, no-c-format msgid "Age" msgstr "Ikä" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Kaupunki" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361 #, no-c-format msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSLATE" msgstr "DONT_TRANSLATE" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSL" msgstr "DONT_TRANSL" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492 #, no-c-format msgid "999" msgstr "999" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498 #, no-c-format msgid "245324956234" msgstr "245324956234" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 #, no-c-format msgid "&Account name:" msgstr "&Tilin nimi:" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "Lisättävän tilin tilinimi." #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Contact Type" msgstr "Yhteystiedon tyyppi" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 #, no-c-format msgid "&Echo" msgstr "&Kaiutus" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" "Hei katso! Vain yksi valinta. Voisitko ystävällisesti tehdä tästä " "alasvetovalikon ja lisätä valinnan \"Ei mikään\"?" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Käyttäjäasetukset - Groupwise" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67 #, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "&Käyttäjätunnus:" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87 #, no-c-format msgid "The account name of your account." msgstr "Tilisi tilinimi." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Valitse ottaaksesi automaattisen yhdistämisen pois käytöstä. Voi tällöin " "yhdistää tiliin manuaalisesti käyttämällä kuvaketta Kopeten pääikkunan " "alaosassa." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "Palvelimen, johon yhdistetään, IP-osoite tai verkko-osoite." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "Palvelimen, johon yhdistetään, IP-osoite tai isäntänimi (esim. im.yourcorp." "com)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "&Portti:" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450 #, no-c-format msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "Palvelimen, johon yhdistetään, porttinumero." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453 #, no-c-format msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "Palvelimen, johon yhdistetään, porttinumero (oletuksena 5222)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248 #, no-c-format msgid "Advanced &Options" msgstr "&Lisäasetukset" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129 #, no-c-format msgid "A&lways accept invitations" msgstr "&Hyväksy kutsut automaattisesti" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16 #, no-c-format msgid "TestbedAddUI" msgstr "TestbedAddUI" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40 #, no-c-format msgid "&Basic" msgstr "&Yleiset" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51 #, no-c-format msgid "Add Using" msgstr "Lisää käyttäen" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65 #, no-c-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "Kokonimi tai osittainen nimi. Asteriksit jätetään huomiotta" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" "Kirjoita osa tai kaikki yhteystiedon nimestä. Tulokset tulevat näkymään alla" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76 #, no-c-format msgid "User &ID:" msgstr "Käyttäjä&tunnus:" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90 #, no-c-format msgid "Userna&me:" msgstr "&Käyttäjänimi:" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101 #, no-c-format msgid "A correct User ID" msgstr "Kelvollinen käyttäjätunnus" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" "Käytä tätä kenttää lisätäksesi yhteystiedon kun tiedät käyttäjän tarkan " "käyttäjätunnuksen" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget" msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27 #, no-c-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "NÄYTTÖNIMI" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49 #, no-c-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "Käyttäjä, joka loi keskusteluhuoneen" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query:" msgstr "Värisävy:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85 #, no-c-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "" "Tähän keskusteluhuoneeseen meneville käyttäjille näytettävä " "vastuvapauslauseke" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110 #, no-c-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "Keskustelun nykyinen aihe" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "TUNTEMATON" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132 #, no-c-format msgid "Maximum Users:" msgstr "Käyttäjiä max.:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Created on:" msgstr "Luotu:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Disclaimer:" msgstr "Vastuun vapautus:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171 #, no-c-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "Yleinen kuvaus keskusteluhuoneesta." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185 #, no-c-format msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "" "Samanaikaisten käyttäjien suurin sallittu lukumäärä keskusteluhuoneessa." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193 #, no-c-format msgid "Creator:" msgstr "Luoja:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "Päivä ja aika jolloin keskusteluhuone luotiin" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229 #, no-c-format msgid "Archived" msgstr "Arkistoitu" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Ilmaisee onko keskusteluhuone arkistoituna palvelimella" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249 #, no-c-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "Käyttäjä, joka omistaa tämän keskusteluhuoneen" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273 #, no-c-format msgid "Default Access" msgstr "Oletuskäyttöoikeudet:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290 #, no-c-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Yleinen oikeus lukea viestejä keskusteluhuoneessa" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Write Message" msgstr "Viestien kirjoitusoikeus" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304 #, no-c-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Yleinen oikeus kirjoittaa viestejä keskusteluhuoneessa" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Modify Access" msgstr "Muokkausoikeus" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318 #, no-c-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "Yleinen oikeus muokata keskusteluhuoneen käyttöoikeuslistaa" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328 #, no-c-format msgid "Access Control List" msgstr "Käyttöoikeuslista" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339 #, no-c-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Salli oikeudet tietyille käyttäjille" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Lisää" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358 #, no-c-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "Lisää uusi ACL-tietue" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366 #, no-c-format msgid "Ed&it" msgstr "&Muokkaa" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369 #, no-c-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "Muokkaa olemassaolevaa ACL-tietuetta" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "&Poista" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380 #, no-c-format msgid "Delete a ACL entry" msgstr "Poista ACL-tietue" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Chatroom " msgstr "Keskusteluhuone" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Päivitä" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32 #, no-c-format msgid "USER_ID" msgstr "USER_ID" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Vaihda tälle yhteystiedolle käytettyä näyttönimeä" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "USER_STATUS" msgstr "USER_STATUS" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "&Display name:" msgstr "&Näyttönimi:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Additional properties:" msgstr "Valinnaiset ominaisuudet:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Arvo" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16 #, no-c-format msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "Etsi GroupWise Messenger" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35 #, no-c-format msgid "&First name" msgstr "&Etunimi" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46 #, no-c-format msgid "&User ID" msgstr "Käyttäjät&unnus" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57 #, no-c-format msgid "&Title" msgstr "&Nimike" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78 #, no-c-format msgid "&Department" msgstr "&Toimisto:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212 #, no-c-format msgid "contains" msgstr "sisältää" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217 #, no-c-format msgid "begins with" msgstr "alkaa" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222 #, no-c-format msgid "equals" msgstr "on yhtä suuri kuin" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154 #, no-c-format msgid "Last &name" msgstr "Suku&nimi" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165 #, no-c-format msgid "Cl&ear" msgstr "T&yhjää" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Etsi" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250 #, no-c-format msgid "&Results:" msgstr "&Tulokset:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300 #, no-c-format msgid "User ID" msgstr "Käyttäjätunnus" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335 #, no-c-format msgid "Detai&ls" msgstr "&Yksityiskohdat" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364 #, no-c-format msgid "0 matching users found" msgstr "0 käyttäjää löydetty" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54 #, no-c-format msgid "&Status:" msgstr "&Tila:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65 #, no-c-format msgid "Awa&y message:" msgstr "&Poissaoloviesti:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Auto Reply" msgstr "Automaattinen vastaus" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24 #, no-c-format msgid "Who can see my online status and send me messages:" msgstr "Ketkä voivat nähdä online-tilani ja lähettää minulle viestejä:" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48 #, no-c-format msgid "A&llowed" msgstr "Sa&llittut" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91 #, no-c-format msgid "&Block >>" msgstr "&Estä" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99 #, no-c-format msgid "<< Allo&w" msgstr "<< &Salli" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "&Lisää..." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167 #, no-c-format msgid "Bloc&ked" msgstr "Es&tetyt" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35 #, no-c-format msgid "

From:

" msgstr "

Lähettäjä:

" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43 #, no-c-format msgid "

Sent:

" msgstr "

Lähetetty:

" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59 #, no-c-format msgid "INVITE_DATE_TIME" msgstr "INVITE_DATE_TIME" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67 #, no-c-format msgid "CONTACT_NAME" msgstr "CONTACT_NAME" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83 #, no-c-format msgid "INVITE_MESSAGE" msgstr "INVITE_MESSAGE" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102 #, no-c-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59 #, no-c-format msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "Lisättävä n&imimerkki/kanava:" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76 #, no-c-format msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "Lisättävän IRC-yhteystiedon tai kanavan nimi." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Lisättävä IRC-yhteystiedon tai kanavan nimi. Voit kirjoittaa henkilön " "nimimerkin tai kanavan nimen, jota edeltää \"#\" -merkki." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "Lisättävä IRC-yhteystiedon tai kanavan nimi. Voit kirjoittaa henkilön " "nimimerkin tai kanavan nimen, jota edeltää \"#\" -merkki" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89 #, no-c-format msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(esimerkiksi: joe_bob tai #jokukanava)" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119 #, no-c-format msgid "&Search Channels" msgstr "&Etsi kanavia" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92 #, no-c-format msgid "" "

Note: Most IRC servers do not require a password, and only a " "nickname is required to connect

" msgstr "" "

Huomaa: IRC-pavelimet eivät vaadi yleensä salasanaa. Ainoastaan " "nimimerkki tarvitaan yhdistämiseen

" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156 #, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgstr "Tämä on nimi, jonka jokainen näkee aina kun sanot jotain" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134 #, no-c-format msgid "Alternate ni&ckname:" msgstr "Vaihtoehtoinen ni&mimerkkki:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170 #, no-c-format msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "" "Tätä nimimerkkiä käytetään, jos nimimerkkisi on jo käytössä " "(liittymishetkellä)." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159 #, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online " "with the /nick command." msgstr "" "Haluamasi nimimerkki IRCssä käytettäväksi. Ollessasi jollain kanavalla voit " "vaihtaa nimimerkkiä /nick -komennolla." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "&Oikea nimi:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Käyttäjänimi:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "Käyttäjätunnus, jota haluat käyttää IRCissä, jos järjestelmäsi ei tue identd-" "palvelua. Jätä tämä tyhjäksi käyttääksesi järjestelmän käyttäjätunnusta." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "Haluamasi käyttäjätunnus IRCssä, jos järjestelmässä ei ole identd-palvelua." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Yhteys" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350 #, no-c-format msgid "&Network:" msgstr "&Verkko:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382 #, no-c-format msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "&Suosi SSL-yhteyksiä" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108 #, no-c-format msgid "" "If you check that case, the account will not be connected when you press the " "\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically " "connect at startup" msgstr "" "Jos valitset tämän, tiliä ei yhdistetä kun painat \"Yhdistä kaikkiin\" -" "painiketta. Tiliin ei yhdistetä myöskään ohjelman käynnistymisen yhteydessä, " "vaikka olisitkin valinnut automaattisen yhdistämisen (kaikkiin tileihin) " "käynnistyksessä." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409 #, no-c-format msgid "Default &charset:" msgstr "Oletusmerki&stö:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446 #, no-c-format msgid "Default Messages" msgstr "Oletusviestit" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457 #, no-c-format msgid "&Part message:" msgstr "Kanavalta&poistumisviesti:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468 #, no-c-format msgid "&Quit message:" msgstr "Poistumisviesti (&Quit):" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Näytä tämä viesti kanavalle poistuessasi sieltä, jos et anna erityistä " "syytä. Jätä tämä tyhjäksi, jos haluat käyttää Kopeten oletusviestiä." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Näytä tämä viesti kun poistut irkistä, jos et ole antanut erityistä syytä. " "Jätä tämä tyhjäksi, jos haluat käyttää Kopeten oletusviestejä." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522 #, no-c-format msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "L&isäasetukset" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 #, no-c-format msgid "Message Destinations" msgstr "Viestin kohteet" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544 #, no-c-format msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Näytä automaattisesti nimettömät ikkunat" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552 #, no-c-format msgid "Auto-show the server window" msgstr "&Näytä automaattisesti palvelinikkuna" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568 #, no-c-format msgid "Server messages:" msgstr "Palvelinviestit:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576 #, no-c-format msgid "Server notices:" msgstr "Palvelimen ilmoitukset:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704 #, no-c-format msgid "Active Window" msgstr "Aktiivinen ikkuna" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709 #, no-c-format msgid "Server Window" msgstr "&Palvelimen ikkuna" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714 #, no-c-format msgid "Anonymous Window" msgstr "Nimetön ikkuna" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719 #, no-c-format msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660 #, no-c-format msgid "Error messages:" msgstr "Virheviestit:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698 #, no-c-format msgid "Information replies:" msgstr "Tietovastaukset:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754 #, no-c-format msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "Omat CTCP-vastaukset" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807 #, no-c-format msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP " "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in " "replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "Voit käyttää tätä dialogia lisätäksesi omia vastauksia CTCP-kyselyihin. Nämä " "asetukset korvaavat oletusvastaukset VERSION-, USERINFO- ja CLIENTINFO-" "kyselyihin." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823 #, no-c-format msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839 #, no-c-format msgid "&Reply:" msgstr "&Vastaa:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855 #, no-c-format msgid "Add Repl&y" msgstr "Lisää &Vastaus" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881 #, no-c-format msgid "Run Following Commands on Connect" msgstr "Suorita seuraavat komennot yhdistettäessä palvelimeen" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913 #, no-c-format msgid "Add Co&mmand" msgstr "Lisää &Komento" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957 #, no-c-format msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "Lisätyt komennot suoritetaan heti IRC-palvelimelle liittymisen jälkeen." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Verkkoasetukset" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Kuvaus:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Host Con&figuration" msgstr "Palvelimen a&setukset" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "Tämän IRC-verkon palvelimet" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84 #, no-c-format msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "Tämän IRC-verkon palvelimet. Käytä ylä- ja alanuolipainikkeita muuttaaksesi " "järjestystä, missä yhteyksiä palvelimiin yritetään." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95 #, no-c-format msgid "Most IRC servers do not require a password" msgstr "Useimmat IRC-palvelimet eivät tarvitse salasanaa" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707 #, no-c-format msgid "Por&t:" msgstr "Port&ti:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "Palve&lin:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "Käytä SS&L:ää" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 #, no-c-format msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "Valitse tämä käyttääksesi SSL:ää tälle yhteydelle" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Alas" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227 #, no-c-format msgid "Move this server down" msgstr "Siirrä tämä palvelin alas" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230 #, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" msgstr "Siirrä tämä palvelin alas yhdistämisjärjestyksessä" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Ylös" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261 #, no-c-format msgid "Move this server up" msgstr "Siirrä tämä palvelin ylös" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264 #, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" msgstr "Siirrä tämä palvelin ylös yhdistämisjärjestyksessä" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "&Uusi" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328 #, no-c-format msgid "Rena&me..." msgstr "Uudelleenni&meä..." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Poista" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "JabberVoiceSessionDialogBase" msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Voice session with:" msgstr "Äänikeskustelu yhteystiedon kanssa:" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "Contact displayname" msgstr "Yhteystiedon näyttönimi" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Accep&t" msgstr "&Hyväksy" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Decline" msgstr "&Torju" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Termi&nate" msgstr "Lope&ta" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Current status:" msgstr "Nykyinen tila:" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339 #, no-c-format msgid "Session status" msgstr "Keskustelun tila" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Contacts" msgstr "Lisää kontakteja" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 #, no-c-format msgid "&Jabber ID:" msgstr "&Jabber-tunnus:" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "Lisättävän tilin Jabber-tunnus." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Lisättävän tilin Jabber-tunnus. Sen täytyy sisältää käyttäjänimi ja domain " "eli verkkoalue (kuten sähköpostiosoitteessa) johtuen siitä että Jabber-" "palvelimia on monia." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74 #, no-c-format msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(esimerkiksi: joe@jabber.org)" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34 #, no-c-format msgid "Search For" msgstr "Etsi" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48 #, no-c-format msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Odota kun hakulomaketta haetaan..." #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59 #, no-c-format msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Lempinimi" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24 #, no-c-format msgid "Current password:" msgstr "Nykyinen salasana:" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40 #, no-c-format msgid "New password:" msgstr "Uusi salasana:" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71 #, no-c-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "Kirjoita ensimmäiseksi nykyinen salasanasi\n" "ja sitten uusi salasana kahdesti." #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47 #, no-c-format msgid "Room:" msgstr "Huone:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99 #, no-c-format msgid "Bro&wse" msgstr "&Selaa" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48 #, no-c-format msgid "&Query" msgstr "&Hae" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56 #, no-c-format msgid "Chatroom Name" msgstr "Keskusteluhuoneen nimi" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64 #, no-c-format msgid "Chatroom Description" msgstr "Keskusteluhuoneen kuvaus" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136 #, no-c-format msgid "Clos&e" msgstr "Sulj&e" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22 #, no-c-format msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Valitse palvelin - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Details about free public Jabber " "servers" msgstr "" "Tiedot ilmaisista julkisista " "Jabber-palvelimista" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Käyttäjäasetukset - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Basic Setup" msgstr "&Yleiset" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "Käytettävän tilin Jabber-tunnus." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Käytettävän tilin Jabber-tunnus. Ota huomioon että tämän täytyy sisältää " "käyttäjänimi ja verkkoaluenimi (kuten sähköpostiosoitteessa), koska on " "olemassa useita Jabber-palvelimia." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "Käytettävän tilin Jabber-tunnus. Ota huomioon että tämän täytyy sisältää " "käyttäjänimi ja verkkoaluenimi (esimerkiksi: joe@jabber.org), koska on " "olemassa useita Jabber-palvelimia." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116 #, no-c-format msgid "Exclu&de from Global Identity" msgstr "Poissulje &globaalista henkilöllisyydestä" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Yhdistääksesi Jabber-verkkoon, tarvitset tilin Jabber-palvelimella. Jos " "sinulla ei ole tiliä, napsauta painiketta luodaksesi." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #, no-c-format msgid "Change Password" msgstr "Salasananvaihtaminen" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Change &Your Password" msgstr "Vaihda &salasanaasi" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Jos sinulla on olemassaoleva Jabber-tili ja haluaisit muuttaa sen salasanaa, " "voit käyttää tätä painiketta kirjoittamaan uuden salasanan." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260 #, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "Yh&teys" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgstr "Käytä &yhteyskäytännön salausta (SSL)." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128 #, no-c-format msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "" "Valitse tämä ottaaksesi käyttöön SSL-salatun yhteyden palvelimen kanssa." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " "that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " "with the server." msgstr "" "Valitse tämä ottaaksesi käyttöön SSL-salatun yhteyden palvelimen kanssa. Ota " "huomioon, että tämä ei ole alusta loppuun salaus, mutta jotakuinkin salattu " "yhteys palvelimen kanssa." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313 #, no-c-format msgid "" "
Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. " "Newer servers use StartSSL and this option should not be required.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Salli puhtaan &tekstin salasanavarmennus" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302 #, no-c-format msgid "&Override default server information" msgstr "&Korvaa palvelimen oletustiedot" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "Palvelimen, johon yhdistetään, IP-osoite tai isäntänimi (esim. jabber.org)." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480 #, no-c-format msgid "" "
Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port " "are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer " "Jabber protocol.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493 #, no-c-format msgid "Location Settings" msgstr "Sijaintiasetukset" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "R&esource:" msgstr "R&esurssi:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583 #, no-c-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Jabber-verkossa käytettävän resurssin nimi." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586 #, no-c-format msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "Resurssin nimi, jota tullaan käyttämään Jabber-verkossa. Jabber antaa sinun " "kirjautua sisään samalla tilillä monista eri paikoista eri resurssien " "nimillä, joten voit haluta kirjoittaa esimerkiksi \"Koti\" tai \"Työ\" tähän." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574 #, no-c-format msgid "P&riority:" msgstr "Tä&rkeysaste:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617 #, no-c-format msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one connected the latest." msgstr "" "Jokaisella resurssilla voi olla eri tärkeysaste. Viestit " "lähetetään resurssiin jolla on korkein tärkeysaste.\n" "\n" "Jos kahdella resurssilla on sama tärkeysaste, viestit lähetetään siihen , " "johonka viimeksi yhdistettiin." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648 #, no-c-format msgid "Fi&le Transfer" msgstr "&Tiedostonsiirto" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659 #, no-c-format msgid "File Transfer Settings" msgstr "Tiedostonsiirron asetukset" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683 #, no-c-format msgid "Pro&xy JID:" msgstr "Pro&xy JID:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731 #, no-c-format msgid "Public &IP address:" msgstr "Julkinen &IP-osoite:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744 #, no-c-format msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "apply to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.\n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
  • Tietoja kentissä \"Julkinen IP-osoite\" ja \"portti\" käytetään " "kaikissa Jabber-tileissä.
  • \n" "
  • Voit jättää kentän \"julkinen IP-osoite\" tyhjäksi, jos käytät NAT:ia.\n" "
  • Myös isäntänimi käy.
  • \n" "
  • Muutokset näihin kenttiin tulevat voimaan vasta Kopeten " "uudelleenkäynnistyksen jälkeen.
  • \n" "
  • \"Välityspalvelimen JID\" voidaan konfiguroida jokaiselle tilille " "erikseen.
" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780 #, no-c-format msgid "Pri&vacy" msgstr "Yksi&tyisyys" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791 #, no-c-format msgid "General Privacy" msgstr "Yleinen yksityisyys" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "&Hide system and client info" msgstr "&Piilota järjestelmän ja asiakasohjelman tiedot" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822 #, no-c-format msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. You can check this box in order to hide those infos." msgstr "" "Oletuksena Kopete antaa muille käyttäjille hiukan tietoa järjestelmästäsi ja " "asiakasohjelmastasi. Valitsemalla tämän voit piilottaa nämä tiedot heiltä." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Huomautukset" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "Always send not&ifications" msgstr "Lähetä &huomautukset aina" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgstr "Valitse tämä jos haluat aina lähettää huomautuksia yhteystiedoillesi." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896 #, no-c-format msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "&Aina lähetä perillemenohuomautukset" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" "Valitse tämä lähettääksesi yhteystiedoillesi Perillemenohuomautus: kun Kopete on vastaanottanut viestin, Kopeten huomauttaa yhteystietojasi " "että se on vastaanottanut viestin." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 #, no-c-format msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "Ai&na lähetä näytetty -huomautukset" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" "Valitse tämä lähettääksesi näytetty -huomautus yhteystiedoillesi: " "kun viesti näytetään Kopetessa, Kopete huomauttaa yhteystietojasi että se on " "näyttänyt viestin." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, no-c-format msgid "Always send &typing notifications" msgstr "Lähetä &kirjoitushuomautukset aina" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he knows you are answering." msgstr "" "Valitse tämä laatikko lähettääksesi Kirjoitus huomautuksia " "yhteystiedoillesi : kun olet kirjoittamassa viestiä, haluat ehkä " "yhteystietojesi tietävän että olet kirjoittamassa, jotta he tietävätä että " "olet vastaamassa." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944 #, no-c-format msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "Lähetä &poistumishuomautukset aina (keskusteluikkunan sulkeminen)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22 #, no-c-format msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Rekisteröi tili - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33 #, no-c-format msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "&Toivottu Jabber-tunnus:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Valitse..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Portti:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170 #, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Toista salasana:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206 #, no-c-format msgid "Jabber &server:" msgstr "Jabber-&palvelin:" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24 #, no-c-format msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Rekisteröidy Jabber-palveluun" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49 #, no-c-format msgid "Registration Form" msgstr "Rekisteröintilomake" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68 #, no-c-format msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Ole hyvä ja odota tehtäessä kyselyä palvelimelle..." #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16 #, no-c-format msgid "Send Raw XML Packet" msgstr "Lähetä raaka XML-paketti" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42 #, no-c-format msgid "Type in the packet that should be sent to the server:" msgstr "Kirjoita mitä palvelimelle menevän paketin pitäisi sisältää:" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56 #, no-c-format msgid "User Defined" msgstr "Käyttäjän määrittelemä" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61 #, no-c-format msgid "Account Deletion" msgstr "Tilin poistaminen" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66 #, no-c-format msgid "Availability Status" msgstr "Saatavuustila" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71 #, no-c-format msgid "Last Active Time" msgstr "Saatavilla viimeksi" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76 #, no-c-format msgid "Message with Body" msgstr "Viesti rungon kanssa" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81 #, no-c-format msgid "Message with Subject" msgstr "Viesti aiheen kanssa" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86 #, no-c-format msgid "Add Roster Item" msgstr "Lisää yhteystietoluetteloon" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91 #, no-c-format msgid "Delete Roster Item" msgstr "Poista yhteystietoluettelosta" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116 #, no-c-format msgid "Clea&r" msgstr "&Tyhjennä" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Lähetä" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16 #, no-c-format msgid "Jabber Service Management" msgstr "Jabberin palvelunhallinta" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "&Kysy palvelimelta" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89 #, no-c-format msgid "Jid" msgstr "Jid" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167 #, no-c-format msgid "&Browse" msgstr "&Selaa" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Birthday:" msgstr "Syntymäpäivä:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Homepage:" msgstr "Kotisivut:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173 #, no-c-format msgid "Timezone:" msgstr "Aikavyöhyke:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204 #, no-c-format msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-tunnus:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235 #, no-c-format msgid "Full name:" msgstr "Kokonimi:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Lempinimi:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337 #, no-c-format msgid "&Select Photo..." msgstr "&Valitse kuva..." #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345 #, no-c-format msgid "Clear Pho&to" msgstr "Tyhjennä Ku&va" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422 #, no-c-format msgid "&Home Address" msgstr "&Kotiosoite" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735 #, no-c-format msgid "Postal code:" msgstr "Postinumero:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679 #, no-c-format msgid "PO box:" msgstr "PO-laatikko:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "Katu:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620 #, no-c-format msgid "&Work Address" msgstr "&Työosoite" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818 #, no-c-format msgid "Wor&k Information" msgstr "&Työtiedot" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Position:" msgstr "Sijainti:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Rooli:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Department:" msgstr "Toimisto:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "Yritys:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910 #, no-c-format msgid "Phone &Numbers" msgstr "Puhelin&numerot" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Fax:" msgstr "Faksi:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969 #, no-c-format msgid "Cell:" msgstr "Matkapuhelin:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982 #, no-c-format msgid "Work:" msgstr "Työ:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 #, no-c-format msgid "Home:" msgstr "Koti:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Lisää Sametime-yhteystieto" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Userid:" msgstr "&Käyttäjätunnus:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61 #, no-c-format msgid "The user id of the contact you would like to add." msgstr "Lisättävän yhteystiedon käyttäjätunnus." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Etsi" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Find Userid" msgstr "Etsi käyttäjätunnusta" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85 #, no-c-format msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(esimerkiksi: johndoe)" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Muokkaa Meanwhile-tiliä" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Meanwhile &username:" msgstr "&Meanwhile-käyttäjänimi:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Your Sametime userid" msgstr "Sametime-käyttäjätunnuksesi" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "Sametime-palvelimen, johon yhdistetään, IP-osoite tai isäntä." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213 #, no-c-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "Sametime-palvelimen, johon yhdistetään, portti." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" "Sametime-palvelimen, johon yhdistetään, portti. Normaalisti tämä on 1533." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client Identifier" msgstr "Asiakkaan ominaisuudet" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom client identifier" msgstr "&Käytä omaa väriä" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client identifier" msgstr "Asiakkaan ominaisuudet" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299 #, no-c-format msgid "." msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Client version (major.minor)" msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341 #, no-c-format msgid "Restore &Defaults" msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "Palauta palvelimen ja portin arvot oletuksiin." #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38 #, no-c-format msgid "UIN #:" msgstr "UIN #:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61 #, no-c-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "Vaihtoehtoisesti, voit etsiä ICQ:n valkoisilta sivuilta :" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16 #, no-c-format msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "ICQ hyväksynnän vastaus" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43 #, no-c-format msgid "Reason:" msgstr "Syy:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108 #, no-c-format msgid "&Grant authorization" msgstr "&Lähetä tunnistautuminen" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119 #, no-c-format msgid "&Decline authorization" msgstr "&Hylkää hyväksyntä" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148 #, no-c-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 pyytää lupaa lisätä sinut yhteystieotolistalleen." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172 #, no-c-format msgid "Request Reason:" msgstr "Pyynnön syy:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188 #, no-c-format msgid "Some reason..." msgstr "Joku syy..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Käyttäjäasetukset - ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48 #, no-c-format msgid "Account Preferences" msgstr "Käyttäjäasetukset" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67 #, no-c-format msgid "IC&Q UIN:" msgstr "IC&Q UIN:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84 #, no-c-format msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "ICQ-tilisi käyttäjätunnus." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "ICG-tilisi käyttäjätunnus. Täytyy olla numeromuotoinen (ei desimaaleja, eikä " "välejä)." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159 #, no-c-format msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Yhdistääksesi ICQ-verkkoon tarvitset ICG-tilin.

\n" "Jos sinulla ei ole ICQ-tiliä, napsauta painiketta luodaksesi sellaisen." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200 #, no-c-format msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Tili&n asetukset" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 #, no-c-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "ICQ-palvelimen, johon yhdistetään, portti." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 #, no-c-format msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "ICQ-palvelimen, johon yhdistetään, ortti. Normaalisti tämä on 5190." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 #, no-c-format msgid "login.icq.com" msgstr "login.icq.com" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "ICQ-palvelimen, johon yhdistetään, IP-osoite tai isäntä." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.icq.com)." msgstr "" "ICQ-palvelimen, johon yhdistetään, IP-osoite tai isäntä. Haluatko käyttää " "oletusta (login.icq.com)?" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285 #, no-c-format msgid "Ser&ver /" msgstr "Pal&velin /" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312 #, no-c-format msgid "Privacy Options" msgstr "Yksityisyysasetukset" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323 #, no-c-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "" "&Vaadi hyväksyntä ennen kuin joku voi lisätä sinut yhteystietoluetteloonsa" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you." msgstr "" "Ottaa käyttöön hyväksynnän vaatiminen. Tällöin käyttäjät eivät voi lisätä " "sinua yhteystietoluetteloonsa ilman hyväksyntääsi." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you. Check this box, and you " "will have to confirm any users who add you to their list before they may see " "your online status." msgstr "" "Ota käyttöön hyväksynnän vaatiminen, joka käytössä ollessaan estää toisia " "käyttäjiä lisäämästä sinua heidän yhteystietoluetteloihin ilman " "hyväksyntääsi. Valitse tämä ja saat hyväksymisvahvistuksen kaikilta " "käyttäjiltä, jotka lisäävät sinut luetteloonsa ennen kuin he voivat nähdä " "sinun online-tilasi." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337 #, no-c-format msgid "Hide &IP address" msgstr "Piilota &IP-osoite" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340 #, no-c-format msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "" "Valitse tämä piilottaaksesi IP-osoitteen ihmisiltä kun he tarkastelevat " "käyttäjätietojasi." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Checking this box will not allow people to see what your IP address if they " "view your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "Jos valitset tämän, ihmiset eivät nää IP-osoitetasi tarkallessaan ICQ-" "käyttäjätietojasi, kuten nimeä, osoitetta tai ikää." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351 #, no-c-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "Tee tilani saatavaksi &ICQ:n yhteyisen viestintäkeskuksen kautta." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357 #, no-c-format msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Valitse tämä ottaaksesi käyttöön Web-tietoisuus-toiminnallisuuden." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Valitse tämä ottaaksesi käyttöön ICQ:n Web-tietoisuus-toiminnallisuuden, " "mikä mahdollistaa ihmisten näkevän sinun paikallaolotilasi ICQ:n " "nettisivuilta, ja lähettää sinulle viestejä siten, että heillä itsellään ei " "tarvitse olla ICQ:ta." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398 #, no-c-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "Käytä seuraavaa &koodausta oletuksena viesteille:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24 #, no-c-format msgid "Location && Contact Information" msgstr "Sijainti && Yhteystiedon tiedot" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558 #, no-c-format msgid "&City:" msgstr "&Kaupunki:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487 #, no-c-format msgid "&Address:" msgstr "&Osoite:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425 #, no-c-format msgid "&Phone:" msgstr "&Puhelin:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531 #, no-c-format msgid "&State:" msgstr "&Osavaltio:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498 #, no-c-format msgid "Countr&y:" msgstr "&Maa:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&Sähköposti:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255 #, no-c-format msgid "&Homepage:" msgstr "&Kotisivu:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Fa&x:" msgstr "Fa&ksi:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Ce&ll:" msgstr "Matkapuhe&lin:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593 #, no-c-format msgid "&Zip:" msgstr "&Postinumero:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316 #, no-c-format msgid "&Full name:" msgstr "&Kokonimi:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92 #, no-c-format msgid "&Nickname:" msgstr "&Lempinimi:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144 #, no-c-format msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN #:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398 #, no-c-format msgid "&Birthday:" msgstr "&Syntymäpäivä:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414 #, no-c-format msgid "Gen&der:" msgstr "Suku&puoli:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449 #, no-c-format msgid "&IP:" msgstr "&IP:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460 #, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "Ai&kavyöhyke:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471 #, no-c-format msgid "Marital status:" msgstr "Siviilisääty:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487 #, no-c-format msgid "A&ge:" msgstr "&Ikä:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508 #, no-c-format msgid "Origin" msgstr "Alkuperä" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174 #, no-c-format msgid "State:" msgstr "Osavaltio:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Interests" msgstr "Kiinnostuksen kohteet" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Email addresses:" msgstr "Sähköpostiosoitteet:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Contact notes:" msgstr "Yhteystiedon muut tiedot:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "T&yhjää" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Clear the results" msgstr "Tyhjää tulokset" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "Sulje tämä valintaikkuna" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Stops the search" msgstr "Pysäyttää haun" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Lisää valitut käyttäjät yhteystietoluetteloosi" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98 #, no-c-format msgid "User Info" msgstr "Käyttäjätiedot" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Näyttää tietoja valitusta yhteystiedosta" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133 #, no-c-format msgid "UIN Search" msgstr "UIN-Haku" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179 #, no-c-format msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "ICQ Valkoisten sivujen haku" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200 #, no-c-format msgid "&Last name:" msgstr "&Sukunimi:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211 #, no-c-format msgid "&First name:" msgstr "&Etunimi:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Lan&guage:" msgstr "&Kieli:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "&Sukupuoli:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307 #, no-c-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "Hae vain paikalla olevia yhteystietoja" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315 #, no-c-format msgid "C&ountry:" msgstr "M&aa:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Requires Authorization?" msgstr "Vaadi hyväksyntä?" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432 #, no-c-format msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" "Haun tulokset näkyvät täällä. Jos kaksoisnapsautat hakutulosta, hakuikkuna " "sulkeutuu ja välittää yhteystiedon UI:n yhteystiedon lisäämisvelholle. Voit " "lisätä vain yhden yhteystiedon kerrallaan." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443 #, no-c-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "Hae ICQ:n valkoisilta sivuilta hakukriteerilläsi" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454 #, no-c-format msgid "New Search" msgstr "Uusi haku" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Tyhjää hakukentät ja tulokset" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Personal Work Information" msgstr "Henkilökohtaiset työtiedot" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Company Location Information" msgstr "Yrityksen sijaintitiedot" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 #, no-c-format msgid "Zip:" msgstr "Postinumero:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "Käytä tätä &koodausta keskusteltaessa tämän yhteystiedon kanssa:" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "" "Seuraavat yhteystiedot eivät ole yhteystietoluettelossasi. Haluatko lisätä " "heidät?" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask again" msgstr "Älä &kysy uudelleen" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24 #, no-c-format msgid "Always visible:" msgstr "Aina näkyvä:" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32 #, no-c-format msgid "Contacts:" msgstr "Yhteystiedot:" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155 #, no-c-format msgid "Always invisible:" msgstr "Aina näkymätön:" #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "GSMLib Settings" msgstr "GSMLibin asetukset" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSClient Settings" msgstr "SMSClientin asetukset" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 #, no-c-format msgid "SMSClient &program:" msgstr "SMSClient-&ohjelma:" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 #, no-c-format msgid "Pro&vider:" msgstr "Pal&veluntarjoaja:" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 #, no-c-format msgid "SMSClient &config path:" msgstr "SMS&Clientin asetushakemisto:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSSend Options" msgstr "SMSSend-asetukset" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 #, no-c-format msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "SMSSend-&etuliite:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Provider Options" msgstr "Palveluntarjoajan asetukset" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Tiliasetukset - SMS" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 #, no-c-format msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "Yksilöllinen nimi tälle SMS-tilille." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 #, no-c-format msgid "&SMS delivery service:" msgstr "&SMS-toimituspalvelu:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 #, no-c-format msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "Käytettävä toimituspalvelu." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "&Seloste" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "SMS-toimituspalvelun kuvaus." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "SMS-toimituspalvelun kuvaus, sisältäen siirtopaikat." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 #, no-c-format msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "Käyttääksesi SMS:ää tarvitset tilin, jossa on toimituspalvelu." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231 #, no-c-format msgid "Messaging Preferences" msgstr "Viestintäasetukset" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250 #, no-c-format msgid "If the message is too &long:" msgstr "Jos &viesti on liian pitkä:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "" "Mitä pitäisi tapahtua jos kirjoitat liian pitkän viestin, joka ei mahdu " "yhteen SMS-viestiin." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "Mitä pitäisi tapahtua kun kirjoitat viestin, joka on liian pitkä SMS-" "viestiksi. Voit valita joko sen automaattisen pilkkomisen useampiin " "viesteihin tai viestin lähettämisen peruuttamisen. Voit myös käskeä Kopetea " "kysymään asiaa joka kerta kun kirjoitat liian pitkän viestin." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265 #, no-c-format msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Kysy (suositeltu)" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270 #, no-c-format msgid "Break Into Multiple" msgstr "Pilko useiksi viesteiksi" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275 #, no-c-format msgid "Cancel Sending" msgstr "Peruuta lähettäminen" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "&Ota käyttöön puhelinnumeron kansainvälistäminen" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 #, no-c-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "" "Valitse jos haluat ottaa käyttöön puhelinnumeroiden kansainvälistymisen." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 #, no-c-format msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "Valitse jos haluat ottaa käyttöön puhelinnumeroiden kansainvälistymisen. " "Ilman tätä valintaa, voit käyttää SMS:ää vain omassa maassasi oleville " "tileille." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328 #, no-c-format msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "Korvaa ensimmäinen &nolla koodilla:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 #, no-c-format msgid "What you would like to substitute a leading zero with." msgstr "Millä haluat korvata ensimmäisen nollan." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 #, no-c-format msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "Lisättävän yhteystiedon puhelinnumero." #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "Lisättävän yhteystiedon puhelinnumero. Tämän pitäisi olla numero, jossa on " "SMS-palvelu saatavilla." #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 #, no-c-format msgid "Contact na&me:" msgstr "Yhteystiedon ni&mi:" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 #, no-c-format msgid "Some One" msgstr "Joku" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact." msgstr "Yhteystiedon puhelinnumero." #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "" "Yhteystiedon puhelinnumero. Tämän täytyy olla numero, jossa on SMS-palvelu." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Com&puter hostname:" msgstr "&Tietokoneen isäntänimi:" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to." msgstr "Isäntänimi, jolle haluaisit lähettää WinPopup-viestejä." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "&Työryhmä/domain:" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111 #, no-c-format msgid "" "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to " "send WinPopup messages to." msgstr "" "Työryhmä tai domain, jossa tietokone, johon haluaisit lähettää WinPopup-" "viestejä, on." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154 #, no-c-format msgid "" "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." msgstr "" "Päivitä lista saatavilla olevista työryhmistä ja domaineista Windows-" "verkossa." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Käyttäjäasetukset - WinPopup" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Basi&c Setup" msgstr "&Yleiset" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Hos&tname:" msgstr "&Isäntänimi:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." msgstr "Isäntänimi, jonka nimissä haluaisit lähettää WinPopup-viestejä" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that " "this does not have to be the actual hostname of the machine to send " "messages, but it does to receive them." msgstr "" "Isäntänimi, jonka nimissä haluaisit lähettää WinPopup-viestejä. Huomio se, " "että tämän ei tarvitse olla koneen todellinen isäntänimi lähettääkseen " "viestejä, mutta vastaantottaakseen niitä tämän täytyy olla koneen todellinen " "isäntänimi." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106 #, no-c-format msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "&Asenna Sambaan" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "Asenna tuki Sambaan ottaaksesi käyttöön tämän palvelun." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "Saadaksesi viestejä muilta koneilta, ylhäällä ilmoitetun isäntänimen pitää " "olla tämän koneen isäntänimi." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154 #, no-c-format msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "Samba-palvelimen täytyy olla asetettu toimintakuntoon ja käynnissä." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute " "_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section." msgstr "" "\"Asenna Sambaan\" on yksinkertainen tapa luoda kansio väliaikaisille " "viestitiedostoille ja asettaa Samba-palvelin toimintakuntoon.
\n" "Kuitenkin, suositeltu tapa on kysyä ylläpitäjältä tekemään tämä kansio " "('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') ja lisäämään\n" "'message command = _POLKU_SKRIPTIIN_/winpopup-send.sh %s %m %t & ' (korvaa " "_POLKU_SKRIPTIIN_ oikealla polulla) smb.config-tiedoston [global]-osioon." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196 #, no-c-format msgid "S&ystem" msgstr "Järjestelmä" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235 #, no-c-format msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "Näitä asetuksia käytetään kaikkiin WinPopup-tileihin." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Protocol Preferences" msgstr "Yhteyskäytäntöasetukset" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256 #, no-c-format msgid "Host check frequency:" msgstr "Isännän tarkastustiheys:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "Polku \"smbclient\"-ohjelmaan:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315 #, no-c-format msgid "second(s)" msgstr "sekunti(a)" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48 #, no-c-format msgid "&Computer name:" msgstr "&Tietokonenimi:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "The hostname of the computer for this contact." msgstr "Tietokoneen isäntänimi tälle yhteystiedolle." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168 #, no-c-format msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on." msgstr "Työryhmä tai domain johon yhteystiedon tietokone on liitetty." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Operating s&ystem:" msgstr "Käyttöjärje&stelmä:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "The operating system the contact's computer is running." msgstr "Yhteystiedon tietokoneen käyttöjärjestelmä." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107 #, no-c-format msgid "Ser&ver software:" msgstr "Pal&velinohjelmisto:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196 #, no-c-format msgid "The software the contact's computer is running." msgstr "Ohjelmisto, jota yhteystiedon tietokone suorittaa." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154 #, no-c-format msgid "The comment of the computer for this contact." msgstr "Tietokoneen kommentti tälle yhteystiedolle." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "Lisää Yahoo-yhteystieto" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&Yahoo username:" msgstr "&Yahoo-käyttäjänimi:" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "Lisättävän Yahoo-tilin tilinimi." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 #, no-c-format msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Lisättävän Yahoo-tilin tilinimi aakkosnumerisessa muodossa (ei välejä)." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71 #, no-c-format msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(esimerkiksi: joe8752)" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "Tilin asetukset - Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90 #, no-c-format msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "Yahoo-tilisi nimi." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "Yahoo-tilisi tilinimi aakkosnumeerisessa muodossa (ei välejä)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Exclude from &Global Identity" msgstr "Poissulje &globaalista henkilöllisyydestä" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Yhdistääksesi Yahoo verkkoon, tarvitset Yahoo-tilin.

Jos sinulla ei " "ole Yahoo-tiliä, napsauta painiketta luodaksesi sellaisen." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Register &New Account" msgstr "Rekisteröi &uusi tili" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "&Tilin asetukset" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245 #, no-c-format msgid "O&verride default server information" msgstr "&Korvaa oletuksena käytettävät palvelintiedot" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "Käytettävän Yahoo-palvelimen IP-osoite tai isäntämaski." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "Käytettävän Yahoo-palvelimen IP-osoite tai isäntämaski. Yleensä tätä ei " "tarvitse muuttaa. Oletus on scs.msg.yahoo.com." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287 #, no-c-format msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Käytettävän Yahoo-palvelimen porttinumero." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336 #, no-c-format msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" "Käytettävän Yahoo-palvelimen portti, johon yhdistetään. Normaalisti tämä on " "5050, mutta Yahoo tukee myös porttia 80 jos palomuuri estää portin 5050." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Käytettävän Yahoo-palvelimen portti, johon yhdistetään." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348 #, no-c-format msgid "Buddy Icon" msgstr "Ystäväkuvake" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Select Picture..." msgstr "Valitse kuva..." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "&Lähetä ystäväkuvake muille käyttäjille" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Second name:" msgstr "Toinen nimi:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Yahoo ID:" msgstr "Yahoo-tunnus:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titteli:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141 #, no-c-format msgid "Anniversary:" msgstr "Vuosijuhla:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Contact Information" msgstr "Yhteystiedon tiedot" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244 #, no-c-format msgid "Pager:" msgstr "Hakulaite:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293 #, no-c-format msgid "Email &3:" msgstr "&3. Sähköposti:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304 #, no-c-format msgid "Email &2:" msgstr "&2. Sähköposti:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382 #, no-c-format msgid "Additional:" msgstr "Muuta:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476 #, no-c-format msgid "Location Information" msgstr "Sijaintitiedot" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "Kutsu kavereita konferenssiin" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Conference Members" msgstr "Konferenssin jäsenet" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Friend List" msgstr "Kaverilista" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Uusi kohta" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Chat Invitation List" msgstr "Kutsuttavien lista" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Lisää >>" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Poista" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Invitation Message" msgstr "Kutsumisviesti" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Contact comments:" msgstr "Yhteystiedon huomiot:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Note 1:" msgstr "Huomautus 1:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56 #, no-c-format msgid "Note 2:" msgstr "Huomautus 2:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Note 3:" msgstr "Huomatus 3:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Note 4:" msgstr "Huomautus 4:" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30 #, no-c-format msgid "Show Me As" msgstr "Näytä minun olevan" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45 #, no-c-format msgid "Perma&nently offline" msgstr "&Pysyvästi poissa verkosta" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83 #, no-c-format msgid "Off&line" msgstr "Poissa &verkosta" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Your Account has to be verified because of too many false login attempts.
" msgstr "" "Tili täytyy varmistaa, koska on tapahtunut liian monta epäonnistunutta " "kirjautumisyritystä.
" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Please enter the chars shown in the picture:" msgstr "Kirjoita kuvassa näkyvät merkit:" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Aihe" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Urheilu" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Lisää" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Poista" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varoita" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "virhe" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Ominaisuudet" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Poista" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Asetukset" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Lisäasetukset" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Sulj&e" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei mitään" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Oletus: 3185" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Aseta MSN" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Muotoilutyökalurivi" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Poista" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Poista" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Muokkaa..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "T&yhjää" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Tallenna kohteeseen:" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Tiedot työstä" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Peruuta lähettäminen" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "User Information on %1" #~ msgstr "Käyttäjätiedot käyttäjälle %1" #~ msgid "&Save Profile" #~ msgstr "&Tallenna profiili" #~ msgid "Requesting User Profile, please wait..." #~ msgstr "Haetaan käyttäjän profiilia, odota..." #~ msgid "No user information provided" #~ msgstr "Ei tietoa toimitettu" #~ msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" #~ msgstr "Haluatko lisätä yhteystiedon '%1' listallesi?" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " #~ "connected." #~ msgstr "" #~ "Keskusteluhuoneeseen %1 ei voida yhdistää, koska tili käyttäjälle %2 ei " #~ "ole yhdistettynä AIM-verkkoon." #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Langattomasti paikalla" #~ msgid "Mobile Away" #~ msgstr "Langattomasti poissa" #~ msgid "User Profile" #~ msgstr "Käyttäjäprofiili" #~ msgid "Connect to the AIM network and try again." #~ msgstr "Yhdistä AIM-verkkoon ja yritä uudelleen." #~ msgid "No Screen Name" #~ msgstr "Ei näyttönimeä" #~ msgid "Join AIM Chat Room" #~ msgstr "Liity AIM:in keskusteluhuoneeseen" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Liity" #~ msgid "&Warn User" #~ msgstr "&Varoita käyttäjää" #~ msgid "" #~ "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning " #~ "a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user " #~ "you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be " #~ "able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for " #~ "legitimate practices.)
" #~ msgstr "" #~ "Haluatko varoittaa käyttäjää %1 nimettömästi tai nimelläsi? " #~ "
( Käyttäjän varoittaminen AIM:issa aiheuttaa \"Varoitustason\" " #~ "nousemisen käyttäjällä, josta varoitat. Kun tämä taso on saavuttanut " #~ "tietyn pisteen, he eivät voi kirjautua sisään. Ole hyvä äläkä käytä tätä " #~ "toimintoa väärin, se on tarkoitettu oikeaan käyttöön.)
" #~ msgid "Warn User %1?" #~ msgstr "Varoita käyttäjää %1?" #~ msgid "Warn Anonymously" #~ msgstr "Varoita nimettömästi" #~ msgid "" #~ "Visit the Kopete website at http://" #~ "kopete.kde.org" #~ msgstr "" #~ "Vieraile Kopeten nettisivuilla os. " #~ "http://kopete.kde.org" #~ msgid "Join Chat..." #~ msgstr "Liity keskusteluun..." #~ msgid "" #~ "Editing your user info is not possible because you are not connected." #~ msgstr "" #~ "Käyttäjätietojesi muokkaaminen ei ole mahdollista koska et ole AIM-" #~ "verkossa." #~ msgid "Unable to edit user info" #~ msgstr "Käyttäjätietoja ei voida muokata." #~ msgid "" #~ "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." #~ msgstr "" #~ "Liittyminen AIM:n keskusteluhuoneeseen ei ole mahdollista koska et ole " #~ "AIM-verkossa." #~ msgid "Unable to Join AIM Chat Room" #~ msgstr "Liity AIM:n keskusteluhuoneeseen" #~ msgid "" #~ "_: AIM user id\n" #~ "screen name" #~ msgstr "näyttönimi" #, fuzzy #~ msgid "Mobile AIM Client" #~ msgstr "Etäasiakas" #~ msgid "AIM screen name:" #~ msgstr "AIM näyttönimi:" #~ msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." #~ msgstr "Anna sen keskusteluhuoneen nimi, jolle haluaisit liittyä." #~ msgid "Room &name:" #~ msgstr "Huoneen &nimi:" #~ msgid "E&xchange:" #~ msgstr "&Vaihda" #~ msgid "Account Preferences - AIM" #~ msgstr "Käyttäjäasetukset - AIM" #~ msgid "AIM &screen name:" #~ msgstr "AIM-&näyttönimi:" #~ msgid "The screen name of your AIM account." #~ msgstr "AIM-tilisi näyttönimi." #~ msgid "" #~ "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " #~ "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." #~ msgstr "" #~ "AIM-tilisi näyttönimi. Täytyy olla aakkosnumeerinen merkkijono (välit " #~ "sallittuja, ei kirjainkokoherkkä)." #~ msgid "" #~ "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " #~ "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have " #~ "an AIM screen name, please click the button to create one." #~ msgstr "" #~ "Yhdistääksesi AOL Instant Messaging verkkoon, tarvitset näyttönimen AIM:" #~ "lta, AOL:tä tai .Mac:ilta.

Jos sinulla ei ole AIM-näyttönimeä, " #~ "napsauta painiketta luodaksesi sellaisen." #~ msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." #~ msgstr "AIM-pelvelimen, johon otetaan yhteys, IP-osoite tai isäntä." #~ msgid "" #~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " #~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." #~ msgstr "" #~ "AIM-pelvelimen, johon otetaan yhteys, IP-osoite tai isäntä. Haluatko " #~ "käyttää oletusta (login.oscar.aol.com)?" #~ msgid "login.oscar.aol.com" #~ msgstr "login.oscar.aol.com" #~ msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." #~ msgstr "AIM-palvelimen, johon yhdistetään, portti." #~ msgid "" #~ "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally " #~ "this is 5190." #~ msgstr "" #~ "AIM-palvelimen, johon yhdistetään, portti. Normaalisti tämä on 5190." #~ msgid "Visibility settings" #~ msgstr "Näkyvyysasetukset" #~ msgid "Allow only from visible list" #~ msgstr "Salli vain näkyvien listalta" #~ msgid "Block all users" #~ msgstr "Estä kaikki käyttäjät" #~ msgid "Block AIM users" #~ msgstr "Estä AIM:in käyttäjät" #~ msgid "Block only from invisible list" #~ msgstr "Estä vain näkymättömien listalta" #~ msgid "Allow all users" #~ msgstr "Salli kaikki käyttäjät" #~ msgid "Allow only contact list's users" #~ msgstr "Salli vain yhteystietoluettelossa olevat" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "Näyttönimi:" #~ msgid "Idle minutes:" #~ msgstr "Minuuttia jouten:" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profiili:" #~ msgid "" #~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your " #~ "MSN Messenger contacts.\n" #~ "\n" #~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows " #~ "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old " #~ "versions." #~ msgstr "" #~ "NetMeeting-liitännäinen mahdollistaa video- tai äänikeskustelun " #~ "aloittamisen MSN Messenger yhteystietojen kanssa.\n" #~ "\n" #~ "Toiminnallisuus ei ole sama kuin webkamera, jonka löydät uudemmista " #~ "Windows Messenger® -ohjelmista, mutta se käyttää vanhempaa NetMeeting " #~ "keskustelua, jonka voit löytäää vanhemmista versioista." #~ msgid "Application to launch:" #~ msgstr "Käynnistettävä ohjelma:" #, fuzzy #~ msgid "ekiga -c callto://%1" #~ msgstr "gnomemetting -c callto://%1" #~ msgid "konference callto://%1" #~ msgstr "konference callto://%1" #~ msgid "%1 will be replaced by the ip to call" #~ msgstr "%1 tullaan korvaamaan ip:llä, johon soitetaan" #~ msgid "" #~ "You can download Konference here: http://www.kde-apps.org/content/show.php?" #~ "content=10395" #~ msgstr "" #~ "Voit ladata Konferencen täältä: http://www.kde-apps.org/content/show.php?" #~ "content=10395" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&Parametrit:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "&Komento:" #~ msgid "Add &ID" #~ msgstr "Lisää tunn&us" #~ msgid "Add &new line" #~ msgstr "Lisää &uusi rivi" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Viesti:" #~ msgid "&MSN Passport ID:" #~ msgstr "&MSN-tunnus:" #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." #~ msgstr "Lisättävän MSN-yhteystiedon käyttäjätunnus." #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "Lisättävän MSN-yhteystiedon käyttäjätunnus. Tämän pitäisi olla " #~ "kelvollisen sähköpostiosoitteen muodossa." #~ msgid "(for example: joe@hotmail.com)" #~ msgstr "(esimerkiksi joe@hotmail.com)" #~ msgid "Account Preferences - MSN" #~ msgstr "Käyttäjäasetukset - MSN" #~ msgid "" #~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." #~ "

If you do not currently have a Passport, please click the button " #~ "to create one." #~ msgstr "" #~ "Yhdistääksesi Mirosoft-verkkoon sinulla täytyy olla Microsoft Passport -" #~ "tili.

Jos sinulla ei ole sellaista, napsauta painiketta " #~ "luodaksesi sellaisen." #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." #~ msgstr "Käytettävän MSN-yhteystiedon käyttäjätunnus." #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "Käytettävän MSN-yhteystiedon käyttäjätunnus. Tämän pitäisi olla " #~ "kelvollisen sähköpostiosoitteen muodossa." #~ msgid "" #~ "If you check this checkbox, the account will not be connected when you " #~ "press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection " #~ "at startup is enabled." #~ msgstr "" #~ "Jos valitset tämän, tiliä ei tulla yhdistämään kun painat painiketta " #~ "\"Yhdistä kaikkiin\". Eikä myöskään Kopeten käynnistyksen yhteydessä," #~ "vaikka automaattinen yhdistäminen käynnistämisen yhteydessä (globaalisti " #~ "kaikkiin tileihin) olisi otettu käyttöön." #~ msgid "Note: These settings are applicable to all MSN accounts" #~ msgstr "" #~ " Huom: Nämä asetukset ovat käytössä kaikille MSN-" #~ "käyttäjätileille" #~ msgid "Global MSN Options" #~ msgstr "Globaalit MSN-asetukset" #~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "" #~ "Avaa au&tomaattisesti keskusteluikkuna kun joku aloittaa keskustelun" #~ msgid "" #~ "This option will notify you when a contact starts typing their message, " #~ "before the message is sent or finished." #~ msgstr "" #~ "Tämä optio ilmoittaa sinulle kun yhteystieto alkaa kirjoittamaan " #~ "viestiään, eikä vasta sitten kun se on lähetetty tai saatu valmiiksi." #~ msgid "Download the msn picture:" #~ msgstr "Lataa msn-keskustelukuva:" #~ msgid "" #~ "

Indicate when Kopete will download the display pictures of " #~ "contacts

\n" #~ "
Only manually
The picture is not downloaded " #~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it
\n" #~ "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " #~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" #~ "
Automatically
Always try to download the picture if the " #~ "contact has one. Note: this will open a socket, and let the user " #~ "know you are downloading their picture.
" #~ msgstr "" #~ "

Määrittää milloin Kopeten tulisi ladata yhteystietojen " #~ "keskustelukuvat.

\n" #~ "
Vain manuaalisesti
Kuvaa ei ladata automaattisesti. Se " #~ "ladataan vain, jos käyttäjä erikseen pyytää sitä
\n" #~ "
Kun keskustelu on auki
Kuva ladataan silloin, kun " #~ "keskustelusoketti avataan, esim. silloin kun keskusteluikkuna avataan\n" #~ "
Automaattisesti
Yritä aina ladata keskustelukuva, jos " #~ "yhteystiedolla on sellainen. Huom: tämä avaa keskustelusoketin, ja " #~ "antaa yhteystiedolle tiedon, että lataat hänen kuvaansa.
" #~ msgid "Only Manually" #~ msgstr "Vain manuaalisesti" #~ msgid "When a Chat is Open" #~ msgstr "Kun keskustelu on avoinna" #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Automaattisesti" #~ msgid "" #~ "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" #~ "
Only manually
The picture is not downloaded " #~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it
\n" #~ "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " #~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" #~ "
Automatically
Always try to download the picture if the " #~ "contact has one. Note: this will open a socket, and let the user " #~ "know you are downloading their picture.
" #~ msgstr "" #~ "

Määrittää milloin Kopeten tulisi ladata yhteystietojen kuvat

\n" #~ "
Vain manuaalisesti
Kuvaa ei ladata automaattisesti. Se " #~ "ladataan vain kun käyttäjä erikseen pyytää sitä.
\n" #~ "
Kun keskustelu on avoinna
Kuva ladataan kun keskustelusoketti " #~ "avataan, esim. keskusteluikkunaa avattaessa
\n" #~ "
Automaattisesti
Yritä aina ladata kuva jos yhteystiedolla on " #~ "sellainen. Huom: tämä avaa keskustelusoketin, ja antaa " #~ "yhteystiedolle tiedon, että lataat hänen kuvaansa.
" #~ msgid "&Download and show custom emoticons" #~ msgstr "Lataa ja nä&ytä mukautetut hymiöt" #~ msgid "" #~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " #~ "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them." #~ msgstr "" #~ "MSN Messenger antaa käyttäjien ladata ja käyttää mukautettuja hymiöitä. " #~ "Jos tämä valintalaatikko on ruksattu, Kopete tulee lataamaan nämä hymiöt " #~ "ja näyttämään ne." #~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users" #~ msgstr "&Vie nykyinen hymiöteema käyttäjille" #~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format" #~ msgstr "Toimii vain PNG-muotoisien hymiöiden kanssa" #~ msgid "" #~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n" #~ "Only works for emoticons in the PNG format." #~ msgstr "" #~ "Vie kaikki hymiöteemat mukautettuina hymiöinä.\n" #~ "Toimii vain PNG-muotoisien hymiöiden kanssa." #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Yksityisyys" #~ msgid "Send client information" #~ msgstr "Lähetä asiakkaan tiedot" #~ msgid "" #~ "Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete." #~ "
We recommend leaving this checked.
" #~ msgstr "" #~ "Mahdollistaa yhteystietojesi havaitsevan sinun käyttävän Kopetea. " #~ "
Suosittelemme tämän jättämistä valituksi.
" #~ msgid "" #~ "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let " #~ "other third party clients guess which client they are using. We recommend " #~ "leaving this checkbox checked." #~ msgstr "" #~ "Kolmannen osapuolen MSN-asiakkaat, kuten Kopete, antavat käyttäjälle " #~ "mahdollisuuden antaa muiden kolmannen osapuolen asiakkaiden arvata, mitä " #~ "asiakasta käytetään. Suosittelemme tämän jättämistä valituksi." #~ msgid "Send &typing notifications" #~ msgstr "Lähetä &kirjoitushuomautukset" #~ msgid "" #~ "Check this box to send Typing notifications to your contacts. " #~ "When you are composing a message, you might want your contact to know " #~ "that you are typing so that he knows you are answering." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä laatikko lähettääksesi kirjoitushuomautuksia " #~ "yhteystiedoillesi. Kun olet kirjoittamassa viestiä, haluat ehkä " #~ "yhteystietosi tietävän että olet kirjoittamassa, jotta hän tietää että " #~ "olet vastaamassa." #~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users" #~ msgstr "Aseta Jabber-tilini muiden Jabber-käyttäjien näkyville" #~ msgid "" #~ "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway " #~ "know that you are also using Jabber." #~ msgstr "" #~ "Jos sinulla on Jabber-tili, voit antaa MSN-yhdyskäytävän Jabber-" #~ "käyttäjien tietää, että myös sinä käytät Jabberia." #~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab" #~ msgstr "Katso myös yksityisyysasetukset \"Yhteystiedot\"-välilehdellä" #~ msgid "" #~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time " #~ "you wish." #~ msgstr "" #~ "Nimimerkki mitä haluat käyttää MSN:ssä. Voit vaihtaa tämän aina kun " #~ "haluat." #~ msgid "Phone Numbers" #~ msgstr "Puhelinnumerot" #~ msgid "Hom&e:" #~ msgstr "K&oti:" #~ msgid "&Work:" #~ msgstr "&Työ:" #~ msgid "&Mobile:" #~ msgstr "&Matkapuhelin:" #~ msgid "Display Picture" #~ msgstr "Näyttökuva" #~ msgid "E&xport a display picture" #~ msgstr "V&ie näyttökuva" #~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96." #~ msgstr "" #~ "Valitse neliön muotoinen kuva. Kuva tullaan muuntamaan kokoon 96x96." #~ msgid "&Select Image..." #~ msgstr "&Valitse kuva..." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." #~ msgstr "VAROITUS: Sinun tulee olla kytkeytyneenä muuttaaksesi tätä sivua." #~ msgid "Con&tacts" #~ msgstr "Yhteys&tiedot" #~ msgid "" #~ "Italics contacts are not on your contact list.
\n" #~ "
\n" #~ "Bold contacts are in your contact list but you are not in their " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Kursivoidut yhteystiedot eivät ole yhteystietoluettelossa.
\n" #~ "
\n" #~ "Lihavoidut yhteystiedot ovat yhteystietoluettelossa, mutta sinä et " #~ "ole heidän yhteystietoluettelollaan." #~ msgid "Bloc&ked contacts:" #~ msgstr "Tor&jutut yhteystiedot:" #~ msgid "&>" #~ msgstr "&>" #~ msgid "&<" #~ msgstr "&<" #~ msgid "Allo&wed contacts:" #~ msgstr "Sa&llitut yhteystiedot:" #~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list" #~ msgstr "Torju kaikki käyttäjät, jotka eivät ole sallittujen &luettelossa" #~ msgid "" #~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the " #~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list." #~ msgstr "" #~ "Tämän valitseminen tulee estämään kaikki yhteystiedot joita ei ole " #~ "salittujen luettelossa, mukaanlukien yhteystiedot jotka eivät ole " #~ "yhteystietoluettelossa." #~ msgid "View &Reverse List" #~ msgstr "Näytä &vastapuolien lista" #~ msgid "" #~ "The reverse list is the list of contacts who added you to their own " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Vastapuolien lista on lista yhteystiedoista, jotka ovat lisänneet sinut " #~ "yhteystietoluetteloonsa." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" #~ msgstr "VAROITUS: Sinun tulee olla kytkeytyneenä muuttaaksesi tätä sivua" #~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)" #~ msgstr "Yhteysasetukset (edistyneille käyttäjille)" #~ msgid "messenger.hotmail.com" #~ msgstr "messenger.hotmail.com" #~ msgid "" #~ "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, " #~ "like SIMP" #~ msgstr "" #~ "Muuta näitä tietoja vain jos haluat käyttää erikoista IM proxy-" #~ "palvelinta, kuten SIMP." #~ msgid "Use &HTTP method" #~ msgstr "Käytä &HTTP-metodia" #~ msgid "" #~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n" #~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n" #~ "Only check this option if the normal connection doesn't work." #~ msgstr "" #~ "Yhdistä MSN Messengeriin käyttämällä HTTP:n tapaista yhteyskäytäntöä " #~ "portissa 80.\n" #~ "Tätä voidaan käyttää yhdistämään verkossa, jossa on rajoittava " #~ "palomuuri.\n" #~ "Valitse tämä vain, jos normaali yhteys ei toimi." #~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:" #~ msgstr "Määritä &kantaportti sisääntuleville webkamerayhteyksille:" #~ msgid "" #~ "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the " #~ "incoming connection, and configure your firewall to accept connections on " #~ "a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used " #~ "for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating " #~ "system will choose an available port for you. It is recommended to leave " #~ "the checkbox unchecked." #~ msgstr "" #~ "Jos olet palomuurin takana, voit määrittää saapuviin yhteyksiin " #~ "käytettävän kantaportin ja asettaa palomuurisi hyväksymään yhteydet " #~ "kyseiseessä portissa ja kymmenessä sitä seuraavassa. Saapuvia yhteyksiä " #~ "käytetään web-kameralle. Jos et määrittele porttia itse, " #~ "käyttöjärjestelmä valitsee portin sinua varten. On suositeltavaa jättää " #~ "tämä valintaruutu valitsematta." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Sähköpostiosoite:" #~ msgid "Personal message:" #~ msgstr "Henkilökohtainen viesti:" #~ msgid "Phones" #~ msgstr "Puhelimet" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "Matkapuhelin:" #~ msgid "I am on &the contact list of this contact" #~ msgstr "Olen &tämän yhteystiedon yhteystietoluettelossa" #~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user" #~ msgstr "Näyttää oletko tämän käyttäjän yhteystietoluettelossa" #~ msgid "" #~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" #~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." #~ msgstr "" #~ "Jos tämä laatikko on valittu, olet tämän yhteystiedon " #~ "yhteystietoluettelossa.\n" #~ "Ellei, käyttäjä ei ole lisännyt sinua luetteloonsa tai on poistanut sinut." #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "&Virheenjäljitys" #~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "" #~ "&Avaa keskusteluikkuna automaattisesti kun joku aloittaa keskustelun." #~ msgid "&Automatically download the display picture if possible" #~ msgstr "L&ataa keskustelukuva automaattisesti, jos mahdollista." #~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)" #~ msgstr "Lataa ja näytä mukautetut hymiöt (kokeellinen)" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Poissaoloviestit" #~ msgid "Send &away messages" #~ msgstr "Lähetä poiss&aoloviestejä" #~ msgid "Do not send more than one away message every" #~ msgstr "Lähetä korkeintaan yksi poissaoloviesti joka" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekuntia" #~ msgid "NetMeeting" #~ msgstr "NetMeeting" #~ msgid "Invite to Use NetMeeting" #~ msgstr "Kutsu käyttämään NetMeetingiä" #~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? " #~ msgstr "%1 haluaa aloittaa NetMeeting-keskustelun: haluatko hyväksyä sen?" #~ msgid "MSN Plugin" #~ msgstr "MSN-liitännäinen" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Hylkää" #~ msgid "" #~ "An error occurred when trying to change the display picture.
Make " #~ "sure that you have selected a correct image file
" #~ msgstr "" #~ "Virhe yritettäessä muuttaa näyttökuvaa.
Varmista, että olet " #~ "valinnut kelvollisen kuvatiedoston
" #~ msgid "You must enter a valid email address." #~ msgstr "Sinun täytyy antaa kelvollinen sähköpostiosoite" #~ msgid "" #~ "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list" #~ msgstr "" #~ "Täällä näet listan yhteystiedoista, jotka ovat lisänneet sinut " #~ "yhteystietoluetteloonsa." #~ msgid "Reverse List - MSN Plugin" #~ msgstr "Käänteinen lista - MSN-liitännäinen" #~ msgid "MSN Display Picture" #~ msgstr "MSN Näyttökuva" #~ msgid "Downloading of display image failed" #~ msgstr "Näyttökuvan siirtäminen epäonnistui" #~ msgid "" #~ "The contact %1 wants to see your webcam, do you want them to " #~ "see it?" #~ msgstr "" #~ "Yhteystieto %1 haluaa nähdä sinun webkamerakuvaasi, haluatko " #~ "hänen näkevän sitä?" #~ msgid "" #~ "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?" #~ msgstr "" #~ "Yhteystieto %1 haluaa näyttää sinulle webkamerakuvaansa, haluatko nähdä " #~ "sitä?" #~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" #~ msgstr "Webkamerakutsu - Kopeten MSN-liitännäinen" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Torju" #~ msgid "File Transfer - MSN Plugin" #~ msgstr "Tiedostonsiirto - MSN-liitännäinen" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Tapahtui tuntematon virhe" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" #~ msgid "The remote user aborted" #~ msgstr "Etäkäyttäjä keskeytti" #~ msgid "Cannot open file for writing" #~ msgstr "Ei voida avata tiedostoa kirjoittamiseen" #~ msgid "File transfer canceled." #~ msgstr "Tiedostonsiirto keskeytettiin." #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Palaan pian" #~ msgid "Be &Right Back" #~ msgstr "Palaan &pian" #~ msgid "Away From Computer" #~ msgstr "Poissa" #~ msgid "On the Phone" #~ msgstr "Puhelimessa" #~ msgid "On The &Phone" #~ msgstr "&Puhelimessa" #~ msgid "Out to Lunch" #~ msgstr "Syömässä" #~ msgid "Out To &Lunch" #~ msgstr "&Syömässä" #~ msgid "&Offline" #~ msgstr "&Poissa verkosta" #~ msgid "&Idle" #~ msgstr "&Toimeton" #~ msgid "Remote Client" #~ msgstr "Etäasiakas" #~ msgid "Contact GUID" #~ msgstr "Yhteystiedon GUID" #~ msgid "" #~ "Invalid user:\n" #~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." #~ msgstr "" #~ "Epäkelpo käytäjä:\n" #~ "tätä MSN-käyttäjää ei ole olemassa; tarkista MSN-tunnus." #~ msgid "user never joined" #~ msgstr "käyttäjä ei koskaan liittynyt" #~ msgid "The user %1 is already in this chat." #~ msgstr "Käyttäjä %1 on jo tässä keskustelussa." #~ msgid "" #~ "The user %1 is online but has blocked you:\n" #~ "you can not talk to this user." #~ msgstr "" #~ "Käyttäjä %1 on online-tilassa, mutta on estänyt sinut:\n" #~ "et voi keskustella hänen kanssaan." #~ msgid "user blocked you" #~ msgstr "käyttäjä esti sinut" #~ msgid "" #~ "The user %1 is currently not signed in.\n" #~ "Messages will not be delivered." #~ msgstr "" #~ "Käyttäjä %1 ei ole kirjautunut sisään.\n" #~ "Viestejä ei tulla välitettämään." #~ msgid "user disconnected" #~ msgstr "käyttäjä katkaisi" #~ msgid "" #~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time" #~ msgstr "" #~ "Yrität kutsua liian monta yhtestietoa tähän keskusteluun samanaikaisesti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server." #~ msgstr "Todentamisessa tapahtui virhe: %1" #~ msgid "timeout" #~ msgstr "aikakatkaisu" #~ msgid "" #~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Viesti, jota olet lähettämässä, on liian pitkä: se tullaan jakamaan %1 " #~ "viestiin." #~ msgid "Message too big - MSN Plugin" #~ msgstr "Viesti on liian iso - MSN-liitännäinen" #~ msgid "connection closed" #~ msgstr "yhteys suljettiin" #~ msgid "\"Typewrited" #~ msgstr "\"Käsinkirjoitettu" #~ msgid "" #~ "The MSN user '%1' does not exist.
Please check the MSN ID.
" #~ msgstr "" #~ "MSN-käyttäjää \"%1\" ei ole olemassa.
Tarkista MSN-tunnus.
" #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the MSN plugin.
MSN Error: " #~ "%1
please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org " #~ "containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it " #~ "is probably a lot of output.)" #~ msgstr "" #~ "MSN-liitännäisessä tapahtui sisäinen virhe.
MSN-virhe: %1 " #~ "
lähetä meille yksityiskohtainen virheraportti osoitteeseen kopete-" #~ "devel@kde.org, joka sisältää raw-muotoisen virheenjäljitystulostuksen " #~ "konsolissa (gzipatussa muodossa, koska tietoa on mahdolisesti paljon.)" #~ msgid "" #~ "Unable to change your display name.\n" #~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored " #~ "words." #~ msgstr "" #~ "Kyvytön muuttamaan näyttönimeäsi.\n" #~ "Tarkista että se ei ole liian pitkä tai sisällä sensuroituja sanoja." #~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts." #~ msgstr "Yhteystietoluettelosi on täynnä; et voi lisätä uusia yhteystietoja." #~ msgid "" #~ "The user '%1' already exists in this group on the MSN server;
if " #~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at " #~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in " #~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)
" #~ msgstr "" #~ "Käyttäjä \"%1\" on jo tässä ryhmässä MSN-palvelimella;
jos Kopete " #~ "ei näytä käyttääj, lähetä meille yksityiskohtainen virheraportti " #~ "osoitteeseen kopete-devel@kde.org, joka siältää raw-muotoisen " #~ "virheenjäljitystulosteen konsolissa (gzipatussa muodossa johtuen " #~ "tulosteen määrästä.)
" #~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." #~ msgstr "" #~ "Käyttäjä \"%1\" näyttää olevan jo estetty tai sallittu palvelimella." #~ msgid "" #~ "You have reached the maximum number of groups:\n" #~ "MSN does not support more than 30 groups." #~ msgstr "" #~ "Olet saavuttanut ryhmien maksimimäärän:\n" #~ "MSN ei tue enempää kuni 30 ryhmää." #~ msgid "" #~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that " #~ "does not exists on the server.\n" #~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact " #~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably " #~ "should send a bug report." #~ msgstr "" #~ "Kopete yrittää suorittaa operaation rymässä tai yhteystiedossa mitä ei " #~ "ole olemassa palvelimella.\n" #~ "Tämä voi tapahtua jos Kopeten ja MSN-palvelimen yhteystietoluetteloa ei " #~ "ole oikein tahdistettu. Jos näin on, sinun ehkä pitäisi lähettää " #~ "virheraportti." #~ msgid "" #~ "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server." #~ msgstr "Ryhmän nimi on liian pitkä; sitä ei muutettu MSN-palvelimella." #~ msgid "" #~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account " #~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox." #~ msgstr "" #~ "Et voi avata Hotmailin saapuneita, koska sinulla ei ole MSN-tiliä jossa " #~ "olisi kelvollinen Hotmailin tai MSN:n postilaatikko." #~ msgid "" #~ "You can not send messages when you are offline or when you are invisible." #~ msgstr "" #~ "Et voi lähettää viestejä kun olet offline-tilassa tai näkymättömässä " #~ "tilassa." #~ msgid "" #~ "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in " #~ "'kid mode'." #~ msgstr "" #~ "Yrität suorittaa toimintoa jota sinun ei ole sallittu suorittaa " #~ "'lapsitilassa'." #~ msgid "" #~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" #~ "You have %n unread messages in your MSN inbox." #~ msgstr "" #~ "Sinulla on yksi lukematon viesti MSN:n saapuneet-kansiossa.\n" #~ "Sinulla on %n lukematonta viestiä MSN:n saapuneet-kansiossa." #~ msgid "Open Inbox..." #~ msgstr "Avaa postin Saapuneet..." #~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." #~ msgstr "" #~ "Sinulla on yksi uusi sähköposti osoitteesta %1 MSN-postilaatikossasi." #~ msgid "More Information" #~ msgstr "Lisää tietoa" #, fuzzy #~ msgid "Manage Subscription" #~ msgstr "Seloste" #~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫" #~ msgstr "Nyt soi: ♫ %1 ♫" #~ msgid "" #~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n" #~ "Error message:\n" #~ msgstr "" #~ "Tapahtui virhe yhdistettäessä MSN-palvelimeen.\n" #~ "Virheviesti:\n" #~ msgid "Unable to lookup %1" #~ msgstr "Kykynemätön selvittämään verkkonimeä kohteelle %1" #~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Sisäinen palvelinvirhe! Palvelin voi olla poissa ylläpidon takia. Yritä " #~ "myöhemmin uudelleen." #~ msgid "" #~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does " #~ "not allow it anymore." #~ msgstr "" #~ "Tämän operaation suorittaminen ei ole enää mahdollista. MSN-palvelin ei " #~ "enää salli sitä." #~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later." #~ msgstr "MSN-palvelin on kiireinen. Yritä uudelleen myöhemmin." #~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later." #~ msgstr "Palvelin ei ole nyt tavoitettavissa. Yritä uudelleen myöhemmin." #~ msgid "" #~ "Unhandled MSN error code %1 \n" #~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the " #~ "last console debug output." #~ msgstr "" #~ "Käsittelemätön MSN-virhekoodi %1 \n" #~ "Ole hyvä ja täytä yksityiskohtainen virheraportti ja jos mahdollista, " #~ "liitä siihen konsolin viimeisimmät virheenjäljitystulosteet." #~ msgid "View Contact's Webcam" #~ msgstr "Katsele kumppanin &webkameraa" #~ msgid "Send Webcam" #~ msgstr "Lähetä webkamerakuvaa" #~ msgid "Please go online to block or unblock a contact." #~ msgstr "" #~ "Mene online-tilaan estääksesi tai salliaksesi yhteystiedon." #~ msgid "Web Messenger" #~ msgstr "Web Messenger" #~ msgid "Windows Mobile" #~ msgstr "Windows Mobile" #~ msgid "MSN Mobile" #~ msgstr "MSN Mobile" #~ msgid "Send Raw C&ommand..." #~ msgstr "Lähetä raaka kom&ento..." #~ msgid "Send Nudge" #~ msgstr "Lähetä heräte" #~ msgid "Request Display Picture" #~ msgstr "Pyydä näyttökuva" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Yhteys suljettu" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Muu..." #~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" #~ msgstr "Anna sen henkilön sähköpostiosoite, jonka haluat kutsua:" #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Seuraavaa viestiä ei lähetetty oikein:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n" #~ "The invitation was: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 lähetti toteuttamattoman pyynnön, pyyntö hylättiin.\n" #~ "Pyyntö oli: %2" #~ msgid "%1 has started a chat with you" #~ msgstr "%1 aloitti keskustelun kanssasi" #~ msgid "has sent a nudge" #~ msgstr "on lähettänyt herätteen" #~ msgid "has sent you a nudge" #~ msgstr "on lähettänyt herätteen" #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Seuraavaa viestiä ei lähetetty oikein (%1): \n" #~ "%2" #~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1):
    " #~ msgstr "Seuraavia viestejä ei lähetetty oikein (%1):
      " #~ msgid "Impossible to establish the connection" #~ msgstr "Yhteyden luominen mahdotonta." #~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" #~ msgstr "DEBUG: Lähetä raaka komento - MSN-liitännäinen" #~ msgid "&Change Display Name..." #~ msgstr "&Vaihda näyttönimeä..." #~ msgid "&Start Chat..." #~ msgstr "Aloita &keskustelu..." #~ msgid "Start Chat - MSN Plugin" #~ msgstr "Aloita keskustelu - MSN-liitännäinen" #~ msgid "" #~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" #~ msgstr "" #~ "Anna sen henkilön sähköpostiosoite, jonka kanssa haluat keskustella:" #~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin" #~ msgstr "Vaihda lempinimeä - MSN-liitännäinen" #~ msgid "" #~ "Enter the new display name by which you want to be visible to your " #~ "friends on MSN:" #~ msgstr "Annan uusi näyttönimesi, joka on näkyvä kavereillesi MSN:ssä:" #~ msgid "" #~ "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" #~ "Your display name has not been changed." #~ msgstr "" #~ "Antamasi näyttönimi on liian pitkä. Käytä lyhempää nimeä.\n" #~ "Näyttönimeäsi ei muutettu." #~ msgid "" #~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n" #~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, " #~ "please try again later." #~ msgstr "" #~ "Yhteys MSN-palvelimeen hukkui odottamattomasti.\n" #~ "Jos et voi yhdistää nyt, palvelin voi olla alhaalla. Tässä tapauksessa " #~ "yritä myöhemmin uudelleen." #~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin" #~ msgstr "YHteys hukassa - MSN-liitännäinen" #~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon." #~ msgstr "Vakava virhe tapahtui haettaessa tuttavakuvaketta." #~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer." #~ msgstr "IconLoadJob:illa on tyhjä KTempFile-osoitin." #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization" #~ msgstr "Kunnioita muiden yhteystietojen toivomusta &vaatia hyväksyntä" #~ msgid "Device options" #~ msgstr "Laiteasetukset" #~ msgid "&Workaround broken driver" #~ msgstr "&Kierrä Rikkinäisen ajurin ongelma" #~ msgid "Disable memor&y mapping" #~ msgstr "Ota &muistikartoitus pois käytöstä" #~ msgid "Use mouse &navigation instead of scroll-bars" #~ msgstr "Käytä hiiri&navigointia vierityspalkkien sijasta" #~ msgid "Use mouse navigation instead of scroll-bars for contact list" #~ msgstr "" #~ "Käytä yhteystietoluettelossa hiirinavigointia rullauspalkkien sijasta" #~ msgid "" #~ "This navigation scheme is designed to remove the vertical scrollbar. " #~ "Instead of dragging the scrollbar you just move your mouse on the list " #~ "vertically: as you move your mouse, the list will move in the opposite " #~ "direction and you can reach your target contact. Each contact will be " #~ "under the mouse cursor at a certain point." #~ msgstr "" #~ "Tämä navigointijärjestelmä on suunniteltu poistamaan vaakasuora " #~ "vierityspalkki. Vierityspalkin raahaamisen sijaan voit vain liikuttää " #~ "hiirtäsi listassa vaakasuorasti: kun siirrät hiirtäsi, lista tulee " #~ "liikkumaan vastakkaisessa suunnassa ja voit saavuttaa kohteesi, " #~ "yhteystiedon. Jokainen yhteystieto tulee olemaan hiiren osoittimen alla " #~ "tietyssä pisteessä." #~ msgid "&Hide vertical scrollbar" #~ msgstr "&Piilota pystysuora vierityspalkki" #~ msgid "Always disables the vertical scrollbar" #~ msgstr "Pitää pystysuoran vierityspalkin aina poissa" #~ msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" #~ msgstr "Piilota py&stysuora vierityspalkki automaattisesti" #~ msgid "" #~ "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide " #~ "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your " #~ "mouse over the contact list.
      \n" #~ "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected " #~ "above.)" #~ msgstr "" #~ "Koska pystysuorat vierityspalkit vievät tilaa, me teimme tämän " #~ "automaattisen piilotusominaisuuden. Pystysuora vierityspalkki ei ole " #~ "saatavilla ennen kuin siirrät hiiresi yhteystietoluettelon päälle.
      \n" #~ "(Tämä ominaisuus on poissa käytöstä jos \"Piilota pystysuora " #~ "vierityspalkki\" valinta yläpuolella on valittuna.)" #~ msgid "MSN Internal Error" #~ msgstr "Sisäinen MSN-virhe" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Saatavilla" #~ msgid "A&vailable" #~ msgstr "Saata&villa"
TilaMistäMihin