# translation of tdelibs.po to Uzbek # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # translation of tdelibs.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdelibs\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 20:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-14 22:21+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mashrab Quvatov" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: arts/kde/kconverttest.cpp:23 arts/kde/kiotest.cpp:17 #: arts/kde/kiotestslow.cpp:83 msgid "URL to open" msgstr "Ochish uchun URL" #: arts/kde/kconverttest.cpp:58 msgid "KConvertTest" msgstr "KConvertTest" #: arts/kde/kconverttest.cpp:58 arts/kde/kiotest.cpp:23 #: arts/kde/kiotestslow.cpp:91 msgid "0.1" msgstr "0.1" #: arts/kde/kiotest.cpp:23 arts/kde/kiotestslow.cpp:91 msgid "KIOTest" msgstr "KIOTest" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" msgstr "Video asboblar paneli" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 msgid "Fullscreen &Mode" msgstr "&Butun ekranga" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 msgid "&Half Size" msgstr "&Ikki baravar kichik" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 msgid "&Normal Size" msgstr "&Tabiiy oʻlcham" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 msgid "&Double Size" msgstr "Ikki baravar &katta" #: arts/message/artsmessage.cpp:45 msgid "Display error message (default)" msgstr "Xato haqida xabarni koʻrsatish (andoza)" #: arts/message/artsmessage.cpp:47 msgid "Display warning message" msgstr "Ogohnoma xabarini koʻrsatish" #: arts/message/artsmessage.cpp:49 msgid "Display informational message" msgstr "Maʼlumotnoma xabarini koʻrsatish" #: arts/message/artsmessage.cpp:50 msgid "Message string to be displayed" msgstr "Koʻrsatish uchun xabar" #: arts/message/artsmessage.cpp:54 msgid "artsmessage" msgstr "artsmessage" #: arts/message/artsmessage.cpp:55 msgid "Utility to display aRts error messages" msgstr "aRts xato xabarini koʻrsatish uchun vosita" #: arts/message/artsmessage.cpp:83 common_texts.cpp:59 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:561 tdeui/tdemessagebox.cpp:633 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:709 msgid "Warning" msgstr "Diqqat" #: arts/message/artsmessage.cpp:87 msgid "Informational" msgstr "Maʼlumot uchun" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4708 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:5872 #: arts/message/artsmessage.cpp:89 common_texts.cpp:54 kjs/object.cpp:492 #: tdeabc/lock.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:760 tdeui/tdemessagebox.cpp:790 #: tdeutils/kpluginselector.cpp:248 msgid "Error" msgstr "Xato" #: common_texts.cpp:24 tdeui/tdeconfigdialog.cpp:56 #: tdeutils/kcmultidialog.cpp:59 tdeutils/kcmultidialog.h:104 #: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:571 msgid "Configure" msgstr "Moslash" #: common_texts.cpp:25 msgid "&Configure" msgstr "&Moslash" #: common_texts.cpp:26 msgid "Configuration" msgstr "Moslama" #: common_texts.cpp:27 msgid "Modify" msgstr "Oʻzgartirish" #: common_texts.cpp:28 msgid "&Modify" msgstr "Oʻzgar&tirish" #: common_texts.cpp:29 msgid "Align" msgstr "Tekislash" #: common_texts.cpp:30 msgid "Page" msgstr "Bet" #: common_texts.cpp:31 msgid "Border" msgstr "Chegara" #: common_texts.cpp:32 tdeui/tdetoolbar.cpp:2122 msgid "Orientation" msgstr "Joylashishi" #: common_texts.cpp:33 msgid "Width" msgstr "Eni" #: common_texts.cpp:34 msgid "&Width" msgstr "&Eni" #: common_texts.cpp:35 msgid "Height" msgstr "Uzunasi" #: common_texts.cpp:36 msgid "&Height" msgstr "&Uzunasi" #: common_texts.cpp:37 msgid "Spacing" msgstr "Oraliq" #: common_texts.cpp:38 msgid "Horizontal" msgstr "Gorizontal" #: common_texts.cpp:39 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: common_texts.cpp:40 msgid "Right" msgstr "Oʻng" #: common_texts.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Chap" #: common_texts.cpp:42 msgid "Center" msgstr "Markaz" #: common_texts.cpp:43 msgid "Top" msgstr "Yuqori" #: common_texts.cpp:44 msgid "Bottom" msgstr "Pastgi" #: common_texts.cpp:45 msgid "&Bottom" msgstr "&Pastgi" #: common_texts.cpp:46 msgid "Move" msgstr "Joyidan koʻchirish" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2273 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5663 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5665 common_texts.cpp:47 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:66 msgid "Select All" msgstr "Hammasini tanlash" #: common_texts.cpp:48 msgid "Delete All" msgstr "Hammasini oʻchirish" #: common_texts.cpp:49 msgid "Clear All" msgstr "Hammasini tozalash" #: common_texts.cpp:50 msgid "Export" msgstr "Eksport qilish" #: common_texts.cpp:51 msgid "Import" msgstr "Import qilish" #: common_texts.cpp:52 msgid "Zoom" msgstr "Kattalashtirish" #: common_texts.cpp:53 msgid "&Zoom" msgstr "&Kattalashtirish" #: common_texts.cpp:55 msgid "Malformed URL" msgstr "Xato URL" #: common_texts.cpp:56 msgid "Charset:" msgstr "Kodlash usuli:" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:271 #: common_texts.cpp:57 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:115 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:95 tderesources/configpage.cpp:75 #: tderesources/configpage.cpp:89 tdeui/kstdguiitem.cpp:110 msgid "Yes" msgstr "Ha" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:277 #: common_texts.cpp:58 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:118 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:98 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:200 #: tdeui/kstdguiitem.cpp:115 msgid "No" msgstr "Yoʻq" #: common_texts.cpp:60 msgid "Save a file" msgstr "Faylni saqlash" #: common_texts.cpp:61 msgid "Contents" msgstr "Tarkibi" #: common_texts.cpp:62 msgid "About" msgstr "Haqida" #: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:64 #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:88 msgid "&About" msgstr "&Haqida" #: common_texts.cpp:64 msgid "A&bout" msgstr "&Haqida" #: common_texts.cpp:65 tdeparts/part.cpp:489 msgid "Untitled" msgstr "Sarlavhasiz" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/ntqmessagebox.h:135 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/ntqmessagebox.h:146 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1391 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:287 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qinputdialog.cpp:151 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1619 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:914 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:198 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:1072 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:273 #: common_texts.cpp:66 tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:111 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:174 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2561 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4667 common_texts.cpp:67 #: tdecore/kdebug.cpp:347 tdecore/tdeapplication.cpp:1625 #: tdecore/tdeapplication.cpp:2685 tdecore/tdeapplication.cpp:2720 #: tdecore/tdeapplication.cpp:2991 tdecore/tdeapplication.cpp:3016 #: tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99 msgid "&OK" msgstr "&Ok" #: common_texts.cpp:68 msgid "On" msgstr "Yoqilgan" #: common_texts.cpp:69 msgid "Off" msgstr "Oʻchirilgan" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1394 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:892 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2565 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qinputdialog.cpp:153 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:922 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprogressdialog.cpp:254 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:851 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:279 #: common_texts.cpp:70 tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:115 msgid "Cancel" msgstr "Bekor qilish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:187 common_texts.cpp:71 #: tdeui/kdialogbase.cpp:962 tdeui/kstdguiitem.cpp:105 msgid "&Cancel" msgstr "&Bekor qilish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:287 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:707 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:282 #: common_texts.cpp:72 msgid "Apply" msgstr "Qoʻllash" #: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144 msgid "&Apply" msgstr "Qoʻ&llash" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2788 common_texts.cpp:74 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:52 msgid "File" msgstr "Fayl" #: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120 msgid "&Discard" msgstr "&Voz kechish" #: common_texts.cpp:76 msgid "Discard" msgstr "Voz kechish" #: common_texts.cpp:77 tdehtml/tdehtml_browser.rc:4 tdeui/ui_standards.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "&Fayl" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:370 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:648 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:752 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:294 #: common_texts.cpp:78 tdecore/tdestdaccel.cpp:96 tdecore/tdestdaccel.cpp:97 msgid "Help" msgstr "Yordam" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:191 common_texts.cpp:79 #: tdeui/ui_standards.rc:170 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "&Yordam" #: common_texts.cpp:80 tdecore/tdestdaccel.cpp:59 msgid "Edit" msgstr "Tahrirlash" #: common_texts.cpp:81 tdehtml/tdehtml.rc:4 tdehtml/tdehtml_browser.rc:11 #: tdemarkdown/markdown_part.rc:4 tdeui/ui_standards.rc:57 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Tahrirlash" #: common_texts.cpp:82 msgid "&Options" msgstr "&Parametrlar" #: common_texts.cpp:83 msgid "View" msgstr "Koʻrinish" #: common_texts.cpp:84 tdehtml/tdehtml_browser.rc:20 #: tdemarkdown/markdown_part.rc:11 tdeui/ui_standards.rc:97 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "&Koʻrinish" #: common_texts.cpp:85 msgid "E&xit" msgstr "Chi&qish" #: common_texts.cpp:86 tdecore/tdestdaccel.cpp:58 msgid "Quit" msgstr "Chiqish" #: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232 msgid "&Quit" msgstr "Chi&qish" #: common_texts.cpp:88 kded/tdebuildsycoca.cpp:753 tdecore/tdestdaccel.cpp:88 msgid "Reload" msgstr "Qaytadan yuklash" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2613 common_texts.cpp:89 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:86 msgid "Back" msgstr "Orqaga" #: common_texts.cpp:90 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:63 msgid "Copy" msgstr "Nusxa olish" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2269 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5654 common_texts.cpp:91 #: tdeui/kstdaction_p.h:55 msgid "&Copy" msgstr "&Nusxa olish" #: common_texts.cpp:92 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:64 msgid "Paste" msgstr "Qoʻyish" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2270 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5656 common_texts.cpp:93 #: tdeui/kstdaction_p.h:56 tdeui/kstdaction_p.h:57 msgid "&Paste" msgstr "&Qoʻyish" #: common_texts.cpp:94 msgid "&New Window..." msgstr "&Yangi oyna..." #: common_texts.cpp:95 msgid "New &Window..." msgstr "Yangi &oyna..." #: common_texts.cpp:96 msgid "&New Window" msgstr "&Yangi oyna" #: common_texts.cpp:97 msgid "New Game" msgstr "Yangi oʻyin" #: common_texts.cpp:98 msgid "&New Game" msgstr "&Yangi oʻyin" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:3519 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:5716 common_texts.cpp:99 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:134 tdecore/tdestdaccel.cpp:53 msgid "Open" msgstr "Ochish" #: common_texts.cpp:100 msgid "Open a File" msgstr "Faylni ochish" #: common_texts.cpp:101 msgid "Open..." msgstr "Ochish..." #: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226 msgid "&Open..." msgstr "&Ochish..." #: common_texts.cpp:103 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:62 msgid "Cut" msgstr "Kesish" #: common_texts.cpp:104 msgid "&Cut" msgstr "&Kesish" #: common_texts.cpp:105 msgid "C&ut" msgstr "&Kesish" #: common_texts.cpp:106 tdeui/tdefontdialog.cpp:133 msgid "Font" msgstr "Shrift" #: common_texts.cpp:107 msgid "&Foreground Color" msgstr "&Oldin fonning rangi" #: common_texts.cpp:108 msgid "&Background Color" msgstr "O&rqa fon rangi" #: common_texts.cpp:109 tdecore/tdestdaccel.cpp:56 msgid "Save" msgstr "Saqlash" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4284 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4657 #: common_texts.cpp:110 tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127 msgid "&Save" msgstr "&Saqlash" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:3644 #: common_texts.cpp:111 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3940 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4144 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4465 #: tdehtml/tdehtml_run.cpp:83 tdeparts/browserrun.cpp:419 msgid "Save As" msgstr "Saqlash" #: common_texts.cpp:112 msgid "Save As..." msgstr "...sifatida saqlash" #: common_texts.cpp:113 msgid "S&ave As..." msgstr "...sifatida s&aqlash" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:296 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:116 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1529 #: common_texts.cpp:114 tdecore/tdestdaccel.cpp:55 #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1004 tdeui/kdatepicker.cpp:529 #: tdeui/kdockwidget.cpp:230 msgid "Close" msgstr "Yopish" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:325 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:341 #: common_texts.cpp:115 tdecore/kcheckaccelerators.cpp:158 #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:250 tdehtml/kjserrordlg.ui:31 #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1272 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:220 #: tdeui/kstdaction_p.h:46 tdeui/kstdguiitem.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "Yo&pish" #: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207 msgid "&Print..." msgstr "&Bosib chiqarish" #: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867 msgid "Sorry" msgstr "Uzr" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1183 #: common_texts.cpp:118 tdespell2/ui/configui.ui:34 tdeui/keditcl2.cpp:723 #: tdeui/keditcl2.cpp:862 tdeutils/kfinddialog.cpp:162 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Parametrlar" #: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269 #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 msgid "Remove" msgstr "Olib tashlash" #: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264 msgid "Add" msgstr "Qoʻshish" #: common_texts.cpp:121 msgid "Change" msgstr "Oʻzgartirish" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:794 common_texts.cpp:122 msgid "Delete" msgstr "Oʻchirish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4292 #: common_texts.cpp:123 tdeui/kstdguiitem.cpp:220 msgid "&Delete" msgstr "Oʻ&chirish" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2271 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5659 common_texts.cpp:124 msgid "Clear" msgstr "Tozalash" #: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:226 msgid "Italic" msgstr "Qiya" #: common_texts.cpp:126 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: common_texts.cpp:127 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:60 msgid "Undo" msgstr "Bekor qilish" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2265 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5647 common_texts.cpp:128 #: tdeui/kcommand.cpp:86 tdeui/kcommand.cpp:120 tdeui/kcommand.cpp:208 #: tdeui/kstdaction_p.h:52 msgid "&Undo" msgstr "&Bekor qilish" #: common_texts.cpp:129 tdecore/tdestdaccel.cpp:61 msgid "Redo" msgstr "Qaytarish" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2266 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5648 common_texts.cpp:130 #: tdeui/kcommand.cpp:94 tdeui/kcommand.cpp:124 tdeui/kcommand.cpp:155 #: tdeui/kcommand.cpp:170 tdeui/kcommand.cpp:253 msgid "&Redo" msgstr "Qay&tarish" #: common_texts.cpp:131 tdeui/ui_standards.rc:33 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "&Oʻyin" #: common_texts.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:913 msgid "Information" msgstr "Maʼlumot" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1307 #: common_texts.cpp:133 msgid "Portrait" msgstr "Uzunasiga" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1308 #: common_texts.cpp:134 msgid "Landscape" msgstr "Eniga" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:189 #: common_texts.cpp:135 msgid "locally connected" msgstr "Lokal ulangan" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1163 #: common_texts.cpp:136 msgid "Browse..." msgstr "Tanlash" #: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 tdeui/keditcl2.cpp:107 #: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390 #: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259 #: tdeutils/kreplace.cpp:319 msgid "Stop" msgstr "Toʻxtatish" #: common_texts.cpp:138 tderesources/configpage.cpp:127 #: tdeui/keditlistbox.cpp:136 msgid "&Remove" msgstr "&Olib tashlash" #: common_texts.cpp:139 msgid "&Properties..." msgstr "&Xossalari..." #: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279 msgid "Properties" msgstr "Xossalari" #: common_texts.cpp:141 msgid "&Start" msgstr "&Boshlash" #: common_texts.cpp:142 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 msgid "St&op" msgstr "&Toʻxtatish" #: common_texts.cpp:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Har xil" #: common_texts.cpp:144 msgid "Font Size" msgstr "Shriftning oʻlchami" #: common_texts.cpp:145 msgid "Fonts" msgstr "Shriftlar" #: common_texts.cpp:146 msgid "&Fonts" msgstr "&Shriftlar" #: common_texts.cpp:147 msgid "&Reload" msgstr "&Qaytadan yuklash" #: common_texts.cpp:148 msgid "Files" msgstr "Fayllar" #: common_texts.cpp:149 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 msgid "Continue" msgstr "Davom etish" #: common_texts.cpp:150 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:995 msgid "Restore" msgstr "Tiklash" #: common_texts.cpp:151 msgid "Appearance" msgstr "Koʻrinishi" #: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:138 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Bosib chiqarish" #: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135 msgid "Monday" msgstr "Dushanba" #: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136 msgid "Tuesday" msgstr "Seshanba" #: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137 msgid "Wednesday" msgstr "Chorshanba" #: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138 msgid "Thursday" msgstr "Payshanba" #: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139 msgid "Friday" msgstr "Juma" #: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140 msgid "Saturday" msgstr "Shanba" #: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141 msgid "Sunday" msgstr "Yakshanba" #: common_texts.cpp:160 msgid "&Update" msgstr "Ya&ngilash" #: common_texts.cpp:163 msgid "Highscore" msgstr "Yuqori natija" #: common_texts.cpp:164 msgid "&New View" msgstr "Yangi &koʻrinish" #: common_texts.cpp:165 msgid "&Insert" msgstr "Qoʻy&ish" #: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297 msgid "" "_: Opposite to Previous\n" "&Next" msgstr "&Keyingi" #: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292 msgid "&Previous" msgstr "O&ldingi" #: common_texts.cpp:170 tdecert/tdecertpart.cpp:723 tdecert/tdecertpart.cpp:739 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 #: tdeui/keditcl2.cpp:830 tdeutils/kreplace.cpp:45 tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "Replace" msgstr "Almashtirish" #: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65 msgid "&Replace..." msgstr "&Almashtirish..." #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:792 common_texts.cpp:172 #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2758 msgid "Insert" msgstr "Qoʻyish" #: common_texts.cpp:173 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:156 #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tderandr/libtderandr.cpp:1299 #: tderandr/libtderandr.cpp:1402 tderandr/libtderandr.cpp:1403 #: tderandr/libtderandr.cpp:1404 tderandr/libtderandr.cpp:1444 #: tderandr/libtderandr.cpp:1445 tderandr/libtderandr.cpp:1446 #: tdeui/klineedit.cpp:914 tdeui/tdetoolbar.cpp:2064 msgid "Default" msgstr "Andoza" #: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180 msgid "&Defaults" msgstr "&Andozalar" #: common_texts.cpp:175 msgid "&Contents" msgstr "&Tarkibi" #: common_texts.cpp:177 msgid "Open Recent" msgstr "Yaqinda foydalanilganni ochish" #: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42 msgid "Open &Recent" msgstr "&Yaqinda foydalanilganni ochish" #: common_texts.cpp:179 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4261 tdeui/kstdaction_p.h:61 msgid "&Find..." msgstr "&Qidirish" #: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62 msgid "Find &Next" msgstr "&Keyingini qidirish" #: common_texts.cpp:181 msgid "Bookmarks" msgstr "Xatchoʻplar" #: common_texts.cpp:182 tdeui/ui_standards.rc:133 #, no-c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Xatchoʻplar" #: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90 msgid "&Add Bookmark" msgstr "Xatchoʻplarga &qoʻshish" #: common_texts.cpp:184 msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash" #: common_texts.cpp:185 tdeui/ui_standards.rc:139 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "&Vositalar" #: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93 msgid "&Spelling..." msgstr "&Imlo..." #: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95 msgid "Show &Menubar" msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish" #: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265 #: tdeui/kstdaction_p.h:96 msgid "Show &Toolbar" msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish" #: common_texts.cpp:189 msgid "Show &Statusbar" msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" #: common_texts.cpp:190 msgid "Configure &Key Bindings..." msgstr "&Tugmalar birikmasini moslash" #: common_texts.cpp:191 msgid "&Preferences..." msgstr "&Moslash" #: common_texts.cpp:192 tdeui/ui_standards.rc:143 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Mos&lamalar" #: common_texts.cpp:193 tdeui/tdemessagebox.cpp:928 msgid "Do not show this message again" msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:180 common_texts.cpp:194 msgid "" "_: TQAccel\n" "Escape" msgstr "Esc" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:98 common_texts.cpp:195 msgid "" "_: TQAccel\n" "Tab" msgstr "Tab" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:99 common_texts.cpp:196 msgid "" "_: TQAccel\n" "Backtab" msgstr "Backtab" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:100 common_texts.cpp:197 msgid "" "_: TQAccel\n" "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:101 common_texts.cpp:198 msgid "" "_: TQAccel\n" "Return" msgstr "Return" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:102 common_texts.cpp:199 msgid "" "_: TQAccel\n" "Enter" msgstr "Enter" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:178 common_texts.cpp:200 msgid "" "_: TQAccel\n" "Insert" msgstr "Ins" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:179 common_texts.cpp:201 msgid "" "_: TQAccel\n" "Delete" msgstr "Del" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:105 common_texts.cpp:202 msgid "" "_: TQAccel\n" "Pause" msgstr "Pause" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:106 common_texts.cpp:203 msgid "" "_: TQAccel\n" "Print" msgstr "Print" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:107 common_texts.cpp:204 msgid "" "_: TQAccel\n" "SysReq" msgstr "SysReq" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:108 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:140 common_texts.cpp:205 msgid "" "_: TQAccel\n" "Home" msgstr "Home" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:109 common_texts.cpp:206 msgid "" "_: TQAccel\n" "End" msgstr "End" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:110 common_texts.cpp:207 msgid "" "_: TQAccel\n" "Left" msgstr "Chapga" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:111 common_texts.cpp:208 msgid "" "_: TQAccel\n" "Up" msgstr "Yuqoriga" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:112 common_texts.cpp:209 msgid "" "_: TQAccel\n" "Right" msgstr "Oʻngga" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:113 common_texts.cpp:210 msgid "" "_: TQAccel\n" "Down" msgstr "Pastga" #: common_texts.cpp:211 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Prior" msgstr "Oldingi" #: common_texts.cpp:212 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Next" msgstr "Keyingi" #: common_texts.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Shift" msgstr "Shift" #: common_texts.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Control" msgstr "Ctrl" #: common_texts.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Meta" msgstr "Meta" #: common_texts.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Alt" msgstr "Alt" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:116 common_texts.cpp:217 msgid "" "_: TQAccel\n" "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:117 common_texts.cpp:218 msgid "" "_: TQAccel\n" "NumLock" msgstr "NumLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:118 common_texts.cpp:219 msgid "" "_: TQAccel\n" "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:96 common_texts.cpp:220 msgid "" "_: TQAccel\n" "Space" msgstr "Boʻsh joy" #: common_texts.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ParenLeft" msgstr "Chap qavs" #: common_texts.cpp:222 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ParenRight" msgstr "Oʻng qavs" #: common_texts.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Asterisk" msgstr "Yulduzcha" #: common_texts.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Plus" msgstr "Plyus" #: common_texts.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Comma" msgstr "Vergul" #: common_texts.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Minus" msgstr "Minus" #: common_texts.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Period" msgstr "Nuqta" #: common_texts.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Slash" msgstr "Slesh" #: common_texts.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Colon" msgstr "Ikki nuqta" #: common_texts.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Semicolon" msgstr "Nuqta vergul" #: common_texts.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Less" msgstr "Kichik" #: common_texts.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Equal" msgstr "Teng" #: common_texts.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Greater" msgstr "Katta" #: common_texts.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Question" msgstr "Soʻroq" #: common_texts.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BracketLeft" msgstr "Chap qavs \"[\"" #: common_texts.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Backslash" msgstr "Teskari slesh" #: common_texts.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BracketRight" msgstr "Oʻng qavs \"]\"" #: common_texts.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "AsciiCircum" msgstr "Aylana" #: common_texts.cpp:239 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Underscore" msgstr "Tagidan chizish" #: common_texts.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "QuoteLeft" msgstr "Chap qoʻshtirnoq" #: common_texts.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BraceLeft" msgstr "Chap qavs \"{\"" #: common_texts.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BraceRight" msgstr "Oʻng qavs \"}\"" #: common_texts.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "AsciiTilde" msgstr "Tilda" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:114 common_texts.cpp:244 msgid "" "_: TQAccel\n" "PgUp" msgstr "PgUp" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:115 common_texts.cpp:245 msgid "" "_: TQAccel\n" "PgDown" msgstr "PgDown" #: common_texts.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Apostrophe" msgstr "Apostrof" #: common_texts.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Ampersand" msgstr "Ampersand" #: common_texts.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Exclam" msgstr "Undov" #: common_texts.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Dollar" msgstr "Dollar" #: common_texts.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Percent" msgstr "Foiz" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:119 common_texts.cpp:251 msgid "" "_: TQAccel\n" "Menu" msgstr "Menyu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:120 common_texts.cpp:252 msgid "" "_: TQAccel\n" "Help" msgstr "Yordam" #: common_texts.cpp:253 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "NumberSign" msgstr "Son belgisi" #: common_texts.cpp:254 tdehtml/tdehtml_browser.rc:37 #: tdemarkdown/markdown_part.rc:15 tdeui/ui_standards.rc:186 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Asosiy asboblar paneli" #: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 msgid "" "_: font style\n" "Demi-bold" msgstr "Yarim-qalin" #: common_texts.cpp:258 msgid "" "_: font style\n" "Light" msgstr "Ochiq" #: common_texts.cpp:259 msgid "" "_: font style\n" "Light Italic" msgstr "Ozgina qiya" #: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 msgid "" "_: font style\n" "Demi-bold Italic" msgstr "Yarim-qalin qiya" #: common_texts.cpp:263 msgid "" "_: font style\n" "Oblique" msgstr "Yarim qiya" #: common_texts.cpp:264 msgid "" "_: font style\n" "Book" msgstr "Kitob" #: common_texts.cpp:265 msgid "" "_: font style\n" "Book Oblique" msgstr "Yarim qiya kitob" #: common_texts.cpp:268 msgid "" "_: window operation\n" "Sticky" msgstr "Yopishqoq" #: common_texts.cpp:269 msgid "" "_: window operation\n" "Un-Sticky" msgstr "" #: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40 msgid "TDE Scripts" msgstr "TDE ckriptlari" #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "'%1' turi uchun KScript Runner'ni ishga tushirib boʻlmadi." #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 msgid "KScript Error" msgstr "KScript xatosi" #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "'%1' skriptini topib boʻlmadi." #: interfaces/tdetexteditor/editorchooser.cpp:60 msgid "System Default (%1)" msgstr "Tizimning andozasi (%1)" #: kab/addressbook.cpp:168 msgid "Headline" msgstr "Sarlavha" #: kab/addressbook.cpp:172 msgid "Position" msgstr "Lavozim" #: kab/addressbook.cpp:176 tdeabc/scripts/entrylist:67 #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108 tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:78 msgid "Organization" msgstr "Tashkilot" #: kab/addressbook.cpp:180 tdeabc/scripts/entrylist:68 msgid "Department" msgstr "Boʻlim" #: kab/addressbook.cpp:184 msgid "Sub-Department" msgstr "Boʻlimning qismi" #: kab/addressbook.cpp:188 tdeabc/address.cpp:271 msgid "Delivery Label" msgstr "Yetkazib berish belgisi" #: kab/addressbook.cpp:192 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 msgid "" "_: street/postal\n" "Address" msgstr "" #: kab/addressbook.cpp:196 msgid "Zipcode" msgstr "Indeks" #: kab/addressbook.cpp:200 msgid "City" msgstr "Shahar" #: kab/addressbook.cpp:204 tdeabc/address.cpp:253 msgid "Country" msgstr "Davlat" #: kab/addressbook.cpp:208 msgid "" "_: As in addresses\n" "State" msgstr "Shtat" #: kab/addressbook.cpp:263 tdeabc/scripts/entrylist:65 #, fuzzy msgid "" "_: person\n" "Title" msgstr "Tamilcha" #: kab/addressbook.cpp:267 msgid "Rank" msgstr "" #: kab/addressbook.cpp:271 tdeabc/scripts/entrylist:18 msgid "Formatted Name" msgstr "Formatlangan ism" #: kab/addressbook.cpp:275 msgid "Name Prefix" msgstr "Ism koʻshimchasi" #: kab/addressbook.cpp:279 msgid "First Name" msgstr "Ismi" #: kab/addressbook.cpp:283 msgid "Middle Name" msgstr "Otasini ismi" #: kab/addressbook.cpp:287 msgid "Last Name" msgstr "Familiyasi" #: kab/addressbook.cpp:291 tdeabc/scripts/entrylist:28 msgid "Birthday" msgstr "Tugʻilgan kun" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1035 #: kab/addressbook.cpp:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47 msgid "Comment" msgstr "Izoh" #: kab/addressbook.cpp:299 msgid "Talk Addresses" msgstr "" #: kab/addressbook.cpp:303 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:69 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:49 msgid "Email Addresses" msgstr "Elektron pochtalar" #: kab/addressbook.cpp:307 msgid "Keywords" msgstr "Tayanch soʻzlar" #: kab/addressbook.cpp:311 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefon raqami" #: kab/addressbook.cpp:315 msgid "URLs" msgstr "URL'lar" #: kab/addressbook.cpp:319 msgid "User Field 1" msgstr "Foydalanuvchi maydoni 1" #: kab/addressbook.cpp:323 msgid "User Field 2" msgstr "Foydalanuvchi maydoni 2" #: kab/addressbook.cpp:327 msgid "User Field 3" msgstr "Foydalanuvchi maydoni 3" #: kab/addressbook.cpp:331 msgid "User Field 4" msgstr "Foydalanuvchi maydoni 4" #: kab/addressbook.cpp:335 tdeabc/key.cpp:133 tdeabc/scripts/field.src.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Boshqa" #: kab/addressbook.cpp:339 msgid "Categories" msgstr "Toifalar" #: kab/addressbook.cpp:419 kab/addressbook.cpp:1067 msgid "Cannot initialize local variables." msgstr "Lokal oʻzgaruvchilarni ishga tayyorlab boʻlmadi." #: kab/addressbook.cpp:420 kab/addressbook.cpp:1068 msgid "Out of Memory" msgstr "Xotira yetishmayapti" #: kab/addressbook.cpp:437 msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" "Make sure you have not removed write permission from your local TDE " "directory (usually ~/.trinity)." msgstr "" "Lokal kab moslama faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, kab usiz " "toʻgʻri ishlmaydi.\n" "Lokal TDE direktoriyasidan (odatda ~/.trinity) yozish huquqini olib " "tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling." #: kab/addressbook.cpp:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" "Make sure you have not removed write permission from your local TDE " "directory (usually ~/.trinity)." msgstr "" "Andoza kab maʼlumot bazasi faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, kab " "usiz toʻgʻri ishlmaydi.\n" "Lokal TDE direktoriyasidan (odatda ~/.trinity) yozish huquqini olib " "tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling." #: kab/addressbook.cpp:471 msgid "" "kab has created your standard addressbook in\n" "\"%1\"" msgstr "" "Kab sizning andoza manzillar daftaringizni quyidagi faylda yaratdi\n" "\"%1\"" #: kab/addressbook.cpp:492 msgid "Cannot create backup file (permission denied)." msgstr "" #: kab/addressbook.cpp:493 kab/addressbook.cpp:500 kab/addressbook.cpp:509 #: kab/addressbook.cpp:579 kab/addressbook.cpp:587 kab/addressbook.cpp:614 #: kab/addressbook.cpp:826 kab/addressbook.cpp:1225 kab/addressbook.cpp:1601 #: kab/addressbook.cpp:1619 kab/addressbook.cpp:1628 kab/addressbook.cpp:1653 #: kab/addressbook.cpp:1662 kab/addressbook.cpp:1671 kab/addressbook.cpp:1680 #: kab/addressbook.cpp:1703 kab/addressbook.cpp:1710 msgid "File Error" msgstr "Fayl xatosi" #: kab/addressbook.cpp:498 msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." msgstr "" #: kab/addressbook.cpp:507 msgid "" "Critical error:\n" "Permissions changed in local directory!" msgstr "" "Jiddiy xato:\n" "Lokal direktoriyaning huquqlari oʻzgardi!" #: kab/addressbook.cpp:566 msgid "File reloaded." msgstr "Fayl qayta yuklandi." #: kab/addressbook.cpp:572 msgid "" "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save " "it.\n" "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" "Close it if you intended to do so.\n" "Your file will be closed by default." msgstr "" "Joriy yuklangan faylni (%1) qaytadan yuklab boʻlmaydi. Kab uni yopishi yoki " "saqlashi mumkin.\n" "Agar faylingizni tasodifan oʻchirib qoʻygan boʻlsangiz, uni saqlang.\n" "Agar uni yopmoqchi boʻlgan boʻlsangiz, uni yoping.\n" "Andoza boʻyicha faylingiz yopiladi." #: kab/addressbook.cpp:583 msgid "(Safety copy on file error)" msgstr "(Xatoga qarshi nusxa)" #: kab/addressbook.cpp:586 msgid "Cannot save the file; will close it now." msgstr "Faylni saqlab boʻlmadi; u hozir yopiladi." #: kab/addressbook.cpp:609 msgid "File opened." msgstr "Fayl ochildi." #: kab/addressbook.cpp:613 msgid "Could not load the file." msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi." #: kab/addressbook.cpp:616 msgid "No such file." msgstr "Bunday fayl yoʻq." #: kab/addressbook.cpp:622 msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" msgstr "Fayl (%1) topilmadi. Uni yarataymi?" #: kab/addressbook.cpp:624 msgid "No Such File" msgstr "Bunday fayl yoʻq." #: kab/addressbook.cpp:625 msgid "Create" msgstr "Yaratish" #: kab/addressbook.cpp:629 msgid "New file." msgstr "Yangi fayl." #: kab/addressbook.cpp:631 msgid "Canceled." msgstr "Bekor qilindi." #: kab/addressbook.cpp:665 msgid "(Internal error in kab)" msgstr "(Kab'ning ichki xatosi)" #: kab/addressbook.cpp:670 kab/addressbook.cpp:1314 msgid "(empty entry)" msgstr "(boʻsh yozuv)" #: kab/addressbook.cpp:825 msgid "Cannot reload configuration file!" msgstr "Moslama faylini qayta yuklab boʻlmadi!" #: kab/addressbook.cpp:830 msgid "Configuration file reloaded." msgstr "Moslama fayli qayta yuklandi." #: kab/addressbook.cpp:858 msgid "File saved." msgstr "Fayl saqlandi." #: kab/addressbook.cpp:898 msgid "Permission denied." msgstr "Ruxsat yoʻq." #: kab/addressbook.cpp:904 msgid "File closed." msgstr "Fayl yopildi." #: kab/addressbook.cpp:1223 msgid "" "The file you wanted to change could not be locked.\n" "It is probably in use by another application or read-only." msgstr "" "Siz oʻzgartirmoqchi boʻlgan faylni qulflab boʻlmadi. Balki u\n" "boshqa dastur tarafidan ishlatilayapti yoki u faqat oʻqishga." #: kab/addressbook.cpp:1599 msgid "" "Cannot find kab's template file.\n" "You cannot create new files." msgstr "" "Kab'ning namuna faylini topib boʻlmadi.\n" "Siz yangi fayllar yaratolmaysiz." #: kab/addressbook.cpp:1607 msgid "" "Cannot read kab's template file.\n" "You cannot create new files." msgstr "" "Kab'ning namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n" "Siz yangi fayllar yaratolmaysiz." #: kab/addressbook.cpp:1609 msgid "Format Error" msgstr "Format xatosi" #: kab/addressbook.cpp:1616 kab/addressbook.cpp:1668 msgid "" "Cannot create the file\n" "\"" msgstr "" "Faylni yaratib boʻlmadi\n" "\"" #: kab/addressbook.cpp:1618 kab/addressbook.cpp:1627 msgid "Could not create the new file." msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi." #: kab/addressbook.cpp:1625 kab/addressbook.cpp:1677 msgid "" "Cannot save the file\n" "\"" msgstr "" "Faylni saqlab boʻlmadi.\n" "\"" #: kab/addressbook.cpp:1651 msgid "" "Cannot find kab's configuration template file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Kab'ni moslash uchun namuna faylini topib boʻlmadi.\n" "Kab'ni moslab boʻlmaydi." #: kab/addressbook.cpp:1660 msgid "" "Cannot read kab's configuration template file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Kab'ni moslash uchun namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n" "Kab'ni moslab boʻlmaydi." #: kab/addressbook.cpp:1670 kab/addressbook.cpp:1679 msgid "Could not create the new configuration file." msgstr "Yangi moslama faylini yaratib boʻlmadi." #: kab/addressbook.cpp:1700 msgid "" "Cannot load kab's local configuration file.\n" "There may be a formatting error.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Kab'ning lokal moslama faylini yuklab boʻlmadi.\n" "Bu format xatosi boʻlishi mumkin.\n" "Kab'ni moslab boʻlmaydi." #: kab/addressbook.cpp:1708 msgid "" "Cannot find kab's local configuration file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Kab'ning lokal moslama faylini topib boʻlmadi.\n" "Kab'ni moslab boʻlmaydi." #: kab/addressbook.cpp:1744 msgid "fixed" msgstr "Tuzatildi" #: kab/addressbook.cpp:1745 msgid "mobile" msgstr "uyali" #: kab/addressbook.cpp:1746 msgid "fax" msgstr "faks" #: kab/addressbook.cpp:1747 msgid "modem" msgstr "modem" #: kab/addressbook.cpp:1748 msgid "general" msgstr "umumiy" #: kab/addressbook.cpp:1949 msgid "Business" msgstr "Ish" #: kab/addressbook.cpp:1950 tdeabc/secrecy.cpp:74 msgid "Private" msgstr "Shaxsiy" #: kab/addressbook.cpp:1951 msgid "Dates" msgstr "Uchrashuvlar" #: kab/kabapi.cpp:134 msgid "Your new entry could not be added." msgstr "Yangi yozuvingizni qoʻshib boʻlmadi." #: kded/kded.cpp:741 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Sycoca maʼlumot bazasini faqat bir marta tekshirish" #: kded/kded.cpp:881 msgid "TDE Daemon" msgstr "TDE demoni" #: kded/kded.cpp:883 msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "TDE demoni - keragida Sycoca maʼlumot bazasini yangilaydi" #: kded/khostname.cpp:43 msgid "Old hostname" msgstr "Eski xost nomi" #: kded/khostname.cpp:44 msgid "New hostname" msgstr "Yangi xost nomi" #: kded/khostname.cpp:81 msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $HOME aniqlanmagan.\n" #: kded/khostname.cpp:90 msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $DISPLAY aniqlanmagan.\n" #: kded/khostname.cpp:371 msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName" #: kded/khostname.cpp:372 msgid "Informs TDE about a change in hostname" msgstr "Xostning nomi oʻzgarganda TDE'ga xabar beradi" #: kded/khostname.cpp:374 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Muallif" #: kded/tde-menu.cpp:36 msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:37 msgid "" "Print menu-id of the menu that contains\n" "the application" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:38 msgid "" "Print menu name (caption) of the menu that\n" "contains the application" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:39 msgid "Highlight the entry in the menu" msgstr "Menyuning bandini belgilash" #: kded/tde-menu.cpp:40 msgid "Do not check if sycoca database is up to date" msgstr "Agar Sycoca maʼlumot bazasi yangi boʻlsa, u tekshirilmasin" #: kded/tde-menu.cpp:41 msgid "The id of the menu entry to locate" msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:99 msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." msgstr "Menyuning '%1' bandini belgilab boʻlmadi." #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is " "shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:116 msgid "tde-menu" msgstr "tde-menu" #: kded/tde-menu.cpp:133 msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'" msgstr "Dasturning ID'sini (m-n tde-konsole.desktop) koʻratish kerak" #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" "highlight" msgstr "" "--print-menu-id, --print-menu-name yoki --highlight parametrlardan kamida " "bittasini koʻrsatishingiz kerak." #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas." #: kded/tde-menu.cpp:168 msgid "Menu item '%1' not found in menu." msgstr "Menyuning bandi (%1) topilmadi!" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 msgid "" "Error creating database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" "Maʼlumot bazani '%1' yaratishda xato roʻy berdi.\n" "Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy " "borligini tekshiring.\n" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:721 msgid "KBuildSycoca" msgstr "KBuildSycoca" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:512 #, fuzzy msgid "" "[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" "Maʼlumot bazani '%1' yozishda xato roʻy berdi.\n" "Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy " "borligini tekshiring.\n" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:695 msgid "Do not signal applications to update" msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:696 msgid "Disable incremental update, re-read everything" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:697 msgid "Check file timestamps" msgstr "Faylning vaqtini tekshirish" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:698 msgid "Disable checking files (dangerous)" msgstr "Fayllar tekshirilmasin (xavfli)" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:699 msgid "Create global database" msgstr "Global maʼlumot bazasini yaratish" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:700 msgid "Perform menu generation test run only" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:701 msgid "Track menu id for debug purposes" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:703 msgid "Silent - work without windows and stderr" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:704 msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" msgstr "" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:722 msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Tizimning moslash keshini qaytadan yaratadi." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:750 msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." msgstr "TDE moslamalari qaytadan yuklanmoqda, iltimos kutib turing..." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:751 msgid "TDE Configuration Manager" msgstr "TDE moslamasini boshqaruvchi" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 msgid "Do you want to reload TDE configuration?" msgstr "TDE moslamasini faylini qayta yuklashni istaysizmi?" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" msgstr "Qaytadan yuklanmasin" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:953 #, fuzzy msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully." msgstr "Moslama muvaffaqiyatli qayta yuklandi." #: kjs/function_object.cpp:289 msgid "Syntax error in parameter list" msgstr "Parametrlar roʻyxatida imlo xatosi" #: kjs/internal.cpp:134 msgid "Undefined value" msgstr "Aniqlanmagan qiymat" #: kjs/internal.cpp:165 msgid "Null value" msgstr "Boʻsh qiymat" #: kjs/object.cpp:348 msgid "No default value" msgstr "Andoza qiymat mavjud emas" #: kjs/object.cpp:493 msgid "Evaluation error" msgstr "Baholash xatosi" #: kjs/object.cpp:494 msgid "Range error" msgstr "Chegara xatosi" #: kjs/object.cpp:495 msgid "Reference error" msgstr "" #: kjs/object.cpp:496 msgid "Syntax error" msgstr "Imlo xatosi" #: kjs/object.cpp:497 msgid "Type error" msgstr "Turida xato" #: kjs/object.cpp:498 msgid "URI error" msgstr "URI xatosi" #: kjs/reference.cpp:95 msgid "Invalid reference base" msgstr "" #: kjs/reference.cpp:126 msgid "Can't find variable: " msgstr "Oʻzgaruvchi topilmadi:" #: kjs/reference.cpp:133 msgid "Base is not an object" msgstr "Asos obʼekt emas" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " "the concrete description of the operation eg 'while performing this " "operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 msgid "Connect" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 #, fuzzy msgid "Do Not Connect" msgstr "Saqlanmasin" #: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39 msgid "The desktop is offline" msgstr "" #: tdeabc/address.cpp:145 msgid "Post Office Box" msgstr "Pochta qutisi" #: tdeabc/address.cpp:163 msgid "Extended Address Information" msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" #: tdeabc/address.cpp:181 msgid "Street" msgstr "Koʻcha" #: tdeabc/address.cpp:199 msgid "Locality" msgstr "Shahar/Qishloq va tuman" #: tdeabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46 msgid "Region" msgstr "Viloyat" #: tdeabc/address.cpp:235 msgid "Postal Code" msgstr "Indeks" #: tdeabc/address.cpp:287 msgid "" "_: Preferred address\n" "Preferred" msgstr "Eng afzal" #: tdeabc/address.cpp:291 msgid "Domestic" msgstr "Mahalliy" #: tdeabc/address.cpp:294 msgid "International" msgstr "Xalqaro" #: tdeabc/address.cpp:297 msgid "Postal" msgstr "Pochta" #: tdeabc/address.cpp:300 msgid "Parcel" msgstr "Posilka" #: tdeabc/address.cpp:303 msgid "" "_: Home Address\n" "Home" msgstr "Uy manzili" #: tdeabc/address.cpp:306 msgid "" "_: Work Address\n" "Work" msgstr "Ish manzili" #: tdeabc/address.cpp:309 msgid "Preferred Address" msgstr "Eng afzal manzil" #: tdeabc/address.cpp:312 tdeabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43 #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:815 msgid "Other" msgstr "Boshqa" #: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365 msgid "Unable to load resource '%1'" msgstr "Manbani (%1) yuklab boʻlmadi." #: tdeabc/addresseedialog.cpp:60 msgid "Select Addressee" msgstr "Oluvchini tanlash" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2521 #: tdeabc/addresseedialog.cpp:70 tdeabc/addresseedialog.cpp:100 #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:189 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:142 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:161 #: tdeabc/scripts/entrylist:16 tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:384 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:282 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:288 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:294 tdenewstuff/providerdialog.cpp:65 #: tderesources/configpage.cpp:119 tdeutils/kpluginselector.cpp:200 msgid "Name" msgstr "Nomi" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:71 tdeabc/addresseedialog.cpp:101 #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:190 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:143 #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:91 msgid "Email" msgstr "Elektron pochta" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:95 msgid "Selected" msgstr "Belgilangan" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:107 msgid "Unselect" msgstr "Tanlanmagan" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:67 msgid "Dr." msgstr "Dok." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:68 msgid "Miss" msgstr "X-m" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:69 msgid "Mr." msgstr "J-b" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:70 msgid "Mrs." msgstr "X-m" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:71 msgid "Ms." msgstr "X-m" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:72 msgid "Prof." msgstr "Prof." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:74 msgid "I" msgstr "I" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:75 msgid "II" msgstr "II" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:76 msgid "III" msgstr "III" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:77 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:78 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:44 msgid "Configure Distribution Lists" msgstr "Tarqarish roʻyxatini moslash" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:61 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:43 msgid "Select Email Address" msgstr "Elektron pochtani tanlash" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:152 msgid "New List..." msgstr "Yangi roʻyxat" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:156 msgid "Rename List..." msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:160 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:137 msgid "Remove List" msgstr "Roʻyxatni oʻchirish" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:167 msgid "Available addresses:" msgstr "Mavjud manzillar:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:175 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:162 msgid "Preferred Email" msgstr "Eng afzal elektron pochta" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:183 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:156 msgid "Add Entry" msgstr "Yozuvni qoʻshish" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:191 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:144 msgid "Use Preferred" msgstr "Eng afzaldan foydalanish" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:198 msgid "Change Email..." msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:202 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:152 msgid "Remove Entry" msgstr "Yozuvni oʻchirish" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:237 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:196 msgid "New Distribution List" msgstr "Yangi tarqatish roʻyxati" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:238 msgid "Please enter &name:" msgstr "Iltimos &nomini kiriting:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:255 msgid "Distribution List" msgstr "Tarqarish roʻyxati" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:256 msgid "Please change &name:" msgstr "Iltimos &nomini oʻzgartiring:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273 msgid "Delete distribution list '%1'?" msgstr "\"%1\" tarqatish roʻyxatini oʻchiraymi?" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339 msgid "Selected addressees:" msgstr "Oluvchilarni tanlash:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341 msgid "Selected addresses in '%1':" msgstr "\"%1\"da tanlangan manzillar:" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133 msgid "New List" msgstr "Yangi roʻyxat" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:148 msgid "Change Email" msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:197 msgid "Please enter name:" msgstr "Iltimos nomini kiriting:" #: tdeabc/errorhandler.cpp:42 msgid "Error in libtdeabc" msgstr "libtdeabc'da xato" #: tdeabc/formatfactory.cpp:55 tdeabc/formatfactory.cpp:119 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: tdeabc/formatfactory.cpp:56 tdeabc/formatfactory.cpp:120 msgid "vCard Format" msgstr "vCard formati" #: tdeabc/formatfactory.cpp:75 msgid "No description available." msgstr "Hech qanday taʼrif yoʻq." #: tdeabc/key.cpp:127 msgid "X509" msgstr "X509" #: tdeabc/key.cpp:130 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: tdeabc/key.cpp:136 tdeabc/secrecy.cpp:80 msgid "Unknown type" msgstr "Nomaʼlum tur" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:83 msgid "User:" msgstr "Foydalanuvchi:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101 msgid "Realm:" msgstr "" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:110 msgid "Password:" msgstr "Maxfiy soʻz:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:120 msgid "Host:" msgstr "Kompyuter:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:130 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:141 msgid "LDAP version:" msgstr "LDAP versiyasi:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:152 msgid "Size limit:" msgstr "Hajm chegarasi:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:163 msgid "Time limit:" msgstr "Vaqt chegarasi:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:167 msgid " sec" msgstr " soniya" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:175 msgid "" "_: Distinguished Name\n" "DN:" msgstr "DN:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:182 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:231 msgid "Query Server" msgstr "Server" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:190 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:199 msgid "Security" msgstr "Xavfsizlik" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:201 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:202 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:216 msgid "Authentication" msgstr "Tasdiqlash" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:218 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:219 msgid "Simple" msgstr "Oddiy" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:220 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:222 msgid "SASL mechanism:" msgstr "SASL usuli:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:302 msgid "LDAP Query" msgstr "LDAP soʻrovi" #: tdeabc/ldifconverter.cpp:475 msgid "List of Emails" msgstr "Elektron pochtalar roʻyxati" #: tdeabc/lock.cpp:93 msgid "Unable to open lock file." msgstr "Qulf faylini ochib boʻlmadi." #: tdeabc/lock.cpp:106 msgid "" "The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" "If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" msgstr "" #: tdeabc/lock.cpp:146 msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" msgstr "" "Qulfni ochish muvaffaqiyatsiz tugadi. Qulf faylini boshqa vazifa egallab " "turibdi: %1 (%2)" #: tdeabc/locknull.cpp:60 msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." msgstr "" #: tdeabc/locknull.cpp:62 msgid "LockNull: All locks fail." msgstr "" #: tdeabc/phonenumber.cpp:147 msgid "" "_: Preferred phone\n" "Preferred" msgstr "Eng afzal" #: tdeabc/phonenumber.cpp:151 msgid "" "_: Home phone\n" "Home" msgstr "Uy telefon" #: tdeabc/phonenumber.cpp:154 msgid "" "_: Work phone\n" "Work" msgstr "Ish telefon" #: tdeabc/phonenumber.cpp:157 msgid "Messenger" msgstr "Messenjer" #: tdeabc/phonenumber.cpp:160 msgid "Preferred Number" msgstr "Eng afzal raqam" #: tdeabc/phonenumber.cpp:163 msgid "Voice" msgstr "Tovushli" #: tdeabc/phonenumber.cpp:166 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: tdeabc/phonenumber.cpp:169 msgid "" "_: Mobile Phone\n" "Mobile" msgstr "Uyali telefon" #: tdeabc/phonenumber.cpp:172 msgid "Video" msgstr "Video" #: tdeabc/phonenumber.cpp:175 msgid "Mailbox" msgstr "Meylboks" #: tdeabc/phonenumber.cpp:178 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4253 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: tdeabc/phonenumber.cpp:181 msgid "" "_: Car Phone\n" "Car" msgstr "Avtomobil telefon" #: tdeabc/phonenumber.cpp:184 tdeabc/scripts/entrylist:54 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: tdeabc/phonenumber.cpp:187 msgid "PCS" msgstr "PCS" #: tdeabc/phonenumber.cpp:190 tdeabc/scripts/entrylist:55 msgid "Pager" msgstr "Peyjer" #: tdeabc/phonenumber.cpp:193 tdeabc/scripts/entrylist:51 msgid "Home Fax" msgstr "Faks (uy)" #: tdeabc/phonenumber.cpp:196 msgid "Work Fax" msgstr "Faks (ish)" #: tdeabc/resource.cpp:332 msgid "Loading resource '%1' failed!" msgstr "Manbani '%1' yuklash muvaffaqiyatsiz tugadi." #: tdeabc/resource.cpp:343 msgid "Saving resource '%1' failed!" msgstr "Manbani '%1' saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi." #: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42 msgid "Resource Selection" msgstr "Manbani tanlash" #: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:46 tderesources/configpage.cpp:107 #: tderesources/selectdialog.cpp:49 msgid "Resources" msgstr "Manbalar" #: tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:181 msgid "Unique Identifier" msgstr "" #: tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unique Resource Identifier" msgstr "Mahsulot raqami" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:85 msgid "Unknown Field" msgstr "Nomaʼlum maydon" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:98 msgid "All" msgstr "Hammasi" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:100 msgid "Frequent" msgstr "Tez-tez foydalaniladigan" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:106 msgid "Personal" msgstr "Shaxsiy" #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:112 msgid "Undefined" msgstr "Noaniq" #: tdeabc/secrecy.cpp:71 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:187 msgid "Public" msgstr "Ommaviy" #: tdeabc/secrecy.cpp:77 msgid "Confidential" msgstr "Maxfiy" #: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148 msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." msgstr "Manbaga (%1) saqlab boʻlmadi. U qulflangan." #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42 msgid "Disable automatic startup on login" msgstr "Tizimga kirishda avto-ishga tushishni oʻchirish" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:45 msgid "Override existing entries" msgstr "Mavjud boʻlgan yozuvlarni almashtirish." #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:287 msgid "" "Address book file %1 not found! Make sure the old address book is " "located there and you have read permission for this file." msgstr "" "Manzillar daftari fayli %1 topilmadi. Eski manzillar daftari fayli " "mavjudligiga va uni oʻqish uchun sizda yetarli huquqlar borligiga ishonch " "hosil qiling." #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435 msgid "Kab to Kabc Converter" msgstr "Kab'dan Kabc'ga aylantirgich" #: tdeabc/vcard/testwrite.cpp:11 msgid "TestWritevCard" msgstr "TestWritevCard" #: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:38 msgid "vCard 2.1" msgstr "vCard 2.1" #: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:39 tdewidgets/maketdewidgets.cpp:112 msgid "Input file" msgstr "Kiritish fayli" #: tdecert/tdecertpart.cpp:90 tdecert/tdecertpart.cpp:113 msgid "Invalid certificate!" msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!" #: tdecert/tdecertpart.cpp:160 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikatlar" #: tdecert/tdecertpart.cpp:161 msgid "Signers" msgstr "Imzo chekganlar" #: tdecert/tdecertpart.cpp:164 msgid "Client" msgstr "Klient" #: tdecert/tdecertpart.cpp:170 msgid "Import &All" msgstr "&Hammasini import qilish" #: tdecert/tdecertpart.cpp:183 tdecert/tdecertpart.cpp:274 #: tdecert/tdecertpart.cpp:359 msgid "TDE Secure Certificate Import" msgstr "TDE havfsiz sertifikatni import qilish" #: tdecert/tdecertpart.cpp:184 msgid "Chain:" msgstr "Zanjir:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:189 tdecert/tdecertpart.cpp:276 msgid "Subject:" msgstr "Mavzu:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:190 tdecert/tdecertpart.cpp:277 msgid "Issued by:" msgstr "Kim tomonidan berilgan:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:196 tdecert/tdecertpart.cpp:283 msgid "File:" msgstr "Fayl:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:199 tdecert/tdecertpart.cpp:286 msgid "File format:" msgstr "Faylning formati:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:212 tdecert/tdecertpart.cpp:299 msgid "State:" msgstr "Holati:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:216 tdecert/tdecertpart.cpp:303 msgid "Valid from:" msgstr "Dan haqiqiy:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:220 tdecert/tdecertpart.cpp:307 msgid "Valid until:" msgstr "Gacha haqiqiy:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:224 tdecert/tdecertpart.cpp:311 msgid "Serial number:" msgstr "Seriya raqami:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:227 tdecert/tdecertpart.cpp:314 msgid "State" msgstr "Holati" #: tdecert/tdecertpart.cpp:236 tdecert/tdecertpart.cpp:323 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 dayjest:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:239 tdecert/tdecertpart.cpp:326 msgid "Signature:" msgstr "Imzo:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:244 tdecert/tdecertpart.cpp:331 msgid "Signature" msgstr "Imzo" #: tdecert/tdecertpart.cpp:253 tdecert/tdecertpart.cpp:340 msgid "Public key:" msgstr "Ommaviy kalit:" #: tdecert/tdecertpart.cpp:259 tdecert/tdecertpart.cpp:346 msgid "Public Key" msgstr "Ommaviy kalit" #: tdecert/tdecertpart.cpp:368 msgid "&Crypto Manager..." msgstr "&Kripto boshqaruvchisi" #: tdecert/tdecertpart.cpp:369 msgid "&Import" msgstr "&Import qilish" #: tdecert/tdecertpart.cpp:370 msgid "&Save..." msgstr "&Saqlash" #: tdecert/tdecertpart.cpp:371 msgid "&Done" msgstr "&Tayyor" #: tdecert/tdecertpart.cpp:418 tdecert/tdecertpart.cpp:440 msgid "Save failed." msgstr "Saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi." #: tdecert/tdecertpart.cpp:418 tdecert/tdecertpart.cpp:440 #: tdecert/tdecertpart.cpp:455 tdecert/tdecertpart.cpp:460 #: tdecert/tdecertpart.cpp:496 tdecert/tdecertpart.cpp:532 #: tdecert/tdecertpart.cpp:563 tdecert/tdecertpart.cpp:593 #: tdecert/tdecertpart.cpp:723 tdecert/tdecertpart.cpp:734 #: tdecert/tdecertpart.cpp:739 tdecert/tdecertpart.cpp:752 #: tdecert/tdecertpart.cpp:866 msgid "Certificate Import" msgstr "Sertifikatni import qilish" #: tdecert/tdecertpart.cpp:455 msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." msgstr "TDE SSL'siz terilganga oʻxshaydi." #: tdecert/tdecertpart.cpp:460 msgid "Certificate file is empty." msgstr "Sertifikat fayli boʻsh." #: tdecert/tdecertpart.cpp:490 msgid "Certificate Password" msgstr "Sertifikat uchun maxfiy soʻz" #: tdecert/tdecertpart.cpp:496 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "" "Sertifikat fayli yuklanmadi. Boshqa maxfiy soʻzni sinab koʻrmoqchimisiz?" #: tdecert/tdecertpart.cpp:496 msgid "Try Different" msgstr "" #: tdecert/tdecertpart.cpp:532 tdecert/tdecertpart.cpp:563 msgid "This file cannot be opened." msgstr "Bu faylni ochish iloji yoʻq." #: tdecert/tdecertpart.cpp:592 msgid "I do not know how to handle this type of file." msgstr "Faylning bu turi bilan nima qilishni bilmayman." #: tdecert/tdecertpart.cpp:612 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "0 - Saytning sertifikati" #: tdecert/tdecertpart.cpp:722 tdecert/tdecertpart.cpp:738 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "Bu nomli sertifikat allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" #: tdecert/tdecertpart.cpp:734 tdecert/tdecertpart.cpp:752 msgid "" "Certificate has been successfully imported into TDE.\n" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" "Sertifikat TDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n" "Sertifikatning moslamalarini TDE boshqaruv markazi yordamida boshqarishingiz " "mumkin." #: tdecert/tdecertpart.cpp:866 msgid "" "Certificates have been successfully imported into TDE.\n" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" "Sertifikatlar TDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n" "Sertifikatning moslamalarini TDE boshqaruv markazi yordamida boshqarishingiz " "mumkin." #: tdecert/tdecertpart.cpp:872 msgid "TDE Certificate Part" msgstr "TDE sertifikat qismi" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:43 msgid "Keep output results from scripts" msgstr "" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:44 msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Moslama faylini yangilash kerakligini tekshirish" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:45 msgid "File to read update instructions from" msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:142 msgid "Only local files are supported." msgstr "Faqat lokal fayllar qoʻllangan." #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:943 msgid "KConf Update" msgstr "KConf yangilash" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:945 msgid "TDE Tool for updating user configuration files" msgstr "Foydalanuvchining moslama fayllarini yangilash uchun TDE dasturi." #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124 msgid "" "_: Monday\n" "Mon" msgstr "Dush" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125 msgid "" "_: Tuesday\n" "Tue" msgstr "Sesh" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126 msgid "" "_: Wednesday\n" "Wed" msgstr "Chor" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127 msgid "" "_: Thursday\n" "Thu" msgstr "Pay" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128 msgid "" "_: Friday\n" "Fri" msgstr "Jum" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129 msgid "" "_: Saturday\n" "Sat" msgstr "Shan" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130 msgid "" "_: Sunday\n" "Sun" msgstr "Yaksh" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/tdelocale.cpp:568 msgid "" "_: January\n" "Jan" msgstr "Yanv" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/tdelocale.cpp:569 msgid "" "_: February\n" "Feb" msgstr "Fev" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/tdelocale.cpp:570 msgid "" "_: March\n" "Mar" msgstr "Mar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/tdelocale.cpp:571 msgid "" "_: April\n" "Apr" msgstr "Apr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/tdelocale.cpp:572 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "May" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/tdelocale.cpp:573 msgid "" "_: June\n" "Jun" msgstr "Iyun" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/tdelocale.cpp:574 msgid "" "_: July\n" "Jul" msgstr "Iyul" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/tdelocale.cpp:575 msgid "" "_: August\n" "Aug" msgstr "Avg" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/tdelocale.cpp:576 msgid "" "_: September\n" "Sep" msgstr "Sen" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/tdelocale.cpp:577 msgid "" "_: October\n" "Oct" msgstr "Okt" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/tdelocale.cpp:578 msgid "" "_: November\n" "Nov" msgstr "Noya" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/tdelocale.cpp:579 msgid "" "_: December\n" "Dec" msgstr "Dek" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/tdelocale.cpp:584 msgid "January" msgstr "Yanvar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/tdelocale.cpp:585 msgid "February" msgstr "Fevral" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/tdelocale.cpp:586 msgid "March" msgstr "Mart" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/tdelocale.cpp:587 msgid "April" msgstr "Aprel" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/tdelocale.cpp:588 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "May" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/tdelocale.cpp:589 msgid "June" msgstr "Iyun" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/tdelocale.cpp:590 msgid "July" msgstr "Iyul" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/tdelocale.cpp:591 msgid "August" msgstr "Avgust" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/tdelocale.cpp:592 msgid "September" msgstr "Sentyabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/tdelocale.cpp:593 msgid "October" msgstr "Oktyabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/tdelocale.cpp:594 msgid "November" msgstr "Noyabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/tdelocale.cpp:595 msgid "December" msgstr "Dekabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/tdelocale.cpp:606 msgid "" "_: of January\n" "of Jan" msgstr "Yanv" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/tdelocale.cpp:607 msgid "" "_: of February\n" "of Feb" msgstr "Fev" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/tdelocale.cpp:608 msgid "" "_: of March\n" "of Mar" msgstr "Mar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/tdelocale.cpp:609 msgid "" "_: of April\n" "of Apr" msgstr "Apr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/tdelocale.cpp:610 msgid "" "_: of May short\n" "of May" msgstr "May" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/tdelocale.cpp:611 msgid "" "_: of June\n" "of Jun" msgstr "Iyun" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/tdelocale.cpp:612 msgid "" "_: of July\n" "of Jul" msgstr "Iyul" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/tdelocale.cpp:613 msgid "" "_: of August\n" "of Aug" msgstr "Avg" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/tdelocale.cpp:614 msgid "" "_: of September\n" "of Sep" msgstr "Sen" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/tdelocale.cpp:615 msgid "" "_: of October\n" "of Oct" msgstr "Okt" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/tdelocale.cpp:616 msgid "" "_: of November\n" "of Nov" msgstr "Noya" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/tdelocale.cpp:617 msgid "" "_: of December\n" "of Dec" msgstr "Dek" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/tdelocale.cpp:622 msgid "of January" msgstr "Yanvar" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/tdelocale.cpp:623 msgid "of February" msgstr "Fevral" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/tdelocale.cpp:624 msgid "of March" msgstr "Mart" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/tdelocale.cpp:625 msgid "of April" msgstr "Aprel" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/tdelocale.cpp:626 msgid "" "_: of May long\n" "of May" msgstr "May" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/tdelocale.cpp:627 msgid "of June" msgstr "Iyun" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/tdelocale.cpp:628 msgid "of July" msgstr "Iyul" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/tdelocale.cpp:629 msgid "of August" msgstr "Avgust" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/tdelocale.cpp:630 msgid "of September" msgstr "Sentyabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/tdelocale.cpp:631 msgid "of October" msgstr "Oktyabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/tdelocale.cpp:632 msgid "of November" msgstr "Noyabr" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/tdelocale.cpp:633 msgid "of December" msgstr "Dekabr" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 msgid "Tishrey" msgstr "Tishrey" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 msgid "Shvat" msgstr "Shvat" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 msgid "Adar" msgstr "Adar" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 msgid "Nisan" msgstr "Nisan" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 msgid "Av" msgstr "Av" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 msgid "Elul" msgstr "Yelul" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 msgid "Safar" msgstr "Safar" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 msgid "R. Awal" msgstr "R. Avval" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 msgid "R. Thaani" msgstr "R. Soni" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 msgid "J. Awal" msgstr "J. Avval" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 msgid "J. Thaani" msgstr "J. Soni" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 msgid "Sha`ban" msgstr "Shaʼbon" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 msgid "Ramadan" msgstr "Ramazon" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 msgid "Shawwal" msgstr "Shavvol" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 msgid "Qi`dah" msgstr "Qaʼda" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 msgid "Hijjah" msgstr "Hijja" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 msgid "Rabi` al-Awal" msgstr "Rabi ul-Avval" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 msgid "Rabi` al-Thaani" msgstr "Rabi us-Soni" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 msgid "Jumaada al-Awal" msgstr "Jumodu ul-Avval" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 msgid "Jumaada al-Thaani" msgstr "Jumodu us-Soni" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 msgid "Thu al-Qi`dah" msgstr "Zulqaʼda" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 msgid "Thu al-Hijjah" msgstr "Zulhijja" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 msgid "of Muharram" msgstr "Muharram" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 msgid "of Safar" msgstr "Safar" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 msgid "of R. Awal" msgstr "R. Avval" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 msgid "of R. Thaani" msgstr "R. Soni" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 msgid "of J. Awal" msgstr "J. Avval" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 msgid "of J. Thaani" msgstr "J. Soni" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 msgid "of Rajab" msgstr "Rajab" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 msgid "of Sha`ban" msgstr "Shaʼbon" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 msgid "of Ramadan" msgstr "Ramazon" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 msgid "of Shawwal" msgstr "Shavvol" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 msgid "of Qi`dah" msgstr "Qaʼda" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 msgid "of Hijjah" msgstr "Hijja" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 msgid "of Rabi` al-Awal" msgstr "Rabi ul-Avval" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 msgid "of Rabi` al-Thaani" msgstr "Rabi us-Soni" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 msgid "of Jumaada al-Awal" msgstr "Jumodu al-Avval" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 msgid "of Jumaada al-Thaani" msgstr "Jumodu us-Soni" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 msgid "of Thu al-Qi`dah" msgstr "Zulqaʼda" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 msgid "of Thu al-Hijjah" msgstr "Zulhijja" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 msgid "Ith" msgstr "Dush" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 msgid "Thl" msgstr "Sesh" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 msgid "Arb" msgstr "Chor" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 msgid "Kha" msgstr "Pay" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 msgid "Jum" msgstr "Jum" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 msgid "Sab" msgstr "Shan" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 msgid "Ahd" msgstr "Yaksh" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 msgid "Yaum al-Ithnain" msgstr "Dushanba" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 msgid "Yau al-Thulatha" msgstr "Seshanba" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 msgid "Yaum al-Arbi'a" msgstr "Chorshanba" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 msgid "Yaum al-Khamees" msgstr "Payshanba" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 msgid "Yaum al-Jumma" msgstr "Juma" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 msgid "Yaum al-Sabt" msgstr "Shanba" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 msgid "Yaum al-Ahad" msgstr "Yakshanba" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 msgid "Far" msgstr "Far" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 msgid "Ord" msgstr "Ord" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 msgid "Kho" msgstr "Kho" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 msgid "Tir" msgstr "Tir" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 msgid "Mor" msgstr "Mor" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 msgid "Sha" msgstr "Sha" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 msgid "Meh" msgstr "Meh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 msgid "Aba" msgstr "Aba" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 msgid "Aza" msgstr "Aza" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 msgid "Dei" msgstr "Dei" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 msgid "Bah" msgstr "Bah" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 msgid "Esf" msgstr "Esf" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 msgid "Aban" msgstr "Aban" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 msgid "Azar" msgstr "Azar" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 msgid "2sh" msgstr "2sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 msgid "3sh" msgstr "3sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 msgid "4sh" msgstr "4sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 msgid "5sh" msgstr "5sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 msgid "Jom" msgstr "Jom" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 msgid "shn" msgstr "shn" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 msgid "1sh" msgstr "1sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 msgid "Do shanbe" msgstr "Do shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 msgid "Se shanbe" msgstr "Se shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 msgid "Chahar shanbe" msgstr "Chahar shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 msgid "Panj shanbe" msgstr "Panj shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 msgid "Jumee" msgstr "Jumee" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 msgid "Shanbe" msgstr "Shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 msgid "Yek-shanbe" msgstr "Yek-shanbe" #: tdecore/kcharsets.cpp:44 tdehtml/tdehtml_part.cpp:279 msgid "Arabic" msgstr "Arabcha" #: tdecore/kcharsets.cpp:45 tdehtml/tdehtml_part.cpp:280 msgid "Baltic" msgstr "Boltiqcha" #: tdecore/kcharsets.cpp:46 tdehtml/tdehtml_part.cpp:281 msgid "Central European" msgstr "Markaziy Yevropacha" #: tdecore/kcharsets.cpp:47 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Soddalashtirilgan Xitoycha" #: tdecore/kcharsets.cpp:48 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Anʼanaviy Xitoycha" #: tdecore/kcharsets.cpp:49 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilcha" #: tdecore/kcharsets.cpp:50 tdehtml/tdehtml_part.cpp:283 msgid "Greek" msgstr "Yunoncha" #: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:284 tdeui/ksconfig.cpp:235 #: tdeui/ksconfig.cpp:395 tdeui/ksconfig.cpp:665 msgid "Hebrew" msgstr "Yahudiycha" #: tdecore/kcharsets.cpp:52 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 msgid "Japanese" msgstr "Yaponcha" #: tdecore/kcharsets.cpp:53 msgid "Korean" msgstr "Koreyscha" #: tdecore/kcharsets.cpp:54 msgid "Thai" msgstr "Taycha" #: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:289 tdeui/ksconfig.cpp:240 #: tdeui/ksconfig.cpp:400 tdeui/ksconfig.cpp:670 msgid "Turkish" msgstr "Turkcha" #: tdecore/kcharsets.cpp:56 tdehtml/tdehtml_part.cpp:292 msgid "Western European" msgstr "Janubiy Yevropacha" #: tdecore/kcharsets.cpp:57 msgid "Tamil" msgstr "Tamilcha" #: tdecore/kcharsets.cpp:58 msgid "Unicode" msgstr "Yunikod" #: tdecore/kcharsets.cpp:59 msgid "Northern Saami" msgstr "Shimoliy Saamicha" #: tdecore/kcharsets.cpp:60 msgid "Vietnamese" msgstr "Vetnamcha" #: tdecore/kcharsets.cpp:61 msgid "South-Eastern Europe" msgstr "Janubi-sharqiy Yevropacha" #: tdecore/kcharsets.cpp:514 tdecore/kcharsets.cpp:527 msgid "" "_: Descriptive Encoding Name\n" "%1 ( %2 )" msgstr "%1 ( %2 )" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 msgid "&Disable automatic checking" msgstr "&Avtomatik tekshirishni oʻchirish" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 msgid "

Accelerators changed

" msgstr "

Akselerator oʻzgardi

" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 msgid "

Accelerators removed

" msgstr "

Akselerator olib tashlandi

" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 msgid "

Accelerators added (just for your info)

" msgstr "

Akselerator qoʻshildi (sizning maʼlumotingiz uchun)

" #: tdecore/kcompletion.cpp:632 msgid "" "You reached the end of the list\n" "of matching items.\n" msgstr "" "Siz mos keladigan elementlar\n" "roʻyxatining oxiriga yetdingiz.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:638 msgid "" "The completion is ambiguous, more than one\n" "match is available.\n" msgstr "" #: tdecore/kcompletion.cpp:644 msgid "There is no matching item available.\n" msgstr "Mos keladigan element mavjud emas.\n" #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35 msgid "TDE composition manager detection utility" msgstr "" #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46 msgid "kdetcompmgr" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:417 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:504 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:111 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:416 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:494 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:112 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:418 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:499 #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:114 msgid "Win" msgstr "Win" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 msgid "SysReq" msgstr "SysReq" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 msgid "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 msgid "NumLock" msgstr "NumLock" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 msgid "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:126 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 msgid "Again" msgstr "Yana" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:130 msgid "Props" msgstr "" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:132 msgid "Front" msgstr "" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:136 tdecore/tdestdaccel.cpp:70 #: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 #: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 tdeutils/kfinddialog.cpp:119 msgid "Find" msgstr "Qidirish" #: tdecore/klibloader.cpp:159 msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas." #: tdecore/klibloader.cpp:170 msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." msgstr "Kutubxona '%1' TDE bilan mos emas." #: tdecore/klibloader.cpp:186 #, fuzzy msgid " %1 %2" msgstr "%1 %2, %3" #: tdecore/klibloader.cpp:427 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." msgstr "\"%1\" uchun kutubxona fayllari yoʻllarda topilmadi." #: tdecore/ksockaddr.cpp:112 msgid "" msgstr "" #: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587 msgid "" msgstr "" #: tdecore/ksockaddr.cpp:571 msgid "" "_: 1: hostname, 2: port number\n" "%1 port %2" msgstr "%1 port %2" #: tdecore/ksockaddr.cpp:853 msgid "" msgstr "" #: tdecore/ksocks.cpp:135 msgid "NEC SOCKS client" msgstr "NEC SOCKS serveri uchun klient" #: tdecore/ksocks.cpp:170 msgid "Dante SOCKS client" msgstr "Dante SOCKS serveri uchun klient" #: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:561 msgid "no error" msgstr "xato yoʻq" #: tdecore/netsupp.cpp:891 msgid "address family for nodename not supported" msgstr "bogʻ (nodename) uchun manzil oilasi qoʻllanmagan" #: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:563 msgid "temporary failure in name resolution" msgstr "" #: tdecore/netsupp.cpp:893 msgid "invalid value for 'ai_flags'" msgstr "\"ai_flags\"ning qiymati haqiqiy emas" #: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:564 msgid "non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: tdecore/netsupp.cpp:895 msgid "'ai_family' not supported" msgstr "\"ai_family\" qoʻllanmagan" #: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:566 msgid "memory allocation failure" msgstr "xotiradan joy ajratish muvaffaqiyatsiz tugadi" #: tdecore/netsupp.cpp:897 msgid "no address associated with nodename" msgstr "bogʻ (nodename) bilan hech qanday manzil bogʻlanmagan" #: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:567 msgid "name or service not known" msgstr "Nom yoki xizmat nomaʼlum" #: tdecore/netsupp.cpp:899 msgid "servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype uchun servname qoʻllanmagan" #: tdecore/netsupp.cpp:900 msgid "'ai_socktype' not supported" msgstr "\"ai_socktype\" qoʻllanmagan" #: tdecore/netsupp.cpp:901 msgid "system error" msgstr "tizimning xatosi" #: tdecore/network/kresolver.cpp:562 msgid "requested family not supported for this host name" msgstr "" #: tdecore/network/kresolver.cpp:565 msgid "invalid flags" msgstr "xato bayroqlar" #: tdecore/network/kresolver.cpp:568 msgid "requested family not supported" msgstr "" #: tdecore/network/kresolver.cpp:569 msgid "requested service not supported for this socket type" msgstr "talab qilingan xizmat soketning bu turi uchun qoʻllanmagan" #: tdecore/network/kresolver.cpp:570 msgid "requested socket type not supported" msgstr "talab qilingan soketning bu turi qoʻllanmagan" #: tdecore/network/kresolver.cpp:571 msgid "unknown error" msgstr "nomaʼlum xato" #: tdecore/network/kresolver.cpp:573 #, c-format msgid "" "_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" "system error: %1" msgstr "tizim xatosi: %1" #: tdecore/network/kresolver.cpp:578 msgid "request was canceled" msgstr "talab bekor qilindi" #: tdecore/network/tdesocketaddress.cpp:640 #, c-format msgid "" "_: 1: the unknown socket address family number\n" "Unknown family %1" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:172 msgid "" "_: Socket error code NoError\n" "no error" msgstr "xatosiz" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:177 msgid "" "_: Socket error code LookupFailure\n" "name lookup has failed" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:182 msgid "" "_: Socket error code AddressInUse\n" "address already in use" msgstr "manzil allaqachon ishlatilmoqda" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:187 msgid "" "_: Socket error code AlreadyBound\n" "socket is already bound" msgstr "soket allaqachon ulangan" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:192 msgid "" "_: Socket error code AlreadyCreated\n" "socket is already created" msgstr "soket allaqachon yaratilgan" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:197 msgid "" "_: Socket error code NotBound\n" "socket is not bound" msgstr "soket ulanmagan" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:202 msgid "" "_: Socket error code NotCreated\n" "socket has not been created" msgstr "soket yaratilmagan" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:207 msgid "" "_: Socket error code WouldBlock\n" "operation would block" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:212 msgid "" "_: Socket error code ConnectionRefused\n" "connection actively refused" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:217 msgid "" "_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" "connection timed out" msgstr "aloqada taymaut" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:222 msgid "" "_: Socket error code InProgress\n" "operation is already in progress" msgstr "amal allaqachon bajarilmoqda" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:227 msgid "" "_: Socket error code NetFailure\n" "network failure occurred" msgstr "tarmoqda xato roʻy berdi" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:232 msgid "" "_: Socket error code NotSupported\n" "operation is not supported" msgstr "amal qoʻllanmagan" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:237 msgid "" "_: Socket error code Timeout\n" "timed operation timed out" msgstr "" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:242 msgid "" "_: Socket error code UnknownError\n" "an unknown/unexpected error has happened" msgstr "nomaʼlum yoki kutilmagan xato roʻy berdi" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:247 msgid "" "_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" "remote host closed connection" msgstr "masofadagi kompyuter aloqa uzdi" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388 #, fuzzy msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" "

TDE is translated into many languages thanks to the work of the " "translation teams all over the world.

For more information on TDE " "internationalization visit the TDE Weblate Translation Workspace " "(TWTW)

" msgstr "" "

Turli davlatlardagi tarjima jamoalarini harakati tufayli TDE koʻp " "tillarga tarjima qilingan.

Agar TDE'ni turli tillarga tarjimasi haqida " "koʻproq maʼlumotga ega boʻlishni istasangiz, TDE Weblate " "Translation Workspace (TWTW) veb-saytiga qarang.

TDE va umuman " "Linuksni oʻzbekchalashtirish haqida koʻproq maʼlumotga ega boʻlishni " "istasangiz, \"Linuks oʻzbekcha gapiradi\" loyihasining veb-saytiga qarang.

" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:458 msgid "" "No licensing terms for this program have been specified.\n" "Please check the documentation or the source for any\n" "licensing terms.\n" msgstr "" "Bu dastur uchun hech qanday litsenziya shartlari koʻrsatilmagan.\n" "Iltimos litsenziya shartlarini dastur uchun qoʻllanmada yoki\n" "dasturning kodida qarab chiqing.\n" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:465 #, c-format msgid "This program is distributed under the terms of the %1." msgstr "Bu dastur %1 shartlari asosida tarqatilgan." #: tdecore/tdeapplication.cpp:1139 msgid "" "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as " "Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." msgstr "LTR" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1612 msgid "" "There was an error setting up inter-process communications for TDE. The " "message returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" "TDE uchun jarayonlararo bogʻlanishlarni oʻrnatayotganda xato roʻy berdi. " "Tizimdan olingan xabar:\n" "\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1616 msgid "" "\n" "\n" "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" msgstr "" "\n" "\n" "Iltimos \"dcopserver\" dasturi ishga tushirilganini tekshiring!" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1623 msgid "DCOP communications error (%1)" msgstr "DCOP bogʻlanishlarda xato (%1)" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1641 msgid "Use the X-server display 'displayname'" msgstr "X-serverning 'displayname' displeyidan foydalanish" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1643 msgid "Use the QWS display 'displayname'" msgstr "QWS'ning 'displayname' displeyidan foydalanish" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1645 msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" msgstr "Berilgan 'sessionId' uchun dasturlarni qayta tiklash" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1646 msgid "" "Causes the application to install a private color\n" "map on an 8-bit display" msgstr "" "8-bitli displeyda dastur oʻzining shaxsiy ranglar\n" "jadvalini oʻrnatadi" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1647 #, fuzzy msgid "" "Limits the number of colors allocated in the color\n" "cube on an 8-bit display, if the application is\n" "using the TQApplication::ManyColor color\n" "specification" msgstr "" "Agar dastur QApplication::ManyColor rang\n" "koʻrsatmalaridan foydalansa, 8-bitli displey\n" "uchun ranglarning sonini chegaralaydi" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1648 msgid "tells TQt to never grab the mouse or the keyboard" msgstr "" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1649 msgid "" "running under a debugger can cause an implicit\n" "-nograb, use -dograb to override" msgstr "" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1650 msgid "switches to synchronous mode for debugging" msgstr "debag qilish uchun sinxron usuliga oʻtish" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1652 msgid "defines the application font" msgstr "dastur uchun shriftni aniqlaydi" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1654 msgid "" "sets the default background color and an\n" "application palette (light and dark shades are\n" "calculated)" msgstr "" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1656 msgid "sets the default foreground color" msgstr "oldin fonning andoza rangini oʻrnatadi" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1658 msgid "sets the default button color" msgstr "tugmaning andoza rangini oʻrnatadi" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1659 msgid "sets the application name" msgstr "dasturning nomini oʻrnatadi" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1660 msgid "sets the application title (caption)" msgstr "dasturning sarlavhasini oʻrnatadi" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1662 msgid "" "forces the application to use a TrueColor visual on\n" "an 8-bit display" msgstr "" "8-bitli displeyda dastur haqiqiy ranglardan\n" "foydalanadi" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1663 msgid "" "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" "root" msgstr "" "XIM (X Input Method) kiritish usulini oʻrnatish.\n" "Ehtimol qiymatlar - onthespot, overthespot,\n" "offthespot va root" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1664 msgid "set XIM server" msgstr "XIM serverini aniqlaydi" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1665 msgid "disable XIM" msgstr "XIM'ni oʻchirish" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1668 msgid "forces the application to run as QWS Server" msgstr "dasturni QWS serveri sifatida ishlashga majbur qiladi" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1670 msgid "mirrors the whole layout of widgets" msgstr "" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1676 msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" msgstr "Oynaning sarlavhasi sifatida 'caption'dan foydalanish" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1677 msgid "Use 'icon' as the application icon" msgstr "Dasturning nishonchasi sifatida 'icon'dan foydalanish" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1678 msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" msgstr "Oynaning sarlavhasidagi nishoncha sifatida 'icon'dan foydalanish" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1679 msgid "Use alternative configuration file" msgstr "Boshqa moslama faylidan foydalanish" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1680 msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" msgstr "'server' bilan koʻrsatilgan DCOP serveridan foydalanish" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1681 msgid "Disable crash handler, to get core dumps" msgstr "" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1682 msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" msgstr "WM_NET'ga mos keladigan oynalar boshqaruvchisini kutib turish" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1683 msgid "sets the application GUI style" msgstr "dasturning grafik interfeys uslubini oʻrnatadi" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1684 msgid "" "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " "format" msgstr "" "dasturning asosiy oynasining oʻlchamini va joylashishini aniqlaydi, " "argumentlar haqida maʼlumot uchun X uchun qoʻllanmaga qarang" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1738 msgid "The style %1 was not found\n" msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2412 tdestyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 #: tdestyles/web/webstyle.cpp:1604 msgid "modified" msgstr "oʻzgargan" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2684 tdecore/tdeapplication.cpp:2719 msgid "Could not Launch Help Center" msgstr "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2685 tdecore/tdeapplication.cpp:2720 #, c-format msgid "" "Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi:\n" "\n" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2990 msgid "Could not Launch Mail Client" msgstr "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2991 #, c-format msgid "" "Could not launch the mail client:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi:\n" "\n" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3015 msgid "Could not Launch Browser" msgstr "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3016 #, c-format msgid "" "Could not launch the browser:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi:\n" "\n" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3085 msgid "Could not register with DCOP.\n" msgstr "DCOP bilan qayd qilinmadi.\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3120 msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" msgstr "DCOP orqali TDELauncher'ni ishlatib boʻlmadi.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516 msgid "Unknown option '%1'." msgstr "Nomaʼlum parametr \"%1\"." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524 msgid "'%1' missing." msgstr "\"%1\" yoʻq." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619 msgid "" "_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" "%1 was written by\n" "%2" msgstr "" "%1\n" "%2\n" "tomonidan yozilgan." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:622 msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." msgstr "" "Ushbu dastur ismini oshkor qilishni istamagan kishi tomonidan yozilgan." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:631 #, fuzzy msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" "Iltimos, xato haqida xabar berish uchun http://bugs.trinitydesktop.org veb-" "saytidan foydalaning.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:636 msgid "Please report bugs to %1.\n" msgstr "Iltimos, xato haqida quyidagiga xabar bering. %1\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:662 msgid "Unexpected argument '%1'." msgstr "Kutilmagan argument \"%1\"." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:767 msgid "Use --help to get a list of available command line options." msgstr "Buyruqning parametrlar roʻyxatini olish uchun --help'dan foydalaning." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:782 msgid "" "\n" "%1:\n" msgstr "" "\n" "%1:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:791 msgid "[options] " msgstr "[parametrlar] " #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:798 msgid "[%1-options]" msgstr "[%1-parametrlar]" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:818 msgid "Usage: %1 %2\n" msgstr "Foydalanish: %1 %2\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:821 msgid "Generic options" msgstr "Andoza parametrlar" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:822 msgid "Show help about options" msgstr "Parametrlar haqida yordamni koʻrsatish" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:830 msgid "Show %1 specific options" msgstr "Maxsus %1 parametrlarini koʻrsatish" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:837 msgid "Show all options" msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:838 msgid "Show author information" msgstr "Muallif haqida maʼlumotni koʻrsatish" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:839 msgid "Show version information" msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:840 msgid "Show license information" msgstr "Litsenziya haqida maʼlumotni koʻrsatish" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:841 msgid "End of options" msgstr "Parametrlarning oxiri" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:863 msgid "%1 options" msgstr "%1 parametrlar" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:865 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Parametrlar:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:922 msgid "" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "Argumentlar:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1284 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:44 msgid "Directory to generate files in" msgstr "Fayllarni yaratish uchun direktoriya" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:45 msgid "Input kcfg XML file" msgstr "Kcfg XML kiritish fayli" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:46 msgid "Code generation options file" msgstr "" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:954 msgid "TDE .kcfg compiler" msgstr "TDE .kcfg kompayler" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:955 msgid "TDEConfig Compiler" msgstr "TDEConfig kompayler" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171 msgid "Will not save configuration.\n" msgstr "Moslama saqlanmaydi.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172 msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "Moslama fayliga (%1) yozib boʻlmaydi.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179 msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Iltimos tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling." #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:147 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Ish stoli %1" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:155 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Izoh" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:163 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:290 msgid "Downloads" msgstr "Yozib olingan" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:171 msgid "Music" msgstr "" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:179 msgid "Pictures" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:184 tdecore/tdeglobalsettings.cpp:195 msgid "Templates" msgstr "Namunalar" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:203 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "Video" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:689 msgid "Trash" msgstr "Chiqindilar qutisi" #: tdecore/tdehw/disksHelper.cpp:241 msgid "Media not ejectable" msgstr "" #: tdecore/tdehw/disksHelper.cpp:419 msgid "Unknown error during unlocking operation." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1352 msgid "" "Connection attempt failed!
Secrets were required to establish a " "connection, but no secrets were available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1361 msgid "" "Connection attempt failed!
The supplicant failed while attempting to " "establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1364 msgid "" "Connection attempt failed!
The supplicant timed out while attempting to " "establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1367 msgid "Connection attempt failed!
The PPP client failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1370 msgid "Connection attempt failed!
The PPP client was disconnected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1373 msgid "Connection attempt failed!
Unknown PPP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1376 msgid "Connection attempt failed!
The DHCP client failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1379 msgid "Connection attempt failed!
The DHCP client encountered an error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1382 msgid "Connection attempt failed!
Uknown DHCP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1385 msgid "" "Connection attempt failed!
The connection sharing service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1388 msgid "" "Connection attempt failed!
The connection sharing service encountered an " "error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1391 msgid "Connection attempt failed!
The AutoIP service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1394 msgid "Connection attempt failed!
The AutoIP service encountered an error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1397 msgid "Connection attempt failed!
Unknown AutoIP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1400 msgid "Connection attempt failed!
Modem was busy." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1403 msgid "Connection attempt failed!
No dial tone." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1406 msgid "Connection attempt failed!
No carrier detected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1409 msgid "Connection attempt failed!
Modem timed out while dialing." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1412 msgid "Connection attempt failed!
The modem failed to dial." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1415 msgid "Connection attempt failed!
Modem initialization failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1418 msgid "Connection attempt failed!
GSM APN failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1421 msgid "" "Connection attempt failed!
GSM registration failed to search for networks." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1424 msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt was rejected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1427 msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt timed out." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1430 msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1433 msgid "Connection attempt failed!
GSM PIN check failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1436 msgid "Connection attempt failed!
Network device firmware is missing." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1439 msgid "Connection attempt failed!
Network device was removed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1442 msgid "Connection attempt failed!
Network device is sleeping." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1445 msgid "Connection attempt failed!
Connection was removed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1448 msgid "Connection attempt failed!
User requested device disconnection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1451 msgid "Connection attempt failed!
Carrier or link status changed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1454 msgid "Connection attempt failed!
Device and/or connection already active." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1457 msgid "Connection attempt failed!
The supplicant is now available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1460 msgid "Connection attempt failed!
Requested modem was not found." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1463 msgid "Connection attempt failed!
Bluetooth connection timeout." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1466 msgid "Connection attempt failed!
GSM SIM not inserted." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1469 msgid "Connection attempt failed!
GSM PIN required." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1472 msgid "Connection attempt failed!
GSM PUK required." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1475 msgid "Connection attempt failed!
GSM SIM incorrect." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1478 msgid "Connection attempt failed!
Incorrect Infiniband mode." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1481 msgid "Connection attempt failed!
Dependency failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1484 msgid "Connection attempt failed!
Unknown bridge failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1487 msgid "Connection attempt failed!
ModemManager not available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1490 msgid "Connection attempt failed!
SSID not found." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1493 msgid "Connection attempt failed!
Secondary connection failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1661 msgid "NetworkManager" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4631 msgid "Connection name is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4643 msgid "IPv4 address is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4652 msgid "IPv6 address is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4664 msgid "No SSID provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4674 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4709 msgid "WEP key 0 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4681 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4716 msgid "WEP key 1 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4688 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4723 msgid "WEP key 2 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4695 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4730 msgid "WEP key 3 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4701 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4736 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4743 msgid "No WEP key(s) provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4751 msgid "LEAP username and/or password not provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4762 msgid "Hexadecimal length PSK contains non-hexadecimal characters" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4768 #, fuzzy msgid "No PSK provided" msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:51 msgid "card not powered on" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:54 msgid "protocol mismatch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:274 #, fuzzy msgid "Unknown (%1)" msgstr "Nomaʼlum" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:323 msgid "Please enter the PIN for '%1'" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:712 #, fuzzy msgid "Card watcher object not available" msgstr "Koʻrib chiqishni iloji yoʻq." #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:721 msgid "Unable to initialize PKCS" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:727 #, c-format msgid "Cannot enumerate certificates: %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:738 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read certificate: %1" msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:748 msgid "Cannot initialize openssl session to retrieve cryptographic objects" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:758 msgid "Cannot get X509 object" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:806 #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:816 #, c-format msgid "Cannot decrypt: %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:806 msgid "Ciphertext too small" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:816 msgid "Ciphertext too large" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:827 msgid "Cannot determine decrypted message length: %1 (%2)" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:848 msgid "Cannot decrypt: %1 (%2)" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:292 msgid "Lid Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:295 msgid "Tablet Mode" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:298 msgid "Headphone Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:301 msgid "Radio Frequency Device Kill Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:304 msgid "Enable Radio" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:307 msgid "Microphone Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:310 msgid "Docked" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:313 msgid "Line Out Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:316 msgid "Physical Jack Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:319 msgid "Video Out Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:322 msgid "Camera Lens Cover" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:325 msgid "Keypad Slide" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:328 msgid "Front Proximity" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:331 #, fuzzy msgid "Rotate Lock" msgstr "Soat koʻrsatgichi &boʻyicha burish" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:334 msgid "Line In Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:337 msgid "Power Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:340 msgid "Sleep Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:256 #, c-format msgid "ACPI Node %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:277 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:295 msgid "ACPI Lid Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:280 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:298 msgid "ACPI Sleep Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:283 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:301 msgid "ACPI Power Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:290 msgid "Generic Event Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:308 #, fuzzy msgid "Generic Input Device" msgstr "Andoza parametrlar" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3378 msgid "Generic %1 Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:322 #, c-format msgid "Virtual Device %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:325 msgid "Unknown Virtual Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4370 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Nomaʼlum maydon" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3383 msgid "Disconnected %1 Port" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3777 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3857 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3869 #, fuzzy msgid "Unknown PCI Device" msgstr "Nomaʼlum maydon" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3887 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3967 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3979 #, fuzzy msgid "Unknown USB Device" msgstr "Nomaʼlum maydon" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4008 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4049 #, fuzzy msgid "Unknown PNP Device" msgstr "Nomaʼlum maydon" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4078 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4119 msgid "Unknown Monitor Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4208 msgid "Root" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4211 #, fuzzy msgid "System Root" msgstr "Tizim menyusi" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4214 msgid "CPU" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4217 #, fuzzy msgid "Graphics Processor" msgstr "Geografik joyi" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4220 msgid "RAM" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4223 msgid "Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4226 msgid "I2C Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4229 msgid "MDIO Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4232 #, fuzzy msgid "Mainboard" msgstr "Asosiy asboblar paneli" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4235 msgid "Disk" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4238 msgid "SCSI" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4241 msgid "Storage Controller" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4244 msgid "Mouse" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4247 msgid "Keyboard" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4250 msgid "HID" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4256 msgid "Monitor and Display" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4259 msgid "Network" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4262 msgid "Nonvolatile Memory" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1033 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4265 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Bosib chiqarish" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4268 msgid "Scanner" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:83 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4271 msgid "Sound" msgstr "Tovush" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4274 #, fuzzy msgid "Video Capture" msgstr "Video asboblar paneli" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4277 msgid "IEEE1394" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4280 msgid "PCMCIA" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4283 msgid "Camera" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4286 #, fuzzy msgid "Text I/O" msgstr "Faqat matn" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4289 msgid "Serial Communications Controller" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4292 msgid "Parallel Port" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4295 msgid "Peripheral" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4298 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Orqaga" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4301 msgid "Battery" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4304 msgid "Power Supply" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4307 #, fuzzy msgid "Docking Station" msgstr "Joylashishi" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4310 #, fuzzy msgid "Thermal Sensor" msgstr "Umumiy moslamalar" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4313 msgid "Thermal Control" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4316 #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:788 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4319 msgid "Bridge" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4322 msgid "Hub" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4325 msgid "Platform" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4328 msgid "Cryptography" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4331 msgid "Cryptographic Card" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4334 #, fuzzy msgid "Biometric Security" msgstr "Xavfsizlik" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4337 msgid "Test and Measurement" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4340 msgid "Timekeeping" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4343 msgid "Platform Event" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4346 #, fuzzy msgid "Platform Input" msgstr "Kiritishni tozalash" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4349 msgid "Plug and Play" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4352 #, fuzzy msgid "Other ACPI" msgstr "Boshqa" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4355 #, fuzzy msgid "Other USB" msgstr "Boshqa" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4358 msgid "Other Multimedia" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4361 msgid "Other Peripheral" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4364 msgid "Other Sensor" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4367 msgid "Other Virtual" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:534 msgid "hidden" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:782 msgid "Wired Ethernet" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:785 msgid "802.11 WiFi" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:791 msgid "OLPC Mesh" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:794 msgid "WiMax" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:797 msgid "Cellular Modem" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:800 msgid "Infiniband" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:803 msgid "Bond" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:806 msgid "Virtual LAN" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:809 msgid "ADSL" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:812 msgid "Virtual Private Network" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:277 #, fuzzy msgid "Inactive" msgstr "Nisbiy" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:280 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Amal" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:283 #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Nomaʼlum" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:508 msgid "%1 Removable Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:511 msgid "%1 Fixed Storage Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:528 #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:563 msgid "Hard Disk Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:532 msgid "Floppy Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:535 msgid "Optical Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:538 msgid "CDROM Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:541 msgid "CDRW Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:544 msgid "DVD Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:547 msgid "DVDRW Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:550 msgid "DVDRAM Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:553 msgid "Zip Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:556 msgid "Tape Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:559 msgid "Digital Camera" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:565 #, fuzzy msgid "Removable Storage" msgstr "Yozuvni oʻchirish" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:568 msgid "Compact Flash" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:571 msgid "Memory Stick" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:574 msgid "Smart Media" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:577 #, fuzzy msgid "Secure Digital" msgstr "Xavfsizlik" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:582 msgid "Random Access Memory" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:585 msgid "Loop Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:907 msgid "No supported mounting methods were detected on your system" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:995 msgid "No supported unmounting methods were detected on your system" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary password file" msgstr "" "Faylni yaratib boʻlmadi\n" "\"" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1084 msgid "No supported unlocking methods were detected on your system." msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1134 msgid "No supported locking methods were detected on your system." msgstr "" #: tdecore/tdelocale.cpp:225 msgid "" "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but " "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what " "to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave " "that out if unsure, the programs will crash!!\n" "Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" msgstr "TwoForms" #: tdecore/tdelocale.cpp:1788 tdecore/tdelocale.cpp:1928 msgid "pm" msgstr "kechqurun" #: tdecore/tdelocale.cpp:1797 tdecore/tdelocale.cpp:1930 msgid "am" msgstr "ertalab" #: tdecore/tdelocale.cpp:1971 msgid "" "_: concatenation of dates and time\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: tdecore/tdelocale.cpp:2472 msgid "&Next" msgstr "&Keyingi" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:54 msgid "New" msgstr "Yangi" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:65 msgid "Paste Selection" msgstr "Tanlanganni qoʻyish" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:67 msgid "Deselect" msgstr "Tanlashni bekor qilish" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:68 msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Orqadagi soʻzni oʻchirish" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:69 msgid "Delete Word Forward" msgstr "Oldindagi soʻzni oʻchirish" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:71 tdeutils/kfind.cpp:47 msgid "Find Next" msgstr "Keyingini qidirish" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:72 msgid "Find Prev" msgstr "Oldingini qidirish" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:74 msgid "Navigation" msgstr "Oʻtish" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:75 msgid "" "_: Opposite to End\n" "Home" msgstr "Boshga" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:76 msgid "End" msgstr "Oxirga" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:77 msgid "Beginning of Line" msgstr "Satrning boshi" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:78 tdeutils/kfinddialog.cpp:467 msgid "End of Line" msgstr "Satrning oxiri" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:79 msgid "Prior" msgstr "Oldingi" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:80 msgid "" "_: Opposite to Prior\n" "Next" msgstr "Keyingi" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976 msgid "Go to Line" msgstr "Satrga oʻtish" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:82 msgid "Add Bookmark" msgstr "Xatchoʻplarga qoʻshish" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:83 msgid "Zoom In" msgstr "Kattalashtirish" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:84 msgid "Zoom Out" msgstr "Kichiklashtirish" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:85 msgid "Up" msgstr "Yuqoriga" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:87 msgid "Forward" msgstr "Oldinga" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:89 msgid "Popup Menu Context" msgstr "Kontekst menyusini koʻrsatish" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:90 msgid "Show Menu Bar" msgstr "Menyular panelini koʻrsatish" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:91 msgid "Backward Word" msgstr "Orqadagi soʻz" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:92 msgid "Forward Word" msgstr "Oldindagi soʻz" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:93 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Keyingi tabni aktivlashtirish" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:94 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Oldingi tabni aktivlashtirish" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:95 msgid "Full Screen Mode" msgstr "Butun ekranga" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:98 msgid "What's This" msgstr "Bu nima" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:99 tdecore/tdestdaccel.cpp:100 #: tdeui/klineedit.cpp:886 msgid "Text Completion" msgstr "Matnni tugatish" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:101 msgid "Previous Completion Match" msgstr "Oldingi tugatish mosligi" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:102 msgid "Next Completion Match" msgstr "Keyingi tugatish mosligi" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:103 msgid "Substring Completion" msgstr "" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:104 msgid "Previous Item in List" msgstr "Roʻyxatni oldingi elementi" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:105 msgid "Next Item in List" msgstr "Roʻyxatni keyingi elementi" #: tdecore/twinmodule.cpp:458 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Ish stoli %1" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:67 msgid "Embedded Metadata" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:68 msgid "Embedded Icon(s)" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "Qoʻshimcha ismlar" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:73 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Taʼrifi:" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:74 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Litsenziya:" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:75 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Nusxa olish" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:76 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "&Mualliflar" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:77 msgid "Product" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:79 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:289 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:295 msgid "Version" msgstr "Versiya" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:80 msgid "Compilation Date/Time" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:81 #, fuzzy msgid "Requested Icon" msgstr "Talab qilingan shrift" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:82 #, fuzzy msgid "SCM Module" msgstr "MDI usuli" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 #, fuzzy msgid "SCM Revision" msgstr "Tahrir sanasi" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:84 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Izoh" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:86 msgid "Icon Name(s)" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 msgid "JavaScript Error" msgstr "JavaScript xatosi" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 msgid "JavaScript Debugger" msgstr "JavaScript debaggeri" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 msgid "Call stack" msgstr "" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 msgid "JavaScript console" msgstr "JavaScript konsoli" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 msgid "" "_: Next breakpoint\n" "&Next" msgstr "&Keyingi" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 msgid "&Step" msgstr "&Qadam" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 msgid "&Continue" msgstr "&Davom etish" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 msgid "&Break at Next Statement" msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 msgid "" "_: Next breakpoint\n" "Next" msgstr "Keyingi" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 msgid "Step" msgstr "Qadam" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "%1 %2 satrda ajratish xatosi" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 #, c-format msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n" "\n" "%1" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1 line %2:\n" "%3" msgstr "" "Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n" "\n" "%1 satr %2:\n" "%3" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1561 msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Tasdiqlash: JavaScript Popup" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2164 msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" "Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasini ochadigan shakilni " "joʻnatmoqchi.\n" "Shakilni joʻnatishga ruxsat berasizmi?" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 msgid "" "This site is submitting a form which will open

%1

in a new " "browser window via JavaScript.
Do you want to allow the form to be " "submitted?
" msgstr "" "Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasida

%1

" "sahifasini ochadigan shakilni joʻnatmoqchi.
Shakilni joʻnatishga ruxsat " "berasizmi?
" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1569 msgid "Allow" msgstr "Ruxsat berish" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1569 msgid "Do Not Allow" msgstr "Ruxsat berilmasin" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404 msgid "" "A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" "Do you want to abort the script?" msgstr "" "Bu sahifadagi skript TDEHTML'ni toʻxtashiga sababchi boʻlmoqda. Agar bu " "skript oʻz ishini davom etsa, boshqa dasturlarni javob berishi kamayadi.\n" "Skriptni toʻxtatishni istaysizmi?" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:404 msgid "&Abort" msgstr "&Toʻxtatish" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1564 msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasini ochishga " "urinayapti.\n" "Siz ruxsat berasizmi?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1567 msgid "" "This site is requesting to open

%1

in a new browser window via " "JavaScript.
Do you want to allow this?
" msgstr "" "Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasida quyidagini " "ochishga urinayapti

%1


Siz ruxsat berasizmi?
" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1861 msgid "Close window?" msgstr "Oynani yopaymi?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1861 msgid "Confirmation Required" msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2743 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " "collection?" msgstr "" "'%1' bilan bogʻlovchi xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga qoʻshishni " "istaysizmi?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2746 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " "added to your collection?" msgstr "" "'%1' bilan bogʻlovchi '%2' nomli xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga " "qoʻshishni istaysizmi?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2754 msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "JavaScript xatchoʻpni qoʻshishga urindi" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2758 msgid "Disallow" msgstr "Ruxsat berilmasin" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:353 msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357 msgid "Submit Confirmation" msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357 msgid "&Submit Anyway" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:368 msgid "" "You're about to transfer the following files from your local computer to the " "Internet.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Siz quyidagi fayllarni kompyuteringizdan Internetga uzatish arafasidasiz.\n" "Rostdan davom etishni istaysizmi?" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372 msgid "Send Confirmation" msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372 msgid "&Send Files" msgstr "&Fayllarni joʻnatish" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:609 msgid "Save Login Information" msgstr "Kirish maʼlumotini saqlash" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 msgid "Store" msgstr "Saqlash" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 msgid "Ne&ver for This Site" msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 msgid "Do Not Store" msgstr "Saqlanmasin" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:617 msgid "Store passwords on this page?" msgstr "" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2600 msgid "Submit" msgstr "Joʻnatish" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2125 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2572 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2605 tdeui/kedittoolbar.cpp:446 msgid "Reset" msgstr "Tiklash" #: tdehtml/html/htmlparser.cpp:1707 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Bu qidirib boʻladigan indeks. Tayanch soʻzlarini kiriting: " #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." msgstr "Applet \"%1\" ishga tayyorlanmoqda..." #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:232 msgid "Starting Applet \"%1\"..." msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirilmoqda..." #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:239 msgid "Applet \"%1\" started" msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirildi" #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:245 msgid "Applet \"%1\" stopped" msgstr "Applet \"%1\" toʻxtatildi" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 msgid "Loading Applet" msgstr "Applet yuklanmoqda" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 msgid "Error: java executable not found" msgstr "Xato: Java dasturi topilmadi" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 msgid "Signed by (validation: " msgstr "Imzolangan (haqiqiylik: " #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 msgid "Certificate (validation: " msgstr "Sertifikat (haqiqiylik: " #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 msgid "NoCARoot" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 msgid "InvalidPurpose" msgstr "Maqsad haqiqiy emas" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 msgid "PathLengthExceeded" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 msgid "InvalidCA" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 msgid "Expired" msgstr "Muddati oʻtgan" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 msgid "SelfSigned" msgstr "Oʻzi imzolangan" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 msgid "ErrorReadingRoot" msgstr "" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 msgid "Revoked" msgstr "Bekor qilingan" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 msgid "Untrusted" msgstr "Ishonchsiz" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 msgid "SignatureFailed" msgstr "Imzo muvaffaqiyatsiz tugadi" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 msgid "Rejected" msgstr "Rad etildi" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 msgid "PrivateKeyFailed" msgstr "Shaxsiy kalit muvaffaqiyatsiz tugadi" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 msgid "InvalidHost" msgstr "Kompyuter haqiqiy emas" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6841 msgid "Security Alert" msgstr "Xavfsizlik xabarnomasi" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Quyidagi sertifikatli Java appletiga ruxsat berasizmi:" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 msgid "the following permission" msgstr "quyidagi huquqlar" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4380 #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 tdeui/kstdguiitem.cpp:115 msgid "&No" msgstr "&Yoʻq" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 msgid "&Reject All" msgstr "Hammasini &rad etish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4380 #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 tdeui/kstdguiitem.cpp:110 msgid "&Yes" msgstr "&Ha" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 msgid "&Grant All" msgstr "&Hammasiga ruxsat berish" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 msgid "Applet Parameters" msgstr "Appletning parametrlari" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:208 tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Qiymat" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 msgid "Class" msgstr "Sinf" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 msgid "Base URL" msgstr "Asosiy URL" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 msgid "Archives" msgstr "Arxivlar" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 msgid "TDE Java Applet Plugin" msgstr "TDE Java applet plagini" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:352 msgid "TDE plugin wizard" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382 #, fuzzy msgid "The following plugins are available." msgstr "Mos keladigan element mavjud emas.\n" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:386 msgid "Click on next to install the selected plugin." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:387 msgid "Plugin installation confirmation" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:418 msgid "I agree." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:420 msgid "I do not agree (plugin will not be installed)." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:426 msgid "Plugin licence" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:436 #, fuzzy msgid "Installation in progress." msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi." #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:442 #, fuzzy msgid "Plugin installation" msgstr "Oʻrnatish" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:455 #, fuzzy msgid "Installation status" msgstr "Oʻrnatish" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:502 #, fuzzy msgid "To install " msgstr "Oʻrnatish" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:502 msgid " you need to agree to the following" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:533 msgid "Installation completed. Reload the page." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:536 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi." #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:331 tdeui/ktextedit.cpp:353 msgid "Spell Checking" msgstr "Imloni tekshirish" #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Edit History..." msgstr "&Tahrirlash" #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:390 tdeui/kcombobox.cpp:461 msgid "Clear &History" msgstr "Tarixni &boʻshatish" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:957 msgid "" "No plugin found for '%1'.\n" "Do you want to download one from %2?" msgstr "" "\"%1\" uchun plagin topilmadi.\n" "Uni \"%2\"dan yozib olishni istaysizmi?" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Missing Plugin" msgstr "Plagin yetishmayapti" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Download" msgstr "Yozib olish" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Do Not Download" msgstr "Yozib olinmasin" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:433 msgid "&Copy Text" msgstr "&Matndan nusxa olish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:479 msgid "Search for '%1' with %2" msgstr "'%2' yordamida '%1'ni qidirish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:488 #, fuzzy msgid "Search for '%1' with" msgstr "'%1'ni qidirish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:517 msgid "Open '%1'" msgstr "'%1'ni ochish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:524 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:581 msgid "Stop Animations" msgstr "Animatsiyani toʻxtatish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:532 msgid "Copy Email Address" msgstr "Elektron pochtadan nusxa olish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:537 msgid "&Save Link As..." msgstr "&Bogʻni saqlash" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:539 msgid "Copy &Link Address" msgstr "&Bogʻ manzilidan nusxa olish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:549 msgid "Open in New &Window" msgstr "&Yangi oynada ochish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:551 msgid "Open in &This Window" msgstr "&Shu oynada ochish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:553 msgid "Open in &New Tab" msgstr "&Yangi tabda ochish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:555 msgid "Reload Frame" msgstr "Freymni qayta yuklash" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:560 msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame'ni bekitish..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:563 tdehtml/tdehtml_part.cpp:255 msgid "View Frame Source" msgstr "Freymning kodini koʻrish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:565 msgid "View Frame Information" msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:569 tdehtml/tdehtml_part.cpp:403 msgid "Print Frame..." msgstr "Freymni bosib chiqarish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:570 tdehtml/tdehtml_part.cpp:261 msgid "Save &Frame As..." msgstr "&Freymni saqlash" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:600 msgid "Save Image As..." msgstr "Rasmni saqlash" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:602 msgid "Send Image..." msgstr "Rasmni joʻnatish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:607 msgid "Copy Image" msgstr "Rasmdan nusxa olish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:612 msgid "Copy Image Location" msgstr "Rasmning manzilidan nusxa olish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:617 msgid "View Image (%1)" msgstr "Rasmni (%1) koʻrish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:622 msgid "Block Image..." msgstr "Rasmni bekitish..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:628 #, c-format msgid "Block Images From %1" msgstr "%1 manzilidan rasmlarni bekitish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:652 msgid "Save Link As" msgstr "Bogʻni saqlash" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:672 msgid "Save Image As" msgstr "Rasmni saqlash" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:686 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:699 msgid "Add URL to Filter" msgstr "URL'ni filterga qoʻshish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:687 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:700 msgid "Enter the URL:" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "\"%1\" nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827 msgid "Overwrite File?" msgstr "Faylni almashtiraymi?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:827 tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:154 msgid "Overwrite" msgstr "Almashtirish" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:888 tdeparts/browserrun.cpp:390 msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "" "Yozib olish dasturi (%1) sizning $PATH muhit oʻzgaruvchingizda koʻrsatilgan " "direktoriyalarda topilmadi." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:391 msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" "The integration with Konqueror will be disabled!" msgstr "" "Uni qaytadan oʻrnatib koʻring.\n" "\n" "Konqueror bilan integratsiya oʻchiriladi!" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:982 #, no-c-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Shriftning andoza oʻlchami (100%)" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:995 #, no-c-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177 msgid "TDEHTML" msgstr "TDEHTML" #: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178 msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:254 msgid "View Do&cument Source" msgstr "Hujjatning &kodini koʻrish" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:256 msgid "View Document Information" msgstr "Hujjat haqida maʼlumotni koʻrish" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:257 msgid "Save &Background Image As..." msgstr "O&rqa fon rasmini saqlash" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:262 msgid "Security..." msgstr "Xavfsizlik" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:263 msgid "" "Security Settings

Shows the certificate of the displayed page. Only pages " "that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a " "certificate.

Hint: If the image shows a closed lock, the page has been " "transmitted over a secure connection." msgstr "" "Xavfsizlik moslamalari

Joriy sahifaning sertifikatini koʻrsatadi. Faqat " "xavfsiz, kodlangan aloqa orqali uzatilgan sahifalar sertifikatga yega.

" "Maslahat: Qulflangan qulfning rasmi koʻrinsa, sahifa kodlangan aloqa orqali " "uzatilganligini anglatadi." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:269 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:271 msgid "Stop Animated Images" msgstr "Animatsiya rasmlarini toʻxtatish" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:273 msgid "Set &Encoding" msgstr "&Kodlash usulini tanlash" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:278 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Yarim-avtomatik" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:287 tdeui/ksconfig.cpp:324 msgid "Russian" msgstr "Ruscha" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:342 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraincha" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:296 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2301 msgid "Automatic Detection" msgstr "Avto-aniqlash" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:301 msgid "" "_: short for Manual Detection\n" "Manual" msgstr "Qoʻlbola" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:356 msgid "Use S&tylesheet" msgstr "S&tylesheet'dan foydalanish" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:360 msgid "Enlarge Font" msgstr "Shriftni kattalashtirish" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:362 msgid "" "Enlarge Font

Make the font in this window bigger. Click and hold down the " "mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" "Shriftning oʻlchamini oshirish

Ushbu oynadagi shriftni kattalashtirish. " "Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi menyuni koʻrish uchun " "sichqoncha bilan bosib ushlab turing." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:366 msgid "Shrink Font" msgstr "Shriftni kichiklashtirish" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:368 msgid "" "Shrink Font

Make the font in this window smaller. Click and hold down the " "mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" "Shriftning oʻlchamini kamaytirish

Ushbu oynadagi shriftni " "kichiklashtirish. Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi " "menyuni koʻrish uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:374 msgid "" "Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " "page." msgstr "Matnni qidirish

Hujjatdagi matni qidirish uchun dialogni koʻrsatadi." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:378 msgid "" "Find next

Find the next occurrence of the text that you have found using " "the Find Text function" msgstr "" "Keyingini qidirish

Matnni qidirish amali bilan topilgan matnga mos " "keladigan matnni qidirish" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:383 msgid "" "Find previous

Find the previous occurrence of the text that you have found " "using the Find Text function" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:387 msgid "Find Text as You Type" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:389 msgid "Find Links as You Type" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:404 msgid "" "Print Frame

Some pages have several frames. To print only a single frame, " "click on it and then use this function." msgstr "" "Freymni bosib chiqarish

Baʼzi bir sahifalarda bir nechta freym mavjud. " "Faqat bitta freymni bosib chiqarish uchun uni sichqoncha bilan tanlang va " "ushbu funksiyadan foydalaning." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:412 msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:617 msgid "The fake user-agent '%1' is in use." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1080 msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Ushbu veb-sahifaning kodida xato bor." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1122 msgid "&Hide Errors" msgstr "&Xatolarni bekitish" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1123 msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Xatoni xabar qilishni &oʻchirish" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1163 msgid "Error: %1: %2" msgstr "Xato: %1: %2" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1207 msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Xato: bogʻ %1: %2" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1350 msgid "Display Images on Page" msgstr "Sahifadagi rasmlarni koʻrsatish" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1542 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1632 msgid "Session is secured with %1 bit %2." msgstr "Seans %1 bit %2 bilan himoyalangan." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1543 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1634 msgid "Session is not secured." msgstr "Seans himoyalanmagan." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1730 #, c-format msgid "Error while loading %1" msgstr "Yuklashda xato roʻy berdi: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1732 msgid "An error occurred while loading %1:" msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi

%1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1767 msgid "Error: " msgstr "Xato: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1770 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1776 msgid "Technical Reason: " msgstr "Texnik sabab:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1781 msgid "Details of the Request:" msgstr "Talabning tafsilotlari:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1783 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1790 #, c-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Sana va vaqt: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1792 #, c-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1794 msgid "Description:" msgstr "Taʼrifi:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1800 msgid "Possible Causes:" msgstr "Extimol sabablar:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1807 msgid "Possible Solutions:" msgstr "Extimol yechimlar:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2138 msgid "Page loaded." msgstr "Hujjat yuklandi." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2140 msgid "" "_n: %n Image of %1 loaded.\n" "%n Images of %1 loaded." msgstr "" "%1-ta rasmdan %n-ta yuklandi.\n" "%1-ta rasmdan %n-ta yuklandi." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3741 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3828 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3839 msgid " (In new window)" msgstr " (Yangi oynada)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3780 msgid "Symbolic Link" msgstr "Ramziy bogʻ" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3782 msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Bogʻ)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3802 msgid "%2 (%1 bytes)" msgstr "%2 (%1 Bayt)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3806 msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3841 msgid " (In other frame)" msgstr " (Boshqa freymda)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3846 msgid "Email to: " msgstr "Xat joʻnatish: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3852 msgid " - Subject: " msgstr " - Mavzu: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3854 msgid " - CC: " msgstr " - Nusxa: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3856 msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3945 msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow the " "link?" msgstr "" "Ushbu ishonchsiz sahifa
%1
bilan bogʻlaydi. Unga amal " "qilishni istaysizmi?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3946 msgid "Follow" msgstr "Ochish" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4046 msgid "Frame Information" msgstr "Freym haqida maʼlumot" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4052 msgid " [Properties]" msgstr " [Xossalari]" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4132 msgid "Save Background Image As" msgstr "Orqa fon rasmini saqlash" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4219 msgid "Save Frame As" msgstr "Freymni saqlash" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4259 msgid "&Find in Frame..." msgstr "Freymda q&idirish" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4766 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Diqqat: Ushbu shakil xavfsiz shakil, ammo sizning maʼlumotingizni " "kodlamasdan joʻnatishga urinayapti.\n" "Uchinchi taraf maʼlumotni yoʻlda ushlab olib uni koʻrishim mumkin.\n" "Davom etishga ishonchingiz komilmi?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4769 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4778 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4802 msgid "Network Transmission" msgstr "Tarmoq aloqasi" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4769 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4779 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Kodlamay joʻnatish" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4776 msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " "unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Diqqat: Maʼlumot kodlanmagan shakilda tarmoq orqali uzatilmoqda.\n" "Davom etishga ishonchingiz komilmi?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4800 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Bu sayt maʼlumotni elektron pochta orqali joʻnatishga urinayapti.\n" "Davom etishga ishonchingiz komilmi?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4803 msgid "&Send Email" msgstr "Xat &joʻnatish" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4824 msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local filesystem." "
Do you want to submit the form?" msgstr "" "Maʼlumot lokal fayl tizimidagi
%1'ga
joʻnatiladi." "
Maʼlumotni joʻnatishni istaysizmi?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4873 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "Bu sayt joʻnatilayotgan maʼlumotga kompyuteringizdagi faylni ilova qilishga " "urindi. Sizning himoyangiz uchun ilova olib tashlandi." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4873 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:5781 msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6834 msgid "Security Warning" msgstr "Xavfsizlik ogohnomasi" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6840 msgid "Access by untrusted page to
%1
denied." msgstr "
%1'ga
ishonchsiz sahifa orqali murojaat rad etildi." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7266 msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "'%1' qapchugʻi shakil maʼlumoti va maxfiy soʻzlar uchun ishlatilmoqda." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7320 msgid "&Close Wallet" msgstr "&Qopchiqni yopish" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7363 msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "JavaScript &debaggeri" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7398 msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "" "Bu veb-sahifaga JavaScript yordamida yangi oynani ochishga ruxsat berilmadi." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7404 msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Popap oyna toʻsilgan" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7404 msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" "Ushbu sahifa popap oynani ochishga urinib koʻrdi, ammo bu urinishga toʻsiq " "qoʻyildi.\n" "Holat panelidagi shu tugmani bosib toʻsishni moslash yoki toʻsilgan popap " "oynani koʻrsatish mumkin." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7418 #, c-format msgid "" "_n: &Show Blocked Popup Window\n" "Show %n Blocked Popup Windows" msgstr "" "&Toʻsilgan popap oynani koʻrsatish\n" "&Toʻsilgan %n-ta popap oynani koʻrsatish" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419 msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "Toʻsilgan popap oyna haqida &xabar berish" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7421 msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31 msgid "" "

'Print images'

If this checkbox is enabled, " "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer " "and use more ink or toner.

If this checkbox is disabled, only the text " "of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will " "be faster and use less ink or toner.

" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43 msgid "" "

'Print header'

If this checkbox is enabled, " "the printout of the HTML document will contain a header line at the top of " "each page. This header contains the current date, the location URL of the " "printed page and the page number.

If this checkbox is disabled, the " "printout of the HTML document will not contain such a header line.

" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56 msgid "" "

'Printerfriendly mode'

If this checkbox is " "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and " "all colored background will be converted into white. Printout will be faster " "and use less ink or toner.

If this checkbox is disabled, the printout " "of the HTML document will happen in the original color settings as you see " "in your application. This may result in areas of full-page color (or " "grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen " "slower and will certainly use much more toner or ink.

" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71 msgid "HTML Settings" msgstr "HTML moslamalari" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:73 msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Printer uchun qulay usul (kora matn, orqa fonsiz)" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:76 msgid "Print images" msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:79 msgid "Print header" msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish" #: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:152 msgid "Accept" msgstr "Qabul qilish" #: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:153 msgid "Reject" msgstr "Rad etish" #: tdehtml/tdehtml_settings.cpp:779 msgid "Filter error" msgstr "Filter xatosi" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:199 msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:201 msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 piksel" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:206 msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 piksel)" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:208 msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Rasm - %1x%2 piksel" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:214 msgid "Done." msgstr "Tayyor." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1644 msgid "Find stopped." msgstr "Qidiruv toʻxtatildi." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1655 msgid "Starting -- find links as you type" msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1661 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1682 msgid "Link found: \"%1\"." msgstr "Bogʻ topildi: \"%1\"." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1687 msgid "Link not found: \"%1\"." msgstr "Bogʻ topilmadi: \"%1\"." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1695 msgid "Text found: \"%1\"." msgstr "Matn topildi: \"%1\"." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1700 msgid "Text not found: \"%1\"." msgstr "Matn topilmadi: \"%1\"." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1752 msgid "Access Keys activated" msgstr "" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2787 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:320 msgid "No handler found for %1!" msgstr "%1 uchun dastur topilmadi." #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:576 msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:578 msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "multipart/mixed uchun ichiga oʻrnatib boʻladigan komponent" #: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 msgid "Basic Page Style" msgstr "Sahifaning oddiy uslubi" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "hujjat notoʻgʻri fayl formatida" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" msgstr "jiddiy ajratish xatosi: %1 %2 satr, %3 ustunda" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 msgid "XML parsing error" msgstr "XML ajratish xatosi" #: tdeinit/tdeinit.cpp:476 msgid "" "Unable to start new process.\n" "The system may have reached the maximum number of open files possible or the " "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" #: tdeinit/tdeinit.cpp:498 msgid "" "Unable to create new process.\n" "The system may have reached the maximum number of processes possible or the " "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." msgstr "" #: tdeinit/tdeinit.cpp:590 msgid "Could not find '%1' executable." msgstr "\"%1\" dasturi topilmadi." #: tdeinit/tdeinit.cpp:606 msgid "" "Could not open library '%1'.\n" "%2" msgstr "" "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" "%2" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1252 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1980 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1226 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1793 tdeinit/tdeinit.cpp:607 #: tdeinit/tdeinit.cpp:650 msgid "Unknown error" msgstr "Nomaʼlum xato" #: tdeinit/tdeinit.cpp:649 msgid "" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "%2" msgstr "" "\"%1\"da \"kdemain\" funksiyasi topilmadi.\n" "%2" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:744 msgid "TDEInit could not launch '%1'." msgstr "TDEInit '%1'ni ishga tushirolmadi." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:919 tdeinit/tdelauncher.cpp:944 #: tdeinit/tdelauncher.cpp:961 msgid "Could not find service '%1'." msgstr "Xizmat (%1) topilmadi." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:976 tdeinit/tdelauncher.cpp:1012 msgid "Service '%1' is malformatted." msgstr "Xizmatning (%1) formati notoʻgʻri." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1088 #, c-format msgid "Launching %1" msgstr "%1 ishga tushirilmoqda" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 msgid "Unknown protocol '%1'.\n" msgstr "Nomaʼlum protokol \"%1\".\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 msgid "Error loading '%1'.\n" msgstr "\"%1\"ni yuklashda xato.\n" #: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "[tdelauncher] This program is not supposed to be started manually.\n" "[tdelauncher] It is started automatically by tdeinit.\n" msgstr "" "tdelauncher: Bu dasturni koʻlbola ishga tushirish mumkin emas.\n" "tdelauncher: Bu dastur tdeinit yordamida avtomatik ravishda ishga " "tushiriladi.\n" #: tdemarkdown/markdown_part.cpp:51 msgid "TDE Markdown Viewer" msgstr "" #: tdemarkdown/markdown_part.cpp:52 msgid "TDEMarkdown is an embeddable viewer for Markdown documents." msgstr "" #: tdemarkdown/markdown_part.cpp:55 msgid "Developer" msgstr "" #: tdemarkdown/markdown_part.cpp:98 msgid "Markdown document" msgstr "" #: tdemarkdown/markdown_part.cpp:113 msgid "Error: malformed document." msgstr "" #: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Ustma-ust" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:79 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:81 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:82 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:84 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:86 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:88 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:91 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:93 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:148 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1'ni koʻrsatish" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:152 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1'ni bekitish" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:318 #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1259 #: tdeui/ksystemtray.cpp:162 msgid "&Restore" msgstr "Q&ayta tiklash" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:319 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:333 #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1238 msgid "&Move" msgstr "&Joyidan koʻchirish" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "Oʻl&chamini oʻzgartirish" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "&Yigʻish" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "&Yoyish" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "&Yoyish" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 tdeui/ksystemtray.cpp:160 msgid "&Minimize" msgstr "Y&igʻish" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "&Koʻchirish" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "Oʻlchami&ni oʻzgartirish" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "" #: tdemdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 tdemdi/tdemdichildview.cpp:63 #: tdemdi/tdemdichildview.cpp:89 msgid "Unnamed" msgstr "Nomsiz" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "MDI usuli" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2594 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2595 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2597 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "IDEAl usu&li" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:979 msgid "Window" msgstr "Oyna" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:992 msgid "Undock" msgstr "Ajratish" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:111 #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:997 msgid "Maximize" msgstr "Yoyish" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:105 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1505 #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:999 tdeui/ksystemtray.cpp:84 msgid "Minimize" msgstr "Yigʻish" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1002 msgid "Dock" msgstr "" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1007 msgid "Operations" msgstr "Amallar" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2577 msgid "Close &All" msgstr "Hammasini &yopish" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2586 msgid "&Minimize All" msgstr "Hamma&sini yigʻish" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2592 msgid "&MDI Mode" msgstr "MDI u&suli" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2619 msgid "&Tile" msgstr "" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2621 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "Oy&nalarni tartiblash" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2622 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 msgid "Expand &Vertically" msgstr "&Boʻyiga yoyish" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2624 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "&Eniga yoyish" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 msgid "Tile V&ertically" msgstr "" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2633 msgid "&Dock/Undock" msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:107 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:114 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:130 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:137 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "Yangi narsalarni olish" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:152 msgid "Welcome" msgstr "Marhamat" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:154 msgid "Loading data providers..." msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:213 msgid "Loading data listings..." msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:271 msgid "Highest Rated" msgstr "Eng yuqori baholangan" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:272 msgid "Most Downloads" msgstr "Eng koʻp yozib olingan" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:273 msgid "Latest" msgstr "Eng oxirgi" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:284 msgid "Rating" msgstr "Baho" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:296 msgid "Release Date" msgstr "Chiqqan kuni" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:306 msgid "Install" msgstr "Oʻrnatish" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:307 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:545 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:246 msgid "Details" msgstr "Tafsilotlar" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:517 msgid "" "Name: %1\n" "Author: %2\n" "License: %3\n" "Version: %4\n" "Release: %5\n" "Rating: %6\n" "Downloads: %7\n" "Release date: %8\n" "Summary: %9\n" msgstr "" "Nomi: %1\n" "Muallif: %2\n" "Litsenziya: %3\n" "Versiya: %4\n" "Reliz: %5\n" "Baho: %6\n" "Yozib olingan: %7\n" "Chiqqan kuni: %8\n" "Hisobot: %9\n" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:539 msgid "" "Preview: %1\n" "Payload: %2\n" msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 msgid "Installation successful." msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatli tugadi." #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730 msgid "Installation" msgstr "Oʻrnatish" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730 msgid "Installation failed." msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi." #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:824 msgid "Preview not available." msgstr "Koʻrib chiqishni iloji yoʻq." #: tdenewstuff/engine.cpp:236 msgid "Successfully installed hot new stuff." msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli oʻrnatildi." #: tdenewstuff/engine.cpp:241 msgid "Failed to install hot new stuff." msgstr "Yangi narsalarni oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi." #: tdenewstuff/engine.cpp:296 msgid "Unable to create file to upload." msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi." #: tdenewstuff/engine.cpp:311 msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" msgstr "Yozib qoʻyish uchun fayllar quyidagi joyda yaratildi:\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:312 msgid "Data file: %1\n" msgstr "Fayl: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:314 msgid "Preview image: %1\n" msgstr "Rasm: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:316 msgid "Content information: %1\n" msgstr "Maʼlumot: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:317 msgid "Those files can now be uploaded.\n" msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:318 msgid "Beware that any people might have access to them at any time." msgstr "" #: tdenewstuff/engine.cpp:320 msgid "Upload Files" msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" #: tdenewstuff/engine.cpp:325 msgid "Please upload the files manually." msgstr "Iltimos fayllarni koʻlbola yozib qoʻying." #: tdenewstuff/engine.cpp:329 msgid "Upload Info" msgstr "Maʼlumotni yozib qoʻyish" #: tdenewstuff/engine.cpp:337 msgid "&Upload" msgstr "&Yozib qoʻyish" #: tdenewstuff/engine.cpp:439 msgid "Successfully uploaded new stuff." msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli yozib qoʻyildi." #: tdenewstuff/ghns.cpp:50 msgid "Get hot new stuff:" msgstr "Yangi narsalarni olish:" #: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 #, c-format msgid "Download New %1" msgstr "" #: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 msgid "Download New Stuff" msgstr "Yangi narsalarni olish" #: tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:152 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "'%1' nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Oʻrnatishda xato roʻy berdi. Ehtimol faylda nosozlik mavjud yoki arxivning " "tuzilishida xato." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "Resource Installation Error" msgstr "Oʻrnatishda xato" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 msgid "No keys were found." msgstr "Hech qanday kalit topilmadi." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 msgid "The validation failed for unknown reason." msgstr "Tekshirish nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." msgstr "MD5SUM tekshiruvi muvaffaqiyatsiz tugadi. Fayl buzuq boʻlishi mumkin." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri. U buzuq yoki oʻzgargan boʻlishi mumkin." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 msgid "The signature is valid, but untrusted." msgstr "Faylning imzosi toʻgʻri, ammo ishonchsiz." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 msgid "The signature is unknown." msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>." msgstr "" "Fayl 0x%1 kalit bilan imzolangan, uning egasi %2 <%3>." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" "There is a problem with the resource file you have downloaded. The " "errors are :%1
%2

Installation of the resource is not " "recommended.

Do you want to proceed with the installation?
" msgstr "" "Siz yozib olgan faylda quyidagi xatolar topildi. %1
" "%2

Uni oʻrnatish tafsiya etilmaydi.

Bunga qaramasdan " "oʻrnatishni davom etishni istaysizmi?
" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "Problematic Resource File" msgstr "Faylda xato topildi" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "%1

Press OK to install it.
" msgstr "%1

Uni oʻrnatish uchun Ok tugmasini bosing.
" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "Valid Resource" msgstr "Faylda xato topilmadi" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 msgid "The signing failed for unknown reason." msgstr "Faylni imzolash nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 msgid "" "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " "passphrase.\n" "Proceed without signing the resource?" msgstr "" "Imzolash uchun ishlatib boʻladigan kalit yoʻq yoki kiritilgan maxfiy soʻz " "notoʻgʻri.\n" "Faylni imzolamasdan davom etishni istaysizmi?" #: tdenewstuff/provider.cpp:261 #, fuzzy msgid "Error parsing category list." msgstr "Provayder roʻyxatida xato." #: tdenewstuff/provider.cpp:402 msgid "Error parsing providers list." msgstr "Provayder roʻyxatida xato." #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:53 msgid "Hot New Stuff Providers" msgstr "Yangi narsalarni tarqatuvchilar" #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:61 msgid "Please select one of the providers listed below:" msgstr "Iltimos quyidagi provayderlardan bittasini tanlang:" #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:88 msgid "No provider selected." msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." #: tdenewstuff/security.cpp:63 msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" "Gpg yordamida mavjud kalitlarning roʻyxatini aniqlab boʻlmadi. " "Gpg dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, yozib " "olingan faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi." #: tdenewstuff/security.cpp:177 msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>:
" msgstr "" "Kalit 0x%1, egasi %2<%3>
uchun maxfiy soʻzni " "kiriting:
" #: tdenewstuff/security.cpp:257 msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources " "will not be possible." msgstr "" "Gpg yordamida faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmadi. Gpg dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, yozib olingan " "faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi." #: tdenewstuff/security.cpp:317 msgid "Select Signing Key" msgstr "Imzo qoʻyish uchun kalitni tanlang" #: tdenewstuff/security.cpp:317 msgid "Key used for signing:" msgstr "Imzolash uchun kalitlar:" #: tdenewstuff/security.cpp:338 msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is " "installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" "Faylga imzo qoʻyish uchun gpg dasturini ishga tushirib boʻlmadi. " "Gpg dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, " "imzolashni iloji boʻlmaydi." #: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:31 msgid "Display only media of this type" msgstr "" #: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:32 msgid "Provider list to use" msgstr "Provayder roʻyxati" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:47 msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:58 tderesources/configdialog.cpp:53 #: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 msgid "Name:" msgstr "Nomi:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:63 msgid "Author:" msgstr "Muallif:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:68 msgid "Email:" msgstr "Elektron pochta:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:73 tdeui/kbugreport.cpp:175 msgid "Version:" msgstr "Versiya:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:78 msgid "Release:" msgstr "Reliz:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:84 msgid "License:" msgstr "Litsenziya:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:88 msgid "GPL" msgstr "GPL" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:89 msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:90 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:93 msgid "Language:" msgstr "Til:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:99 msgid "Preview URL:" msgstr "Koʻrib chiqish URL:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:104 msgid "Summary:" msgstr "Hisobot:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:121 msgid "Please put in a name." msgstr "Iltimos nomini kiriting." #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Old upload information found, fill out fields?" msgstr "" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Fill Out" msgstr "Toʻldirish" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Do Not Fill Out" msgstr "Toʻldirilmasin" #: tdeparts/browserextension.cpp:485 msgid "Do you want to search the Internet for %1?" msgstr "Internetdan %1'ni qidirishni istaysizmi?" #: tdeparts/browserextension.cpp:486 msgid "Internet Search" msgstr "Internetdan qidirish" #: tdeparts/browserextension.cpp:486 msgid "&Search" msgstr "Q&idirish" #: tdeparts/browserrun.cpp:275 msgid "Do you really want to execute '%1'? " msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?" #: tdeparts/browserrun.cpp:276 msgid "Execute File?" msgstr "Faylni ishga tushirish" #: tdeparts/browserrun.cpp:276 msgid "Execute" msgstr "Ishga tushirish" #: tdeparts/browserrun.cpp:294 msgid "" "Open '%2'?\n" "Type: %1" msgstr "" "\"%2\"ni ochaymi?\n" "Turi: %1" #: tdeparts/browserrun.cpp:296 msgid "" "Open '%3'?\n" "Name: %2\n" "Type: %1" msgstr "" "\"%3\"ni ochaymi?\n" "Nomi: %2\n" "Turi: %1" #: tdeparts/browserrun.cpp:310 msgid "&Open with '%1'" msgstr "\"%1\" bilan &ochish" #: tdeparts/browserrun.cpp:311 msgid "&Open With..." msgstr "...bilan &ochish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4281 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4286 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4673 #: tdeparts/browserrun.cpp:353 msgid "&Open" msgstr "&Ochish" #: tdeparts/part.cpp:492 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "'%1' hujjatiga oʻzgarish kiritildi.\n" "Uni saqlashni istaysizmi?" #: tdeparts/part.cpp:494 msgid "Close Document" msgstr "Hujjatni yopish" #: tderandr/ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:702 #, fuzzy msgid "Setting gamma failed." msgstr "Saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi." #: tderandr/libtderandr.cpp:707 msgid "XRandR encountered a problem" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1223 msgid "%1:%2" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1224 msgid "%1. %2 output on %3" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1230 msgid "%1. %2 on %3 on card %4" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1280 tderandr/libtderandr.cpp:1284 msgid "%1 x %2" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1310 msgid "0 degrees" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1311 msgid "90 degrees" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1312 msgid "180 degrees" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1313 msgid "270 degrees" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1399 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "Lokal ulangan" #: tderandr/libtderandr.cpp:1405 tderandr/libtderandr.cpp:1447 msgid "N/A" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cpp:1440 msgid "Default output on generic video card" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:260 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856 #, fuzzy msgid "&Accept Configuration" msgstr "Moslama" #: tderandr/randr.cpp:265 tderandr/randr.cpp:857 #, fuzzy msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Manbani moslash" #: tderandr/randr.cpp:267 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " "settings." msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:298 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:303 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normallashtirish" #: tderandr/randr.cpp:334 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:336 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:338 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:340 #, fuzzy msgid "Mirror horizontally" msgstr "Gorizontal" #: tderandr/randr.cpp:342 msgid "Mirror vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:344 tderandr/randr.cpp:375 #, fuzzy msgid "Unknown orientation" msgstr "Joylashishi" #: tderandr/randr.cpp:351 #, fuzzy msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Soat &koʻrsatgichiga qarshi burish" #: tderandr/randr.cpp:353 #, fuzzy msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Soat &koʻrsatgichiga qarshi burish" #: tderandr/randr.cpp:355 #, fuzzy msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Soat &koʻrsatgichiga qarshi burish" #: tderandr/randr.cpp:360 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:362 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:365 #, fuzzy msgid "Mirrored horizontally" msgstr "&Eniga yoyish" #: tderandr/randr.cpp:367 #, fuzzy msgid "mirrored horizontally" msgstr "&Eniga yoyish" #: tderandr/randr.cpp:370 msgid "Mirrored vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:372 msgid "mirrored vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:377 #, fuzzy msgid "unknown orientation" msgstr "Joylashishi" #: tderandr/randr.cpp:519 tderandr/randr.cpp:524 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:693 #, fuzzy msgid "No screens detected" msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." #: tderandr/randr.cpp:852 #, fuzzy msgid "Confirm Display Settings" msgstr "Umumiy moslamalar" #: tderandr/randr.cpp:859 msgid "" "Your display devices has been configured to match the settings shown above. " "Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds " "the display will revert to your previous settings." msgstr "" #: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103 #: tderesources/configpage.cpp:297 msgid "Resource Configuration" msgstr "Manbani moslash" #: tderesources/configdialog.cpp:51 msgid "General Settings" msgstr "Umumiy moslamalar" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2781 #: tderesources/configdialog.cpp:57 msgid "Read-only" msgstr "Faqat oʻqishga" #: tderesources/configdialog.cpp:66 msgid "%1 Resource Settings" msgstr "" #: tderesources/configdialog.cpp:107 msgid "Please enter a resource name." msgstr "Iltimos manbaning nomini kiriting." #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2524 #: tderesources/configpage.cpp:120 msgid "Type" msgstr "Turi" #: tderesources/configpage.cpp:121 msgid "Standard" msgstr "Andoza" #: tderesources/configpage.cpp:126 msgid "&Add..." msgstr "&Qoʻshish..." #: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131 msgid "&Edit..." msgstr "&Tahrirlash" #: tderesources/configpage.cpp:131 msgid "&Use as Standard" msgstr "&Andoza sifatida foydalanish" #: tderesources/configpage.cpp:283 msgid "There is no standard resource! Please select one." msgstr "Andoza manba mavjud emas! Iltimos uni tanlang." #: tderesources/configpage.cpp:298 msgid "Please select type of the new resource:" msgstr "Iltimos yangi manbaning turini tanlang:" #: tderesources/configpage.cpp:308 msgid "Unable to create resource of type '%1'." msgstr "" #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " "resource first." msgstr "" "Andoza manbani oʻchirolmaysiz! Uni oʻchirish uchun iltimos avval yangi " "andoza manbani yarating." #: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413 msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" msgstr "" #: tderesources/configpage.cpp:418 msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" msgstr "Faolsiz manbani andoza sifatida ishlatib boʻlmaydi!" #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " "resource first." msgstr "" #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" "There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-" "only nor inactive." msgstr "" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:44 msgid "kcmtderesources" msgstr "kcmtderesources" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:45 msgid "TDE Resources configuration module" msgstr "" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" msgstr "(C) 2003, Tobias Kyonik (Tobias Koenig)" #: tderesources/resource.cpp:61 msgid "resource" msgstr "Manba" #: tderesources/selectdialog.cpp:95 msgid "There is no resource available!" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125 msgid "Setting up synchronization for local folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129 msgid "Synchronization Method" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134 msgid "" "&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n" "Example: servername:/path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135 msgid "" "&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n" "Example: servername:/path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136 msgid "" "&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n" "Example: ssh://servername//path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149 msgid "Remote Folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatic Synchronization" msgstr "Avto-aniqlash" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164 msgid "Synchronize on logout" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:470 tdersync/tdersync.cpp:518 #: tdersync/tdersync.cpp:585 tdersync/tdersync.cpp:594 #: tdersync/tdersync.cpp:647 tdersync/tdersync.cpp:660 #: tdersync/tdersync.cpp:968 msgid "Remote Folder Synchronization" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:477 tdersync/tdersync.cpp:601 msgid "Synchronizing Folder..." msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:503 tdersync/tdersync.cpp:626 #, fuzzy msgid "Remote authorization required" msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi" #: tdersync/tdersync.cpp:503 tdersync/tdersync.cpp:626 #, fuzzy msgid "Please input" msgstr "Kiritishni tozalash" #: tdersync/tdersync.cpp:589 msgid "An error ocurred on the remote system" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:689 #, fuzzy msgid "User Intervention Required" msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi" #: tdersync/tdersync.cpp:689 #, fuzzy msgid "Use &Local File" msgstr "Faylni ochish" #: tdersync/tdersync.cpp:689 msgid "Use &Remote File" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:689 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:254 #: tdeui/tdespellui.ui:209 #, no-c-format msgid "&Ignore" msgstr "Eʼ&tibor berilmasin" #: tdersync/tdersync.cpp:696 msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:696 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Shahar/Qishloq va tuman" #: tdersync/tdersync.cpp:696 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Olib tashlash" #: tdersync/tdersync.cpp:696 msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:696 msgid "Or, select Ignore to skip synchronization of this file for now" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:968 msgid "Configuring Remote Folder Synchronization" msgstr "" #: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" msgstr "KSpell2 moslamalari" #: tdespell2/ui/dialog.cpp:62 tdeui/tdespelldlg.cpp:53 msgid "Check Spelling" msgstr "Imloni tekshirish" #: tdespell2/ui/dialog.cpp:64 tdeui/tdespelldlg.cpp:54 msgid "&Finished" msgstr "&Tugadi" #: tdestyles/klegacy/plugin.cpp:28 msgid "TDE LegacyStyle plugin" msgstr "TDE eski usuli plagini" #: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:35 msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" "Oʻrnatilgan hamma pixmap mavzularning kesh roʻyxatini yaratish uchun TDE " "vositasi." #: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:40 msgid "KInstalltheme" msgstr "Mavzuni oʻrnatish" #: tdestyles/web/plugin.cpp:9 msgid "Web style plugin" msgstr "Veb usuli plagini" #: tdeui/kauthicon.cpp:99 msgid "Editing disabled" msgstr "Tahrirlash mumkin emas" #: tdeui/kauthicon.cpp:100 msgid "Editing enabled" msgstr "Tahrirlash mumkin" #: tdeui/kbugreport.cpp:70 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Xato haqida xabar qilish" #: tdeui/kbugreport.cpp:111 msgid "" "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" msgstr "" "Sizning elektron pochtangiz. Agar u notoʻgʻri boʻlsa, \"Elektron pochtani " "moslash\" tugmasi yordamida tuzating." #: tdeui/kbugreport.cpp:112 msgid "From:" msgstr "Kimdan:" #: tdeui/kbugreport.cpp:121 msgid "Configure Email..." msgstr "Elektron pochtani moslash" #: tdeui/kbugreport.cpp:128 msgid "The email address this bug report is sent to." msgstr "Xato haqida xabar quyidagi manzilga joʻnatiladi." #: tdeui/kbugreport.cpp:129 msgid "To:" msgstr "Kimga:" #: tdeui/kbugreport.cpp:136 msgid "&Send" msgstr "&Joʻnatish" #: tdeui/kbugreport.cpp:136 msgid "Send bug report." msgstr "Xato haqida xabar qilish." #: tdeui/kbugreport.cpp:137 #, c-format msgid "Send this bug report to %1." msgstr "Xato haqida xabarni %1'ga yuborish." #: tdeui/kbugreport.cpp:148 msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" #: tdeui/kbugreport.cpp:149 msgid "Application: " msgstr "Dastur:" #: tdeui/kbugreport.cpp:174 msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "Bu dasturning versiyasi. Iltimos xato haqida xabar berishdan oldin yangi " "versiya mavjud emasligiga ishonch hosil qiling." #: tdeui/kbugreport.cpp:181 msgid "no version set (programmer error!)" msgstr "versiya koʻrsatilmagan (dasturchining xatosi!)" #: tdeui/kbugreport.cpp:192 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: tdeui/kbugreport.cpp:204 msgid "Compiler:" msgstr "Kompayler:" #: tdeui/kbugreport.cpp:212 msgid "Se&verity" msgstr "&Jiddiylik darajasi" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Critical" msgstr "Juda jiddiy" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Grave" msgstr "Jiddiy" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "" "_: normal severity\n" "Normal" msgstr "Oddiy" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Wishlist" msgstr "Istaklar roʻyxati" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Translation" msgstr "Tarjima" #: tdeui/kbugreport.cpp:227 msgid "S&ubject: " msgstr "&Mavzu: " #: tdeui/kbugreport.cpp:234 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " "report.\n" "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " "program.\n" msgstr "" "Xato haqida xabarni kiriting (iloji boʻlsa Ingliz tilida).\n" "Agar \"Joʻnatish\" tugmasini bossangiz, xabar ushbu dasturning " "taʼminlovchisiga joʻnatiladi.\n" #: tdeui/kbugreport.cpp:254 msgid "" "Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla " "reporting system.\n" "You'll need a login account and password to use the reporting system.\n" "To control spam and rogue elements the login requires a valid email " "address.\n" "Consider using any large email service if you want to avoid using your " "private email address.\n" "\n" "Selecting the button below opens your web browser to http://bugs." "trinitydesktop.org,\n" "where you will find the report form.\n" "The information displayed above will be transferred to the reporting " "system.\n" "Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n" "\n" "Thank you for helping!" msgstr "" #: tdeui/kbugreport.cpp:270 msgid "&Launch Bug Report Wizard" msgstr "&Yordamchi" #: tdeui/kbugreport.cpp:309 msgid "" "_: unknown program name\n" "unknown" msgstr "nomaʼlum" #: tdeui/kbugreport.cpp:387 msgid "" "You must specify both a subject and a description before the report can be " "sent." msgstr "Xabar yuborishdan oldin mavzu va taʼrifni kiritishingiz shart." #: tdeui/kbugreport.cpp:397 msgid "" "

You chose the severity Critical. Please note that this severity is " "intended only for bugs that

  • break unrelated software on the " "system (or the whole system)
  • cause serious data loss
  • introduce a security hole on the system where the affected package is " "installed
\n" "

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!

" msgstr "" "

Siz tanlagan jiddiylik daraja - Juda jiddiy. Iltimos eʼtibor " "bering, bu jiddiylik darajasi

  • boshqa dasturlarni (yoki butun tizimni) " "ishdan chiqarishi
  • jiddiy maʼlumotni yoʻqotishga sababchi boʻlishi
  • ushbu dastur oʻrnatilsa tizimning xavfsizligiga nosozlik kiritishi
mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n" "

Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? " "Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta " "rahmat!

" #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "

You chose the severity Grave. Please note that this severity is " "intended only for bugs that

  • make the package in question unusable " "or mostly so
  • cause data loss
  • introduce a security hole " "allowing access to the accounts of users who use the affected package
  • \n" "

    Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!

    " msgstr "" "

    Siz tanlagan jiddiylik daraja - Jiddiy. Iltimos eʼtibor bering, bu " "jiddiylik darajasi

    • dasturni ishlatib boʻlmaydigan darajaga olib " "kelishi
    • maʼlumotni yoʻqotishga sababchi boʻlishi
    • tizimning " "xavfsizligiga nosozlik kiritib shu dasturni ishlatayotgan " "foydalanuvchilarning hisobiga yoʻl ochib berishiga olib kelishi
    • mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n" "

      Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? " "Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta " "rahmat!

      " #: tdeui/kbugreport.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Unable to send the bug report.\n" "Please submit a bug report manually...\n" "See http://bugs.trinitydesktop.org/ for instructions." msgstr "" "Xato haqida xabarni joʻnatib boʻlmadi.\n" "Iltimos xabarni oʻzingiz joʻnating.\n" "Koʻrsatma olish uchun http://bugs.trinitydesktop.org/ sahifasiga qarang." #: tdeui/kbugreport.cpp:428 msgid "Bug report sent, thank you for your input." msgstr "Xato haqida xabar joʻnatildi. Xabaringiz uchun sizga katta rahmat." #: tdeui/kbugreport.cpp:437 msgid "" "Close and discard\n" "edited message?" msgstr "" "Yopib xabardan\n" "voz kechaymi?" #: tdeui/kbugreport.cpp:438 msgid "Close Message" msgstr "Xabarni yopish" #: tdeui/kcharselect.cpp:366 msgid "" "_: Character\n" "%2
      Unicode code point: U+" "%3
      (In decimal: %4)
      (Character: %5)
      " msgstr "" "%2
      Unicode kodi: U+" "%3
      (Oʻnlik: %4)
      (Belgi: %5)
      " #: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:145 msgid "Font:" msgstr "Shrift:" #: tdeui/kcharselect.cpp:394 msgid "Table:" msgstr "Jadval:" #: tdeui/kcharselect.cpp:404 msgid "&Unicode code point:" msgstr "Unicode &kodi:" #: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240 msgid "Custom..." msgstr "Boshqa..." #: tdeui/kcolordialog.cpp:87 msgid "" "_: palette name\n" "* Recent Colors *" msgstr "* Yaqinda ishlatilgan ranglar *" #: tdeui/kcolordialog.cpp:88 msgid "" "_: palette name\n" "* Custom Colors *" msgstr "* Mening ranglarim *" #: tdeui/kcolordialog.cpp:89 msgid "" "_: palette name\n" "Forty Colors" msgstr "40 rang" #: tdeui/kcolordialog.cpp:90 msgid "" "_: palette name\n" "Rainbow Colors" msgstr "Kamalak ranglari" #: tdeui/kcolordialog.cpp:91 msgid "" "_: palette name\n" "Royal Colors" msgstr "" #: tdeui/kcolordialog.cpp:92 msgid "" "_: palette name\n" "Web Colors" msgstr "Internet" #: tdeui/kcolordialog.cpp:566 msgid "Named Colors" msgstr "Nomlangan ranglar" #: tdeui/kcolordialog.cpp:717 msgid "" "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " "examined:\n" msgstr "" "X11 RGB rang moslamalarini oʻqib boʻlmadi. Quyidagi fayl yoʻl(lar)i " "tekshirildi:\n" #: tdeui/kcolordialog.cpp:940 msgid "Select Color" msgstr "Rangni tanlash" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1005 msgid "H:" msgstr "H:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1014 msgid "S:" msgstr "S:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1023 msgid "V:" msgstr "V:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1035 msgid "R:" msgstr "R:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1044 msgid "G:" msgstr "G:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1053 msgid "B:" msgstr "B:" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1402 #: tdeui/kcolordialog.cpp:1108 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1140 msgid "HTML:" msgstr "HTML:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1219 msgid "Default color" msgstr "Andoza rang" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1247 msgid "-default-" msgstr "-andoza-" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1463 msgid "-unnamed-" msgstr "-nomsiz-" #: tdeui/kcombobox.cpp:601 msgid "No further item in the history." msgstr "Tarixda boshqa band yoʻq." #: tdeui/kcombobox.cpp:730 msgid "History Editor" msgstr "" #: tdeui/kcombobox.cpp:732 #, fuzzy msgid "&Delete Entry" msgstr "Oʻ&chirish" #: tdeui/kcombobox.cpp:738 msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items." msgstr "" #: tdeui/kcombobox.cpp:745 tdeui/kkeydialog.cpp:321 msgid "Clear Search" msgstr "Qidiruvni tozalash" #: tdeui/kcombobox.cpp:747 tdeui/kkeydialog.cpp:324 msgid "&Search:" msgstr "Q&idirish:" #: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199 #: tdeui/kcommand.cpp:241 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Bekor qilish: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "Qay&tarish: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:322 #, c-format msgid "Undo: %1" msgstr "Bekor qilish: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346 #, c-format msgid "Redo: %1" msgstr "Qaytarish: %1" #: tdeui/kdatepicker.cpp:88 #, c-format msgid "Week %1" msgstr "Hafta %1" #: tdeui/kdatepicker.cpp:163 msgid "Next year" msgstr "Kelasi yil" #: tdeui/kdatepicker.cpp:164 msgid "Previous year" msgstr "Oʻtgan yil" #: tdeui/kdatepicker.cpp:165 msgid "Next month" msgstr "Kelasi oy" #: tdeui/kdatepicker.cpp:166 msgid "Previous month" msgstr "Oʻtgan oy" #: tdeui/kdatepicker.cpp:167 msgid "Select a week" msgstr "Haftani tanlash" #: tdeui/kdatepicker.cpp:168 msgid "Select a month" msgstr "Oyni tanlash" #: tdeui/kdatepicker.cpp:169 msgid "Select a year" msgstr "Yilni tanlash" #: tdeui/kdatepicker.cpp:170 msgid "Select the current day" msgstr "Joriy kunni tanlash" #: tdeui/kdialog.cpp:381 #, fuzzy msgid "Trinity Desktop Environment" msgstr "TDE. Versiya %1" #: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481 msgid "Pondering what to do next" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:449 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish" #: tdeui/kdialog.cpp:507 msgid "Starting DCOP" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:508 #, fuzzy msgid "Starting TDE daemon" msgstr "TDE demoni" #: tdeui/kdialog.cpp:509 #, fuzzy msgid "Starting services" msgstr "Xizmatlar" #: tdeui/kdialog.cpp:510 #, fuzzy msgid "Starting session" msgstr "Qidirishni boshlash" #: tdeui/kdialog.cpp:511 msgid "Initializing window manager" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:512 #, fuzzy msgid "Loading desktop" msgstr "Applet yuklanmoqda" #: tdeui/kdialog.cpp:513 #, fuzzy msgid "Loading panels" msgstr "Applet yuklanmoqda" #: tdeui/kdialog.cpp:514 #, fuzzy msgid "Restoring applications" msgstr "Dasturdan chiqish" #: tdeui/kdialogbase.cpp:636 msgid "&Try" msgstr "&Sinab koʻrish" #: tdeui/kdialogbase.cpp:904 msgid "" "If you press the OK button, all changes\n" "you made will be used to proceed." msgstr "" "Agar Ok tugmasini bossangiz, siz kiritgan hamma\n" "oʻzgartirishlar davom ettirish uchun ishlatiladi." #: tdeui/kdialogbase.cpp:911 msgid "Accept settings" msgstr "Moslamalarni qabul qilish" #: tdeui/kdialogbase.cpp:932 msgid "" "When clicking Apply, the settings will be\n" "handed over to the program, but the dialog\n" "will not be closed. Use this to try different settings. " msgstr "" "Agar Qoʻllash bosilsa, moslamalar\n" "dasturga uzatiladi ammo muloqat oynasi yopilmaydi.\n" "Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning." #: tdeui/kdialogbase.cpp:941 msgid "Apply settings" msgstr "Moslamalarni qoʻllash" #: tdeui/kdialogbase.cpp:1130 msgid "&Details" msgstr "&Tafsilotlar" #: tdeui/kdialogbase.cpp:1538 msgid "Get help..." msgstr "Yordam olish" #: tdeui/kdockwidget.cpp:237 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "" #: tdeui/kdockwidget.cpp:244 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "" #: tdeui/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "Ajratish" #: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Hujjatning oxiri.\n" "Boshidan davom etaymi?" #: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Hujjatning boshi.\n" "Oxiridan davom etaymi?" #: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254 #: tdeutils/kfinddialog.cpp:240 msgid "&Find" msgstr "&Qidirish" #: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844 msgid "Find:" msgstr "Qidirish:" #: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash" #: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 tdeutils/kfinddialog.cpp:172 msgid "Find &backwards" msgstr "O&rqaga qidirish" #: tdeui/keditcl2.cpp:833 msgid "Replace &All" msgstr "Ha&mmasini almashtirish" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:228 tdeui/keditcl2.cpp:833 #: tdeui/tdespellui.ui:179 tdeutils/kfinddialog.cpp:232 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Almashtirish" #: tdeui/keditcl2.cpp:852 msgid "Replace with:" msgstr "Shu bilan almashtirish:" #: tdeui/keditcl2.cpp:984 msgid "Go to line:" msgstr "Satrga oʻtish:" #: tdeui/keditlistbox.cpp:124 msgid "&Add" msgstr "&Qoʻshish" #: tdeui/keditlistbox.cpp:148 msgid "Move &Up" msgstr "&Yuqoriga" #: tdeui/keditlistbox.cpp:153 msgid "Move &Down" msgstr "&Pastga" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:48 msgid "--- line separator ---" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 msgid "--- separator ---" msgstr "--- ajratuvchi ---" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:379 tdeui/kedittoolbar.cpp:391 #: tdeui/kedittoolbar.cpp:401 tdeui/kedittoolbar.cpp:410 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Asboblar panellarini moslash" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:446 msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:446 msgid "Reset Toolbars" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:760 msgid "&Toolbar:" msgstr "&Asboblar paneli:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:776 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Mavjud boʻlgan amallar:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:794 msgid "Curr&ent actions:" msgstr "&Joriy amallar:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:817 msgid "Change &Icon..." msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:990 msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:992 msgid "" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:994 msgid "" msgstr "<%1'ni birlashtirish>" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1000 msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "won't be able to re-add it." msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001 #, c-format msgid "ActionList: %1" msgstr "Amallar roʻyxati: %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108 msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1 uchun qoʻllan&ma" #: tdeui/khelpmenu.cpp:140 msgid "What's &This" msgstr "&Bu nima" #: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111 msgid "&Report Bug/Request Enhancement..." msgstr "" #: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112 msgid "Switch application &language..." msgstr "Dasturning ti&lini oʻzgartirish..." #: tdeui/khelpmenu.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:113 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "%1 h&aqida" #: tdeui/khelpmenu.cpp:177 tdeui/kstdaction_p.h:114 #, fuzzy msgid "About &TDE" msgstr "&TDE haqida" #: tdeui/khelpmenu.cpp:228 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1535 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:975 #, c-format msgid "About %1" msgstr "%1 haqida" #: tdeui/kjanuswidget.cpp:161 msgid "Empty Page" msgstr "Boʻsh bet" #: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889 msgid "None" msgstr "Yoʻq" #: tdeui/kkeydialog.cpp:331 msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" #: tdeui/kkeydialog.cpp:354 msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "Bu yerda tugmalar birikmalarining roʻyxatini koʻrishingiz mumkin. Chap " "ustunda amal (m-n \"Nusxa olish\") va oʻng ustunda u bilan bogʻlangan tugma " "yoki tugmalar birikmasi (m-n Ctrl+C) koʻrsatilgan." #: tdeui/kkeydialog.cpp:363 msgid "Action" msgstr "Amal" #: tdeui/kkeydialog.cpp:364 msgid "Shortcut" msgstr "Tugmalar birikmasi" #: tdeui/kkeydialog.cpp:365 msgid "Alternate" msgstr "Qoʻshimcha" #: tdeui/kkeydialog.cpp:380 msgid "Shortcut for Selected Action" msgstr "Tanlangan amal uchun tugmalar birikmasi" #: tdeui/kkeydialog.cpp:393 msgid "" "_: no key\n" "&None" msgstr "&Yoʻq" #: tdeui/kkeydialog.cpp:398 msgid "The selected action will not be associated with any key." msgstr "Tanlangan amal hech qanday tugmalar birikmasi bilan bogʻlanmaydi." #: tdeui/kkeydialog.cpp:401 msgid "" "_: default key\n" "De&fault" msgstr "&Andoza" #: tdeui/kkeydialog.cpp:406 msgid "" "This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " "choice." msgstr "" "Bu tanlangan amal bilan andoza tugmani bogʻlaydi. Odatda bu maʼqul tanlov." #: tdeui/kkeydialog.cpp:409 msgid "C&ustom" msgstr "&Tanlash" #: tdeui/kkeydialog.cpp:414 msgid "" "If this option is selected you can create a customized key binding for the " "selected action using the buttons below." msgstr "" "Agar ushbu parametr belgilangan boʻlsa, tanlangan amal uchun quyidagi " "tugmalar yordamida siz istagan tugmalar birikmasini yaratishingiz mumkin." #: tdeui/kkeydialog.cpp:428 msgid "" "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " "press the key-combination which you would like to be assigned to the " "currently selected action." msgstr "" "Yangi birikmani tanlash uchun tugma. Buni bosib, tanlangan amal bilan siz " "bogʻlamoqchi boʻlgan tugmalar birikmasini bosing." #: tdeui/kkeydialog.cpp:470 msgid "Shortcuts" msgstr "Tugmalar birikmasi" #: tdeui/kkeydialog.cpp:536 msgid "Default key:" msgstr "Andoza tugma:" #: tdeui/kkeydialog.cpp:715 msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "\"%1\" tugmani birikma sifatida ishlatish uchun uni Win, Alt, Ctrl, va/yoki " "Shift tugmalari bilan bogʻlash kerak." #: tdeui/kkeydialog.cpp:718 msgid "Invalid Shortcut Key" msgstr "Notoʻgʻri tugmalar birikmasi" #: tdeui/kkeydialog.cpp:943 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan. Iltimos boshqa " "birikmani tanlang." #: tdeui/kkeydialog.cpp:958 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Dasturning andoza tugmalar birikmasi bilan muammo" #: tdeui/kkeydialog.cpp:959 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" andoza amali bilan bogʻlangan.\n" "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:964 msgid "Conflict with Global Shortcut" msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo" #: tdeui/kkeydialog.cpp:965 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" umumiy amal bilan bogʻlangan.\n" "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:970 msgid "Key Conflict" msgstr "Tugma muammosi" #: tdeui/kkeydialog.cpp:971 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n" "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:977 msgid "Reassign" msgstr "" #: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Tugmalar birikmasini moslash" #: tdeui/klineedit.cpp:890 msgid "Manual" msgstr "Qoʻlbola" #: tdeui/klineedit.cpp:891 msgid "Automatic" msgstr "Avtomatik" #: tdeui/klineedit.cpp:892 msgid "Dropdown List" msgstr "Pastga tushar roʻyxat" #: tdeui/klineedit.cpp:893 msgid "Short Automatic" msgstr "Qisqa avtomatik" #: tdeui/klineedit.cpp:894 msgid "Dropdown List && Automatic" msgstr "" #: tdeui/klineeditdlg.cpp:92 msgid "&Browse..." msgstr "&Tanlash" #: tdeui/kpassdlg.cpp:249 msgid "&Password:" msgstr "&Maxfiy soʻz" #: tdeui/kpassdlg.cpp:268 msgid "&Keep password" msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish" #: tdeui/kpassdlg.cpp:288 msgid "&Verify:" msgstr "&Tekshirish:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:310 msgid "Password strength meter:" msgstr "Maxfiy soʻz ishonchligi:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:314 msgid "" "The password strength meter gives an indication of the security of the " "password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." msgstr "" #: tdeui/kpassdlg.cpp:330 tdeui/kpassdlg.cpp:523 msgid "Passwords do not match" msgstr "Maxfiy soʻzlar mos kelmaydi" #: tdeui/kpassdlg.cpp:407 msgid "You entered two different passwords. Please try again." msgstr "" "Siz ikkita har xil maxfiy soʻz kiritingiz. Iltimos yana bir urinib koʻring." #: tdeui/kpassdlg.cpp:414 msgid "" "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " "the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols as well as letters.\n" "\n" "Would you like to use this password anyway?" msgstr "" #: tdeui/kpassdlg.cpp:422 msgid "Low Password Strength" msgstr "Maxfiy soʻz ishonchli emas" #: tdeui/kpassdlg.cpp:517 msgid "Password is empty" msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh" #: tdeui/kpassdlg.cpp:520 #, c-format msgid "" "_n: Password must be at least 1 character long\n" "Password must be at least %n characters long" msgstr "" "Maxfiy soʻz kamida bitta belgidan iborat boʻlishi shart\n" "Maxfiy soʻz kamida %n belgidan iborat boʻlishi shart." #: tdeui/kpassdlg.cpp:522 msgid "Passwords match" msgstr "Maxfiy soʻzlar mos keladi" #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 msgid "Select Region of Image" msgstr "Rasmning qismini tanlang" #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "" #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 msgid "Image Operations" msgstr "Rasm amallari" #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 msgid "&Rotate Clockwise" msgstr "Soat koʻrsatgichi &boʻyicha burish" #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "Soat &koʻrsatgichiga qarshi burish" #: tdeui/ksconfig.cpp:102 msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" msgstr "" #: tdeui/ksconfig.cpp:107 msgid "Consider run-together &words as spelling errors" msgstr "Birga yozilgan &soʻzlarni xato deb hisoblash" #: tdeui/ksconfig.cpp:118 msgid "&Dictionary:" msgstr "&Lugʻat:" #: tdeui/ksconfig.cpp:143 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodlash usuli:" #: tdeui/ksconfig.cpp:148 msgid "International Ispell" msgstr "Xalqaro Ispell" #: tdeui/ksconfig.cpp:149 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: tdeui/ksconfig.cpp:150 msgid "Hspell" msgstr "Hspell" #: tdeui/ksconfig.cpp:151 msgid "Zemberek" msgstr "Zemberek" #: tdeui/ksconfig.cpp:156 msgid "&Client:" msgstr "&Klient:" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:192 tdeui/ksconfig.cpp:294 #: tdeui/tdespellui.ui:254 #, no-c-format msgid "English" msgstr "Inglizcha" #: tdeui/ksconfig.cpp:297 msgid "Spanish" msgstr "Ispancha" #: tdeui/ksconfig.cpp:300 msgid "Danish" msgstr "Daniyaliklar tili" #: tdeui/ksconfig.cpp:303 msgid "German" msgstr "Nemischa" #: tdeui/ksconfig.cpp:306 msgid "German (new spelling)" msgstr "Nemischa (yangi imlo)" #: tdeui/ksconfig.cpp:309 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugalcha (Braziliya)" #: tdeui/ksconfig.cpp:312 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalcha" #: tdeui/ksconfig.cpp:315 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: tdeui/ksconfig.cpp:318 msgid "Norwegian" msgstr "Norveg tili" #: tdeui/ksconfig.cpp:321 msgid "Polish" msgstr "Polyakcha" #: tdeui/ksconfig.cpp:327 msgid "Slovenian" msgstr "Slovencha" #: tdeui/ksconfig.cpp:330 msgid "Slovak" msgstr "Slovakcha" #: tdeui/ksconfig.cpp:333 msgid "Czech" msgstr "Chexcha" #: tdeui/ksconfig.cpp:336 msgid "Swedish" msgstr "Shvedcha" #: tdeui/ksconfig.cpp:339 msgid "Swiss German" msgstr "Nemischa (Shveysariya)" #: tdeui/ksconfig.cpp:345 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvacha" #: tdeui/ksconfig.cpp:348 msgid "French" msgstr "Fransuzcha" #: tdeui/ksconfig.cpp:351 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruscha" #: tdeui/ksconfig.cpp:354 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrcha" #: tdeui/ksconfig.cpp:358 msgid "" "_: Unknown ispell dictionary\n" "Unknown" msgstr "Nomaʼlum" #: tdeui/ksconfig.cpp:440 tdeui/ksconfig.cpp:599 msgid "ISpell Default" msgstr "ISpell andozasi" #: tdeui/ksconfig.cpp:493 tdeui/ksconfig.cpp:651 msgid "" "_: default spelling dictionary\n" "Default - %1 [%2]" msgstr "Andoza - %1 [%2]" #: tdeui/ksconfig.cpp:513 tdeui/ksconfig.cpp:677 msgid "ASpell Default" msgstr "ASpell andozasi" #: tdeui/ksconfig.cpp:578 tdeui/ksconfig.cpp:742 #, c-format msgid "" "_: default spelling dictionary\n" "Default - %1" msgstr "Andoza - %1" #: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188 msgid "" "_: go back\n" "&Back" msgstr "O&rqaga" #: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196 msgid "" "_: go forward\n" "&Forward" msgstr "Ol&dinga" #: tdeui/kstdaction.cpp:61 msgid "" "_: beginning (of line)\n" "&Home" msgstr "&Home" #: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168 msgid "" "_: show help\n" "&Help" msgstr "&Yordam" #: tdeui/kstdaction.cpp:240 msgid "Show Menubar

      Shows the menubar again after it has been hidden" msgstr "Menyular panelini koʻrsatish

      Bekitilgan menyular panelini koʻrsatish" #: tdeui/kstdaction.cpp:242 msgid "Hide &Menubar" msgstr "&Menyular panelini bekitish" #: tdeui/kstdaction.cpp:243 msgid "" "Hide Menubar

      Hide the menubar. You can usually get it back using the right " "mouse button inside the window itself." msgstr "" "Menyular panelini bekitish

      Menyular panelini bekitish. Oynaning ichida " "sichqonchaning chap tugmasini bosib menyular panelini oʻz holiga qaytarish " "mumkin." #: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 msgid "Show St&atusbar" msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" #: tdeui/kstdaction.cpp:276 msgid "" "Show Statusbar

      Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information." msgstr "" "Holat panelini koʻrsatish

      Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini " "koʻrsatuvchi panelni koʻrsatish." #: tdeui/kstdaction.cpp:278 msgid "Hide St&atusbar" msgstr "Holat panelini &bekitish" #: tdeui/kstdaction.cpp:279 msgid "" "Hide Statusbar

      Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information." msgstr "" "Holat panelini bekitish

      Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini " "koʻrsatuvchi panelni bekitish." #: tdeui/kstdaction_p.h:40 msgid "&New" msgstr "&Yangi" #: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138 msgid "Save &As..." msgstr "...sifatida s&aqlash" #: tdeui/kstdaction_p.h:45 msgid "Re&vert" msgstr "&Teskarisi" #: tdeui/kstdaction_p.h:48 msgid "Print Previe&w..." msgstr "&Koʻrib chiqish" #: tdeui/kstdaction_p.h:49 msgid "&Mail..." msgstr "Xatga ilova qilib &joʻnatish" #: tdeui/kstdaction_p.h:53 msgid "Re&do" msgstr "Qay&tarish" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qlineedit.cpp:2268 #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtextedit.cpp:5653 #: tdeui/kstdaction_p.h:54 msgid "Cu&t" msgstr "&Kesish" #: tdehtml/kjserrordlg.ui:39 tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "T&ozalash" #: tdeui/kstdaction_p.h:59 msgid "Select &All" msgstr "&Hammasini tanlash" #: tdeui/kstdaction_p.h:60 msgid "Dese&lect" msgstr "Tan&lashni bekor qilish" #: tdeui/kstdaction_p.h:64 msgid "Find Pre&vious" msgstr "&Oldingini qidirish" #: tdeui/kstdaction_p.h:67 msgid "&Actual Size" msgstr "&Tabiiy oʻlcham" #: tdeui/kstdaction_p.h:68 msgid "&Fit to Page" msgstr "&Betga moslash" #: tdeui/kstdaction_p.h:69 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Betning &eniga moslash" #: tdeui/kstdaction_p.h:70 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Betning &uzunligiga moslash" #: tdeui/kstdaction_p.h:71 msgid "Zoom &In" msgstr "K&attalashtirish" #: tdeui/kstdaction_p.h:72 msgid "Zoom &Out" msgstr "K&ichiklashtirish" #: tdeui/kstdaction_p.h:73 msgid "&Zoom..." msgstr "&Kattalashtirish" #: tdeui/kstdaction_p.h:75 msgid "&Redisplay" msgstr "&Qaytadan koʻrsatish" #: tdeui/kstdaction_p.h:77 msgid "&Up" msgstr "&Yuqoriga" #: tdeui/kstdaction_p.h:82 msgid "&Previous Page" msgstr "&Oldingi bet" #: tdeui/kstdaction_p.h:83 msgid "&Next Page" msgstr "&Keyingi bet" #: tdeui/kstdaction_p.h:84 msgid "&Go To..." msgstr "Oʻ&tish..." #: tdeui/kstdaction_p.h:85 msgid "&Go to Page..." msgstr "&Betga oʻtish..." #: tdeui/kstdaction_p.h:86 msgid "&Go to Line..." msgstr "&Satrga oʻtish..." #: tdeui/kstdaction_p.h:87 msgid "&First Page" msgstr "&Birinchi bet" #: tdeui/kstdaction_p.h:88 msgid "&Last Page" msgstr "&Oxirgi bet" #: tdeui/kstdaction_p.h:91 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash" #: tdeui/kstdaction_p.h:98 tdeui/tdeactionclasses.cpp:2098 msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Butun &ekranga" #: tdeui/kstdaction_p.h:99 msgid "&Save Settings" msgstr "Moslamalarni &saqlash" #: tdeui/kstdaction_p.h:100 msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Tu&gmalar birikmasini moslash" #: tdeui/kstdaction_p.h:101 msgid "&Configure %1..." msgstr "%1 &moslamasi" #: tdeui/kstdaction_p.h:102 msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Asboblar &panelini moslash" #: tdeui/kstdaction_p.h:103 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "&Xabar berishni moslash" #: tdeui/kstdaction_p.h:109 msgid "What's &This?" msgstr "&Bu nima?" #: tdeui/kstdaction_p.h:110 msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Kun maslahati" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:120 msgid "Discard changes" msgstr "Oʻzgarishlardan voz kechish" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:121 msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" msgstr "" "Agar bu tugma bosilsa, ushbu dialogda kiritilgan oʻzgarishlar eʼtiborga " "olinmaydi." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:127 msgid "Save data" msgstr "Maʼlumotni saqlash" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:132 msgid "&Do Not Save" msgstr "S&aqlanmasin" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:133 msgid "Don't save data" msgstr "Maʼlumot saqlanmasin" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:139 msgid "Save file with another name" msgstr "Faylni boshqa nom bilan saqlash" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:144 msgid "Apply changes" msgstr "Oʻzgarishlarni qoʻllash" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:145 msgid "" "When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, " "but the dialog will not be closed.\n" "Use this to try different settings." msgstr "" "Agar Qoʻllash bosilsa, moslamalar dasturga uzatiladi ammo muloqat " "oynasi yopilmaydi.\n" "Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 msgid "Administrator &Mode..." msgstr "&Boshqaruvchi usuli" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 msgid "Enter Administrator Mode" msgstr "Boshqaruvchi usuliga oʻtish" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:154 msgid "" "When clicking Administrator Mode you will be prompted for the " "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." msgstr "" "Boshqaruvchi usuli tugmasi bosilganda oʻzgarishlarni kiritish uchun " "boshqaruvchining (root) maxfiy soʻzi soʻraladi." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:162 msgid "Clear input" msgstr "Kiritishni tozalash" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:163 msgid "Clear the input in the edit field" msgstr "Tahrir maydonidagi matnni oʻchirish" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:169 msgid "Show help" msgstr "Yordamni koʻrsatish" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:175 msgid "Close the current window or document" msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:181 msgid "Reset all items to their default values" msgstr "Hamma elementlarning andoza qiymatlarini qayta tiklash" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:189 msgid "Go back one step" msgstr "Bir qadam orqaga" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:197 msgid "Go forward one step" msgstr "Bir qadam oldinga" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:208 msgid "Opens the print dialog to print the current document" msgstr "Joriy hujjatni bosib chiqarish uchun muloqat oynasini ochadi" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:214 msgid "C&ontinue" msgstr "&Davom etish" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:215 msgid "Continue operation" msgstr "Amalni davom etish" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:221 msgid "Delete item(s)" msgstr "Band(lar)ni oʻchirish" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:227 msgid "Open file" msgstr "Faylni ochish" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:233 msgid "Quit application" msgstr "Dasturdan chiqish" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:238 msgid "&Reset" msgstr "&Tiklash" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:239 msgid "Reset configuration" msgstr "" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:244 msgid "" "_: Verb\n" "&Insert" msgstr "Qoʻy&ish" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:249 msgid "Confi&gure..." msgstr "&Moslash..." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:274 msgid "Test" msgstr "Sinov" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:284 msgid "&Overwrite" msgstr "&Almashtirish" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 msgid "Switch application language" msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 msgid "Please choose language which should be used for this application" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 msgid "Add fallback language" msgstr "Ikkilamchi tilni qoʻshish" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain proper translation" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 msgid "" "Language for this application has been changed. The change will take effect " "upon next start of application" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 msgid "Application language changed" msgstr "Dasturning tili oʻzgardi" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 msgid "Primary language:" msgstr "Asosiy til:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 msgid "Fallback language:" msgstr "Ikkilamchi til:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 msgid "" "This is main application language which will be used first before any other " "languages" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" "This is language which will be used if any previous languages does not " "contain proper translation" msgstr "" #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 msgid "As-you-type spell checking enabled." msgstr "Imloni avto-tekshirish yoqildi." #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 msgid "As-you-type spell checking disabled." msgstr "Imloni avto-tekshirish oʻchirildi." #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 msgid "Incremental Spellcheck" msgstr "" #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." msgstr "Xatolar juda koʻp. Imloni avto-tekshirish oʻchirildi." #: tdeui/ksystemtray.cpp:195 msgid "Are you sure you want to quit %1?" msgstr "%1'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?" #: tdeui/ksystemtray.cpp:198 msgid "Confirm Quit From System Tray" msgstr "" #: tdeui/ktabbar.cpp:196 msgid "Close this tab" msgstr "Shu tabni yopish" #: tdeui/ktextedit.cpp:231 msgid "Check Spelling..." msgstr "Imloni tekshirish" #: tdeui/ktextedit.cpp:237 msgid "Auto Spell Check" msgstr "Imloni avto-tekshirish" #: tdeui/ktextedit.cpp:241 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45 msgid "Area" msgstr "" #: tdeui/ktip.cpp:206 msgid "Tip of the Day" msgstr "Kun maslahati" #: tdeui/ktip.cpp:224 msgid "Did you know...?\n" msgstr "Bilganmisiz...?\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" msgstr "Ishga tushganda maslaxatlarni &koʻrsatish" #: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 msgid "" "Not Defined
      There is no \"What's This?\" help assigned to this " "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " "send us your own \"What's This?\" help for " "it." msgstr "" #: tdeui/kwizard.cpp:48 msgid "&Back" msgstr "O&rqaga" #: tdeui/kwizard.cpp:49 msgid "" "_: Opposite to Back\n" "&Next" msgstr "&Keyingi" #: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 msgid "No text!" msgstr "Hech qanday matn yoʻq!" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:63 msgid "??" msgstr "??" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:67 msgid "" "No information available.\n" "The supplied TDEAboutData object does not exist." msgstr "" "Hech qanday maʼlumot mavjud emas.\n" "Koʻrsatilgan TDEAboutData obʼekti mavjud emas." #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 msgid "A&uthor" msgstr "&Muallif" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 msgid "A&uthors" msgstr "&Mualliflar" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Please use http://bugs." "trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" "Iltimos, xato haqida xabar berish uchun http://bugs.trinitydesktop.org veb-saytidan foydalaning.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:123 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:126 msgid "Please report bugs to %2.\n" msgstr "" "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.%2\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:151 msgid "&Thanks To" msgstr "&Minnatdorchilik" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:178 msgid "T&ranslation" msgstr "&Tarjima" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:183 msgid "&License Agreement" msgstr "&Litsenziya kelishuvi" #: tdeabc/scripts/entrylist:77 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:92 msgid "Homepage" msgstr "Veb-sahifa" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:93 msgid "Task" msgstr "Vazifa" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:704 #, fuzzy msgid "%1 %2 (Using Trinity %3)" msgstr "%1 %2 (TDE %3 ishlatilmoqda)" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" msgstr "%1 %2, %3" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1326 msgid "Other Contributors:" msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1327 msgid "(No logo available)" msgstr "(Belgi yoʻq)" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1772 msgid "Image missing" msgstr "Rasm yetishmayapti." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:34 msgid "" "

      The Trinity Desktop Environment was born as a fork of the K " "Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " "Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development. The name Trinity was chosen because the word means " "Three as in continuation of KDE 3.

      Since then, TDE has " "evolved to be an independent and standalone computer desktop environment " "project. The developers have molded the code to its own identity without " "giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface " "experience characteristic of the original KDE 3 series.

      No single " "group, company or organization controls the Trinity source code. Everyone is " "welcome to contribute to Trinity.

      Visit http://www.trinitydesktop.org for more information " "about Trinity, and http://www.kde.org for " "more information on the KDE project.

      " msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "

      Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

      The Trinity Desktop Environment has " "a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org or use the \"Report Bug...\" dialog " "from the \"Help\" menu to report bugs.

      If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".

      " msgstr "" "Dasturlarni hamisha yaxshilasa boʻladi. TDE jamoasi buni bajarishga tayyor. " "Ammo, siz - foydalanuvchi - biron narsa kutilgandek ishlamasa yoki biron " "narsani yaxshiroq qilish mumkinligi haqida bizga aytishingiz kerak." "

      TDE xatolarni kuzatish tizimiga ega. Xato haqida xabar qilish uchun " "http://bugs.trinitydesktop.org/ sahifasiga qarang yoki \"Yordam\" menyusidan \"Xato haqida xabar qilish\" " "bandini tanlang.

      Agar sizda TDE'ni yaxshilashga doir taklifingiz " "boʻlsa, uni kiritish uchun xatolarni kuzatish tizimidan foydalaning. " "\"Istaklar\" nomli muhimlik darajasini tanlashni unutmang." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "

      You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

      Visit the TDE Gitea Workspace (TGW) to find out how you can " "contribute or mail us using one of the available mailing lists.

      If you need " "more information or documentation, then a visit to http://www.trinitydesktop.org/docs will " "provide you with what you need.

      " msgstr "" "TDE jamoasiga qoʻshilish uchun siz dastur tuzuvchi boʻlishingiz shart emas. " "Siz dasturlarning interfeysini tarjima qilish bilan shugʻullanayotgan milliy " "jamoalarga qoʻshilishingiz mumkin. Grafika, mavzular, tovushlar yoki " "yaxshilangan qoʻllanmalar bilan taʼminlashingiz mumkin. Oʻzingiz tanlang!" "

      Siz qoʻshilishingiz mumkin boʻlgan loyihalar haqida maʼlumot uchun " "http://www.kde.org/jobs/ sahifasiga " "qarang.

      Agar sizga qoʻproq maʼlumot yoki qoʻllanmalar kerak boʻlsa, " "http://developer.kde.org/ " "sahifasiga qarang." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "

      TDE is available free of charge, but making it is not free.

      The " "Trinity team does need financial support. The money is used to " "support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - " "the user - can access them at any time. You are encouraged to support " "Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways " "described at http://www." "trinitydesktop.org/donate.php.

      Thank you very much in advance for " "your support!

      " msgstr "" "TDE - bepul, ammo uni yaratish bepul emas.

      Shunday qilib, TDE jamoasi " "TDE uyushmasini, Tyubingenda (Germaniya) qonuniy suratda tashkil topgan " "notijorat tashkilot, tashkil qildi. TDE uyushmasi qonuniy va moliyaviy " "masalalarda TDE loyihasining vakili boʻlib qatnashadi. TDE uyushmasi haqida " "maʼlumot uchun http://www.kde-ev.org/ " "sahifasiga qarang.

      TDE jamoasi moliyaviy yordamga muxtoj. Pulning " "koʻp qismi aʼzolar va boshqalarni TDE'ga hissa qoʻshishda qilgan " "xarajatlarni koʻtarishga sarflanadi. http://www.kde.org/support/ sahifasida aytib oʻtilgan yoʻllar orqali " "TDE'ga yordam berish uchun pul hadya qilish qoʻllab-quvvatlanadi." "

      Yordamingiz uchun Sizga oldindan katta rahmat." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1" msgstr "TDE. Versiya %1" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "_: About TDE\n" "&About" msgstr "&Haqida" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:89 msgid "&Report Bugs/Request Enhancements" msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Join the Trinity Team" msgstr "TDE jamoasiga &qoʻshiling" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Support Trinity" msgstr "TDE'ni &qoʻllab-quvvatlash" #: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2093 msgid "Exit F&ull Screen Mode" msgstr "Butun &ekrandan qaytish" #: tdeui/tdeactionselector.cpp:69 msgid "&Available:" msgstr "&Mavjud:" #: tdeui/tdeactionselector.cpp:84 msgid "&Selected:" msgstr "&Tanlangan:" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:102 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftni tanlashingiz mumkin." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:114 msgid "Requested Font" msgstr "Talab qilingan shrift" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:137 msgid "Change font family?" msgstr "Shrift oilasini oʻzgartiraymi?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:139 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "Shriftning oilasini oʻzgartirish uchun shuni tanlang." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:152 msgid "Font style" msgstr "Shriftning uslubi" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:156 msgid "Change font style?" msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartiraymi?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:158 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartirish uchun shuni tanlang." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:164 msgid "Font style:" msgstr "Shriftning uslubi:" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2522 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:172 msgid "Size" msgstr "Oʻlchami" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:176 msgid "Change font size?" msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirishni istaysizmi?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:178 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirish uchun shu yerni belgilang." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:184 msgid "Size:" msgstr "Oʻlchami:" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:200 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oilasini tanlashingiz mumkin." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:222 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning uslubini tanlashingiz mumkin." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:498 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:499 msgid "Regular" msgstr "Oddiy" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:227 msgid "Bold" msgstr "Qalin" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:228 msgid "Bold Italic" msgstr "Qalin qiya" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:245 msgid "Relative" msgstr "Nisbiy" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:247 msgid "Font size
      fixed or relative
      to environment" msgstr "Shriftning
      belgilangan yoki muhitga nisbatan oʻlchami" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:249 msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " "paper size)." msgstr "" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:273 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oʻlchamini tanlashingiz mumkin." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:297 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "abvgdeyojziyklmnoprstufxschshʼeyuyaoʻqgʻh" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:302 msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" "Ushbu matn joriy moslamalarni tasvirlaydi. Maxsus belgilarni tekshirish " "uchun uni tahrirlashingiz mumkin." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:311 tdeui/tdefontdialog.cpp:321 msgid "Actual Font" msgstr "Asl shrift" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:411 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:770 msgid "Select Font" msgstr "Shriftni tanlash" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:38 msgid "Choose..." msgstr "Tanlash" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:102 msgid "Click to select a font" msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:109 msgid "Preview of the selected font" msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:111 msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida " "oʻzgartirishingiz mumkin." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 msgid "Preview of the \"%1\" font" msgstr "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:119 msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida " "oʻzgartirishingiz mumkin." #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:243 msgid "Search Columns" msgstr "Ustunlarda qidirish" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:245 msgid "All Visible Columns" msgstr "Hamma koʻrsatilgan ustunlar" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:260 msgid "" "_: Column number %1\n" "Column No. %1" msgstr "Ustun %1" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:455 msgid "S&earch:" msgstr "Q&idirish:" #: tdeui/tdemessagebox.cpp:428 tdeui/tdemessagebox.cpp:479 msgid "Question" msgstr "Soʻroq" #: tdeui/tdemessagebox.cpp:442 tdeui/tdemessagebox.cpp:494 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:575 tdeui/tdemessagebox.cpp:647 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:723 msgid "Do not ask again" msgstr "Boshqa soʻralmasin" #: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:68 msgid "Configure Shortcut" msgstr "Tugmalar birikmasini moslash" #: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:71 msgid "Advanced" msgstr "Qoʻshimcha" #: tdeui/tdespell.cpp:1176 msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" msgstr "" "Oʻzgarishlar qoʻllanilishi uchun dialogni qaytadan ishga tushirishingiz " "kerak." #: tdeui/tdespell.cpp:1402 msgid "Spell Checker" msgstr "Imloni tekshiruvchi" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2046 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Asboblar panelining menyusi" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2049 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Top" msgstr "Yuqorida" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2050 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Left" msgstr "Chapda" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2051 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Right" msgstr "Oʻngda" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2052 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Bottom" msgstr "Pastda" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2054 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Floating" msgstr "Istagan joyda" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2055 msgid "" "_: min toolbar\n" "Flat" msgstr "Bekitish" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2058 msgid "Icons Only" msgstr "Faqat nishonchalar" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2059 msgid "Text Only" msgstr "Faqat matn" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2060 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Matn nishonchalar yonida" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2061 msgid "Text Under Icons" msgstr "Matn nishonchalar pastida" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2086 tdeui/tdetoolbar.cpp:2107 msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Kichik (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2088 tdeui/tdetoolbar.cpp:2109 msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Oʻrta (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2090 tdeui/tdetoolbar.cpp:2111 msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Katta (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2092 tdeui/tdetoolbar.cpp:2113 msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Juda katta (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2124 msgid "Text Position" msgstr "Matnning joylashishi" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2126 msgid "Icon Size" msgstr "Nishonchaning oʻlchami" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:86 msgid "Show Toolbar" msgstr "Asboblar panelini koʻrsatish" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:87 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Asboblar panelini bekitish" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:91 msgid "Toolbars" msgstr "Asboblar panellari" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129 msgid "Unclutter Windows" msgstr "Oynalarni tartibsizlash" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131 msgid "Cascade Windows" msgstr "Oynalarni tartiblash" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185 msgid "On All Desktops" msgstr "Hamma ish stollariga" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213 msgid "No Windows" msgstr "Oynalarsiz" #: tdeunittest/modrunner.cpp:36 msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:42 msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:43 msgid "" "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option " "to select modules." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:44 msgid "" "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:53 msgid "KUnitTest ModRunner" msgstr "" #: tdeutils/kfind.cpp:53 msgid "Find next occurrence of '%1'?" msgstr "%1'ga keyingi mos keluvchini qidiraymi?" #: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643 #, c-format msgid "" "_n: 1 match found.\n" "%n matches found." msgstr "" "Bitta oʻxshashlik topildi.\n" "%n oʻxshashlik topildi." #: tdeutils/kfind.cpp:625 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "\"%1\"uchun oʻxshashlik topilmadi." #: tdeutils/kfind.cpp:645 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "\"%1\" uchun oʻxshashlik topilmadi." #: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Hujjatning boshi." #: tdeutils/kfind.cpp:652 tdeutils/kreplace.cpp:309 msgid "End of document reached." msgstr "Hujjatning oxiri." #: tdeutils/kfind.cpp:659 msgid "Continue from the end?" msgstr "Oxiridan davom etishni istaysizmi?" #: tdeutils/kfind.cpp:660 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Boshidan davom etishni istaysizmi?" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:55 tdeutils/kfinddialog.cpp:66 msgid "Find Text" msgstr "Matnni qidirish" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:77 msgid "Replace Text" msgstr "Matnni almashtirish" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:126 msgid "&Text to find:" msgstr "&Qidirish uchun matn:" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:130 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Doimiy i&foda" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:140 msgid "Replace With" msgstr "Almashtirish" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:147 msgid "Replace&ment text:" msgstr "&Almashtirish uchun matn:" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:151 msgid "Use p&laceholders" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:153 msgid "Insert Place&holder" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:169 msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:170 msgid "&Whole words only" msgstr "&Faqat butun soʻz" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:171 msgid "From c&ursor" msgstr "&Kursordan" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:173 msgid "&Selected text" msgstr "&Belgilangan matn" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:180 msgid "&Prompt on replace" msgstr "&Almashtirishda soʻrash" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:233 msgid "Start replace" msgstr "Almashtirishni boshlash" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:234 msgid "" "If you press the Replace button, the text you entered above is " "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text." msgstr "" "Agar Almashtirish tugmasini bossangiz, qidirish uchun kiritilgan " "matn hujjatda topilsa u almashtirish matni bilan almashtiriladi." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:241 msgid "Start searching" msgstr "Qidirishni boshlash" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:242 msgid "" "If you press the Find button, the text you entered above is " "searched for within the document." msgstr "" "Agar Qidirish tugmasini bossangiz, yuqorida kiritilgan matn " "hujjatda qidiriladi." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:248 msgid "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:251 msgid "If enabled, search for a regular expression." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:253 msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:255 msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:257 msgid "" "When regular expressions are enabled, you can select part of the " "searched text by enclosing it within parenthesis. Placeholders allow you to " "insert such text in the replacement string, similar to how backreferences " "are used in sed. When enabled, any occurrence of \\N " "(where N is a integer number, e.g. \\1, \\2, ...), will " "be replaced with the corresponding capture (\"parenthesized substring\") " "from the pattern.

      To include a literal \\N in your " "replacement, put an extra backslash in front of it, like \\\\N." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:267 msgid "Click for a menu of available captures." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:269 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:271 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:273 msgid "Only search within the current selection." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:275 msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:278 msgid "Search backwards." msgstr "Orqaga qidirish." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:280 msgid "Ask before replacing each match found." msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:465 msgid "Any Character" msgstr "Har qanday belgi" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:466 msgid "Start of Line" msgstr "Satrning boshi" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:468 msgid "Set of Characters" msgstr "Belgilar toʻplami" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:469 msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "Takrorlash, nol yoki koʻp marta" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:470 msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "Takrorlash, bir yoki koʻp marta" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:471 msgid "Optional" msgstr "Qoʻshimcha" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:472 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:473 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:474 msgid "Newline" msgstr "Yangi satr" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:475 msgid "Carriage Return" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:476 msgid "White Space" msgstr "Boʻsh joy" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:477 msgid "Digit" msgstr "Son" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:526 msgid "Complete Match" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:531 msgid "Captured Text (%1)" msgstr "" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:539 msgid "You must enter some text to search for." msgstr "Qidirish uchun matnni kiritishingiz kerak." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:550 msgid "Invalid regular expression." msgstr "Oddiy ifoda haqiqiy emas." #: tdeutils/kpluginselector.cpp:111 msgid "" "
      Description:%1
      Author:" "%2
      Version:%3
      License:%4
      " msgstr "" "
      Taʼrif:%1
      Muallif:%2
      Versiya:%3
      Litsenziya:%4
      " #: tdeutils/kpluginselector.cpp:536 msgid "(This plugin is not configurable)" msgstr "(Bu plaginni moslab boʻlmaydi)" #: tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "&All" msgstr "Ham&masi" #: tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "&Skip" msgstr "Oʻ&tkazib yuborish" #: tdeutils/kreplace.cpp:58 msgid "Replace '%1' with '%2'?" msgstr "\"%1\"ni \"%2\" bilan almashtirishni istaysizmi?" #: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300 msgid "No text was replaced." msgstr "Hech qanday matn almashtirilmadi." #: tdeutils/kreplace.cpp:107 tdeutils/kreplace.cpp:302 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done.\n" "%n replacements done." msgstr "" "Bitta almashtirish bajarildi.\n" "%n almashtirish bajarildi." #: tdeutils/kreplace.cpp:316 msgid "Do you want to restart search from the end?" msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?" #: tdeutils/kreplace.cpp:317 msgid "Do you want to restart search at the beginning?" msgstr "Qidirishni boshdan boshlashni istaysizmi?" #: tdeutils/kreplace.cpp:319 msgid "Restart" msgstr "Qaytadan" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142 msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " msgstr "" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145 #, c-format msgid "" "_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" "but your pattern only defines %n captures." msgstr "" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146 msgid "but your pattern defines no captures." msgstr "" #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:147 msgid "" "\n" "Please correct." msgstr "" "\n" "Iltimos tuzating." #: tdeutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 msgid "Select Components" msgstr "Komponentlarni tanlash" #: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:590 msgid "Select Components..." msgstr "Komponentlarni tanlash" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98 msgid "" "There was an error when loading the module '%1'.

      The desktop file " "(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be " "loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the " "create_* function was missing.
      " msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111 msgid "The specified library %1 could not be found." msgstr "Koʻrsatilgan kutubxona %1 topilmadi." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:134 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:143 msgid "The module %1 could not be found." msgstr "Modul %1 topilmadi." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136 msgid "" "

      The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in " "Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.
      If you " "still wish to use them, you should install the lisa package from the " "Universe repository.

      " msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "

      The diagnostics is:
      The desktop file %1 could not be found.

      " msgstr "

      Sabab:
      Desktop-fayli %1 topilmadi." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166 msgid "The module %1 could not be loaded." msgstr "Modulni %1 yuklab boʻlmadi." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:185 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186 msgid "" "

      The diagnostics is:
      The desktop file %1 does not specify a library." "" msgstr "

      Sabab:
      Kutubxona desktop-faylida %1 koʻrsatilmagan." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 msgid "There was an error loading the module." msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288 msgid "" "

      The diagnostics is:
      %1

      Possible reasons:

      • An error " "occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module
      • You have old third party modules lying around.

      Check these " "points carefully and try to remove the module mentioned in the error " "message. If this fails, consider contacting your distributor or packager." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213 msgid "" "Changes in this section requires root access.
      Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220 msgid "" "This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " "therefore, it is required that you provide the root password to be able to " "change the module's properties. If you do not provide the password, the " "module will be disabled." msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252 #, c-format msgid "" "_: Argument is application name\n" "This configuration section is already opened in %1" msgstr "Moslamaning ushbu qismi %1 dasturida allaqachon ochilgan" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:325 msgid "Loading..." msgstr "Yuklanmoqda..." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:258 msgid "Already open." msgstr "Allaqachon ochiq." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:260 msgid "Error opening file." msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:262 msgid "Not a wallet file." msgstr "Qopchiq fayli emas." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:264 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:266 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Kodlash usuli notanish." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:268 msgid "Corrupt file?" msgstr "Buzuq fayl" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:270 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "" "Qopchiqning butunligini tekshirishda xato roʻy berdi. Ehtimol fayl buzilgan." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:274 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Oʻqish xatosi. Ehtimol maxfiy soʻz notoʻgʻri." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cpp:276 msgid "Decryption error." msgstr "" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:15 msgid "Builds TQt widget plugins from an ini style description file." msgstr "" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:113 msgid "Output file" msgstr "Natija fayli" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:114 msgid "Name of the plugin class to generate" msgstr "Yaratish uchun plagin sinfining nomi" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:115 msgid "Default widget group name to display in designer" msgstr "" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:116 msgid "Embed pixmaps from a source directory" msgstr "" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:129 msgid "maketdewidgets" msgstr "maketdewidgets" #: tdeabc/scripts/entrylist:20 msgid "Family Name" msgstr "Otasini ismi" #: tdeabc/scripts/entrylist:21 msgid "Given Name" msgstr "Ismi" #: tdeabc/scripts/entrylist:22 msgid "Additional Names" msgstr "Qoʻshimcha ismlar" #: tdeabc/scripts/entrylist:23 msgid "Honorific Prefixes" msgstr "Faxriy prefiks" #: tdeabc/scripts/entrylist:24 msgid "Honorific Suffixes" msgstr "Faxriy sufiks" #: tdeabc/scripts/entrylist:26 msgid "Nick Name" msgstr "Taxallusi" #: tdeabc/scripts/entrylist:31 msgid "Home Address Street" msgstr "Uy manzili: Koʻcha" #: tdeabc/scripts/entrylist:32 #, fuzzy msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "Pochta qutisi" #: tdeabc/scripts/entrylist:33 msgid "Home Address City" msgstr "Uy manzili: Shahar" #: tdeabc/scripts/entrylist:34 msgid "Home Address State" msgstr "Uy manzili: Viloyat" #: tdeabc/scripts/entrylist:35 msgid "Home Address Zip Code" msgstr "Uy manzili: Indeks" #: tdeabc/scripts/entrylist:36 msgid "Home Address Country" msgstr "Uy manzili: Davlat" #: tdeabc/scripts/entrylist:37 msgid "Home Address Label" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:39 msgid "Business Address Street" msgstr "Ish manzili: Koʻcha" #: tdeabc/scripts/entrylist:40 #, fuzzy msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "Ish manzili: Viloyat" #: tdeabc/scripts/entrylist:41 msgid "Business Address City" msgstr "Ish manzili: Shahar" #: tdeabc/scripts/entrylist:42 msgid "Business Address State" msgstr "Ish manzili: Viloyat" #: tdeabc/scripts/entrylist:43 msgid "Business Address Zip Code" msgstr "Ish manzili: Indeks" #: tdeabc/scripts/entrylist:44 msgid "Business Address Country" msgstr "Ish manzili: Davlat" #: tdeabc/scripts/entrylist:45 msgid "Business Address Label" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:48 msgid "Home Phone" msgstr "Uy telefon" #: tdeabc/scripts/entrylist:49 msgid "Business Phone" msgstr "Ish telefon" #: tdeabc/scripts/entrylist:50 msgid "Mobile Phone" msgstr "Uyali telefon" #: tdeabc/scripts/entrylist:52 msgid "Business Fax" msgstr "Ish faks" #: tdeabc/scripts/entrylist:53 msgid "Car Phone" msgstr "Avtomobil telefon" #: tdeabc/scripts/entrylist:58 msgid "Email Address" msgstr "Elektron pochta" #: tdeabc/scripts/entrylist:60 msgid "Mail Client" msgstr "Xat-xabar klienti" #: tdeabc/scripts/entrylist:62 msgid "Time Zone" msgstr "Vaqt zonasi" #: tdeabc/scripts/entrylist:63 msgid "Geographic Position" msgstr "Geografik joyi" #: tdeabc/scripts/entrylist:66 msgid "" "_: person in organization\n" "Role" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:70 msgid "Note" msgstr "Izoh" #: tdeabc/scripts/entrylist:72 msgid "Product Identifier" msgstr "Mahsulot raqami" #: tdeabc/scripts/entrylist:73 msgid "Revision Date" msgstr "Tahrir sanasi" #: tdeabc/scripts/entrylist:75 msgid "Sort String" msgstr "" #: tdeabc/scripts/entrylist:79 msgid "Security Class" msgstr "Xavfsizlik sinfi" #: tdeabc/scripts/entrylist:81 msgid "Logo" msgstr "Belgi" #: tdeabc/scripts/entrylist:82 msgid "Photo" msgstr "Rasm" #: tdeabc/scripts/entrylist:84 msgid "Agent" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:12 msgid "A little program to output installation paths" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:16 msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:17 msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:18 msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:19 msgid "Compiled in library path suffix" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:20 msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:21 msgid "Compiled in version string for TDE libraries" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:22 msgid "Available TDE resource types" msgstr "Mavjud boʻlgan TDE manba turlari" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:23 msgid "Search path for resource type" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:24 msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:25 msgid "Prefix to install resource files to" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:167 msgid "Applications menu (.desktop files)" msgstr "Dastur menyusi (desktop-fayllar)" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:168 msgid "CGIs to run from kdehelp" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:169 msgid "Configuration files" msgstr "Moslama fayllari" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:170 msgid "Where applications store data" msgstr "Dasturlar maʼlumotni saqlaydigan joy" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:171 msgid "Executables in $prefix/bin" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:172 msgid "HTML documentation" msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:173 msgid "Icons" msgstr "Nishonchalar" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:174 msgid "Configuration description files" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:175 msgid "Libraries" msgstr "Kutubxonalar" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:176 msgid "Includes/Headers" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:177 msgid "Translation files for TDELocale" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:178 msgid "Mime types" msgstr "MIME turlari" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:179 msgid "Loadable modules" msgstr "Yuklab boʻladigan modullar" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:180 msgid "TQt plugins" msgstr "TQt plaginlari" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:181 msgid "Services" msgstr "Xizmatlar" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:182 msgid "Service types" msgstr "Xizmat turlari" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:183 msgid "Application sounds" msgstr "Dastur tovushlari" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:185 msgid "Wallpapers" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:186 msgid "XDG Application menu (.desktop files)" msgstr "XDG dastur menyusi (desktop-fayllar)" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:187 msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" msgstr "XDG menyu taʼrifi (directory-fayllar)" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:188 msgid "XDG Menu layout (.menu files)" msgstr "XDG menyu koʻrinishi (menu-fayllar)" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:189 msgid "CMake import modules (.cmake files)" msgstr "" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:190 msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" msgstr "Vaqtinchalik fayllar (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:191 msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" msgstr "UNIX soketlari (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:203 msgid "%1 - unknown type\n" msgstr "%1 - nomaʼlum tur\n" #: tdecore/tde-config.cpp.cmake:228 msgid "%1 - unknown type of userpath\n" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1095 msgid "Hu&e:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1102 msgid "&Sat:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1109 msgid "&Val:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1116 #, fuzzy msgid "&Red:" msgstr "Qay&tarish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1123 #, fuzzy msgid "&Green:" msgstr "Yunoncha" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1130 msgid "Bl&ue:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1137 msgid "A&lpha channel:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1327 #, fuzzy msgid "&Basic colors" msgstr "O&rqa fon rangi" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1341 #, fuzzy msgid "&Custom colors" msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1346 #, fuzzy msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1498 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1544 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Rangni tanlash" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:544 msgid "What's This?" msgstr "Bu nima?" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:132 #, fuzzy msgid "Debug Message:" msgstr "Xabarni yopish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:135 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Diqqat" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:138 #, fuzzy msgid "Fatal Error:" msgstr "Format xatosi" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:171 #, fuzzy msgid "&Show this message again" msgstr "&Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:869 #, fuzzy msgid "Copy or Move a File" msgstr "Faylni ochish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:878 #, fuzzy, c-format msgid "Read: %1" msgstr "Qaytarish: %1" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:884 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:914 #, c-format msgid "Write: %1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2400 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2449 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4685 msgid "All Files (*)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2525 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Uchrashuvlar" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2526 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2604 msgid "Look &in:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2605 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4658 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4674 #, fuzzy msgid "File &name:" msgstr "Fayl saqlandi." #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2606 #, fuzzy msgid "File &type:" msgstr "MIME turlari" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2620 msgid "One directory up" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2629 msgid "Create New Folder" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2647 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Koʻrinish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2655 #, fuzzy msgid "Detail View" msgstr "Tafsilotlar" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2664 #, fuzzy msgid "Preview File Info" msgstr "Rasm: %1\n" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2687 msgid "Preview File Contents" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2780 #, fuzzy msgid "Read-write" msgstr "Almashtirish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2782 #, fuzzy msgid "Write-only" msgstr "Faqat oʻqishga" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2783 msgid "Inaccessible" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2785 msgid "Symlink to File" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2786 msgid "Symlink to Directory" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2787 msgid "Symlink to Special" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2789 #, fuzzy msgid "Dir" msgstr "Dok." #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2790 msgid "Special" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4291 msgid "&Rename" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4312 #, fuzzy msgid "R&eload" msgstr "Qaytadan yuklash" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4316 #, fuzzy msgid "Sort by &Name" msgstr "Ismi" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4318 #, fuzzy msgid "Sort by &Size" msgstr "Shriftning oʻlchami" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4319 msgid "Sort by &Date" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4321 msgid "&Unsorted" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4336 msgid "Sort" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4340 msgid "Show &hidden files" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4370 #, fuzzy msgid "the file" msgstr "Faylni ochish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4372 msgid "the directory" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4374 msgid "the symlink" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4377 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Oʻchirish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4378 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to delete %1 \"%2\"?" msgstr "%1'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4416 msgid "New Folder 1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4421 #, fuzzy msgid "New Folder" msgstr "Yangi fayl." #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4426 #, c-format msgid "New Folder %1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4556 #, fuzzy msgid "Find Directory" msgstr "Keyingini qidirish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4562 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4670 #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "Kutubxonalar" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4668 msgid "Directory:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:4709 msgid "" "%1\n" "File not found.\n" "Check path and filename." msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:172 msgid "&Font" msgstr "&Shrift" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:181 msgid "Font st&yle" msgstr "Shriftning &uslubi" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:191 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:320 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:334 msgid "&Size" msgstr "Oʻl&chami" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:195 msgid "Effects" msgstr "Effektlar" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:197 msgid "Stri&keout" msgstr "&Ustidan chizilgan" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:199 msgid "&Underline" msgstr "&Tagi chizilgan" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:201 msgid "Sample" msgstr "Namuna" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfontdialog.cpp:212 msgid "Scr&ipt" msgstr "S&kript" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:461 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "OK" msgstr "Ok" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:462 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "Cancel" msgstr "Bekor qilish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:463 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&Yes" msgstr "&Ha" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:464 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&No" msgstr "&Yoʻq" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:465 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&Abort" msgstr "&Toʻxtatish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:466 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&Retry" msgstr "Qay&ta sinab koʻrish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:467 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "&Ignore" msgstr "&Eʼtibor berilmasin" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:468 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "Yes to &All" msgstr "Hamma&siga ha" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:469 msgid "" "_: TQMessageBox\n" "N&o to All" msgstr "Hammasiga &yoʻq" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:590 msgid "" "

      About TQt

      This program uses TQt version %1.

      TQt is a C++ " "toolkit for multiplatform GUI & application development.

      TQt " "provides single-source portability across MS Windows, Mac OS " "X, Linux, and all major commercial Unix variants.
      TQt is also available " "for embedded devices.

      TQt is a Trolltech product. See https://" "trinitydesktop.org/docs/qt3/ for more information.

      " msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1595 msgid "About TQt" msgstr "TQt haqida" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:214 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:420 #, c-format msgid "Aliases: %1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:642 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1099 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Nomaʼlum" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:808 #, fuzzy msgid "Unknown Location" msgstr "Joylashishi" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:986 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "Umumiy moslamalar" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:995 #, fuzzy msgid "Print in color if available" msgstr "Koʻrib chiqishni iloji yoʻq." #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Print in grayscale" msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Print destination" msgstr "Joylashishi" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1020 msgid "Print to printer:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Kompyuter:" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Print to file:" msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Print all" msgstr "Bosib chiqarish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Print selection" msgstr "Tanlanganni qoʻyish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Print range" msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1220 #, fuzzy msgid "From page:" msgstr "Veb-sahifa" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1233 #, fuzzy msgid "To page:" msgstr "Veb-sahifa" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Print first page first" msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Print last page first" msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1265 msgid "Number of copies:" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Paper format" msgstr "Faylning formati:" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1324 msgid "A0 (841 x 1189 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1325 msgid "A1 (594 x 841 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1326 msgid "A2 (420 x 594 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1327 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1328 msgid "A4 (210x297 mm, 8.26x11.7 inches)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1329 msgid "A5 (148 x 210 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1330 msgid "A6 (105 x 148 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1331 msgid "A7 (74 x 105 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1332 msgid "A8 (52 x 74 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1333 msgid "A9 (37 x 52 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1334 msgid "B0 (1000 x 1414 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1335 msgid "B1 (707 x 1000 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1336 msgid "B2 (500 x 707 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1337 msgid "B3 (353 x 500 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1338 msgid "B4 (250 x 353 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1339 msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93x9.84 inches)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1340 msgid "B6 (125 x 176 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1341 msgid "B7 (88 x 125 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1342 msgid "B8 (62 x 88 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1343 msgid "B9 (44 x 62 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1344 msgid "B10 (31 x 44 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1345 msgid "C5E (163 x 229 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1346 msgid "DLE (110 x 220 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1347 msgid "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1348 msgid "Folio (210 x 330 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1349 msgid "Ledger (432 x 279 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1350 msgid "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1351 msgid "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1352 msgid "Tabloid (279 x 432 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1353 msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Setup Printer" msgstr "Bosib chiqarish" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1475 msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:799 msgid "Defaults" msgstr "Andozalar" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:188 msgid "< &Back" msgstr "< &Orqaga" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:189 msgid "&Next >" msgstr "&Keyingi >" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qwizard.cpp:190 msgid "&Finish" msgstr "&Tayyor" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:473 msgid "%1, %2 not defined" msgstr "%1, %2 aniqlanmagan" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qaccel.cpp:509 msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qapplication.cpp:3169 msgid "" "_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgstr "LTR" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1978 msgid "" "_: TQFont\n" "Latin" msgstr "Lotincha" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1981 msgid "" "_: TQFont\n" "Greek" msgstr "Yunoncha" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1984 msgid "" "_: TQFont\n" "Cyrillic" msgstr "Kirilcha" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1987 msgid "" "_: TQFont\n" "Armenian" msgstr "Armancha" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1990 msgid "" "_: TQFont\n" "Georgian" msgstr "Gruzincha" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1993 msgid "" "_: TQFont\n" "Runic" msgstr "Runcha" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1996 msgid "" "_: TQFont\n" "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:1999 msgid "" "_: TQFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2002 msgid "" "_: TQFont\n" "CombiningMarks" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2005 msgid "" "_: TQFont\n" "Hebrew" msgstr "Yahudiycha" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2008 msgid "" "_: TQFont\n" "Arabic" msgstr "Arabcha" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2011 msgid "" "_: TQFont\n" "Syriac" msgstr "Eski Suriyacha" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2014 msgid "" "_: TQFont\n" "Thaana" msgstr "Taana" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2017 msgid "" "_: TQFont\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2020 msgid "" "_: TQFont\n" "Bengali" msgstr "Bengalcha" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2023 msgid "" "_: TQFont\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukxi" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2026 msgid "" "_: TQFont\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2029 msgid "" "_: TQFont\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2032 msgid "" "_: TQFont\n" "Tamil" msgstr "Tamilcha" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2035 msgid "" "_: TQFont\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2038 msgid "" "_: TQFont\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2041 msgid "" "_: TQFont\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2044 msgid "" "_: TQFont\n" "Sinhala" msgstr "Sinxala" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2047 msgid "" "_: TQFont\n" "Thai" msgstr "Taycha" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2050 msgid "" "_: TQFont\n" "Lao" msgstr "Laoscha" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2053 msgid "" "_: TQFont\n" "Tibetan" msgstr "Tibetcha" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2056 msgid "" "_: TQFont\n" "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2059 msgid "" "_: TQFont\n" "Khmer" msgstr "Kxmercha" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2062 msgid "" "_: TQFont\n" "Han" msgstr "Xan" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2065 msgid "" "_: TQFont\n" "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2068 msgid "" "_: TQFont\n" "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" "_: TQFont\n" "Hangul" msgstr "Xangul" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2074 msgid "" "_: TQFont\n" "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2077 msgid "" "_: TQFont\n" "Yi" msgstr "Yi" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2080 msgid "" "_: TQFont\n" "Ethiopic" msgstr "Efiopcha" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" "_: TQFont\n" "Cherokee" msgstr "Cheroki" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2086 msgid "" "_: TQFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanada aborigenlariga mansub" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2089 msgid "" "_: TQFont\n" "Mongolian" msgstr "Mugʻulcha" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2093 msgid "" "_: TQFont\n" "Currency Symbols" msgstr "Pul belgilari" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2097 msgid "" "_: TQFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "Harfga oʻxshash belgilar" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2101 msgid "" "_: TQFont\n" "Number Forms" msgstr "Son shakillari" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2105 msgid "" "_: TQFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "Matematik operatorlar" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2109 msgid "" "_: TQFont\n" "Technical Symbols" msgstr "Texnik belgilar" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2113 msgid "" "_: TQFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "Geometrik belgilar" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2117 msgid "" "_: TQFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "Har xil belgilar" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2121 msgid "" "_: TQFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "Aylana va toʻrtburchak" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2125 msgid "" "_: TQFont\n" "Braille" msgstr "Brayl shrifti" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2129 msgid "" "_: TQFont\n" "Unicode" msgstr "Yunikod" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2133 msgid "" "_: TQFont\n" "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2137 msgid "" "_: TQFont\n" "Hanunoo" msgstr "Hanunu" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2141 msgid "" "_: TQFont\n" "Buhid" msgstr "Buhid" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2145 msgid "" "_: TQFont\n" "Tagbanwa" msgstr "Tagbanva" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2149 msgid "" "_: TQFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "Katakana yarim enli shakillar" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2153 msgid "" "_: TQFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "Xan (Yaponcha)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2157 msgid "" "_: TQFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2161 msgid "" "_: TQFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2165 msgid "" "_: TQFont\n" "Han (Korean)" msgstr "Xan (Koreyscha)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qfontdatabase.cpp:2169 msgid "" "_: TQFont\n" "Unknown Script" msgstr "Nomaʼlum yozuv" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:97 msgid "" "_: TQAccel\n" "Esc" msgstr "Esc" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:103 msgid "" "_: TQAccel\n" "Ins" msgstr "Ins" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:104 msgid "" "_: TQAccel\n" "Del" msgstr "Del" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" "_: TQAccel\n" "Back" msgstr "Orqaga" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" "_: TQAccel\n" "Forward" msgstr "Oldinga" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" "_: TQAccel\n" "Stop" msgstr "Toʻxtatish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" "_: TQAccel\n" "Refresh" msgstr "Yangilash" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" "_: TQAccel\n" "Volume Down" msgstr "Tovushni pasaytirish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" "_: TQAccel\n" "Volume Mute" msgstr "Tovushni oʻchirish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" "_: TQAccel\n" "Volume Up" msgstr "Tovushni koʻtarish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" "_: TQAccel\n" "Bass Boost" msgstr "Bas PCH" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" "_: TQAccel\n" "Bass Up" msgstr "Basni koʻtarish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" "_: TQAccel\n" "Bass Down" msgstr "Basni pasaytirish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" "_: TQAccel\n" "Treble Up" msgstr "YUCH koʻtarish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" "_: TQAccel\n" "Treble Down" msgstr "YUCH pasaytirish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Play" msgstr "Pleyer: Oʻynatish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Stop" msgstr "Pleyer: Toʻxtatish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:137 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Previous" msgstr "Pleyer: Oldingi" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Next" msgstr "Pleyer: Keyingi" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" "_: TQAccel\n" "Media Record" msgstr "Pleyer: Yozish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" "_: TQAccel\n" "Favorites" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" "_: TQAccel\n" "Search" msgstr "Qidirish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" "_: TQAccel\n" "Standby" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" "_: TQAccel\n" "Open URL" msgstr "URL'ni ochish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch Mail" msgstr "Xat-xabar dasturini ishga tushirish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch Media" msgstr "Pleyerni ishga tushirish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (0)" msgstr "Ishga tushirish (0)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (1)" msgstr "Ishga tushirish (1)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (2)" msgstr "Ishga tushirish (2)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (3)" msgstr "Ishga tushirish (3)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (4)" msgstr "Ishga tushirish (4)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (5)" msgstr "Ishga tushirish (5)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (6)" msgstr "Ishga tushirish (6)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (7)" msgstr "Ishga tushirish (7)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (8)" msgstr "Ishga tushirish (8)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (9)" msgstr "Ishga tushirish (9)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (A)" msgstr "Ishga tushirish (A)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (B)" msgstr "Ishga tushirish (B)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (C)" msgstr "Ishga tushirish (V)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:160 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (D)" msgstr "Ishga tushirish (G)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:161 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (E)" msgstr "Ishga tushirish (D)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:162 msgid "" "_: TQAccel\n" "Launch (F)" msgstr "Ishga tushirish (Ye)" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Monitor Brightness Up" msgstr "Basni koʻtarish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Monitor Brightness Down" msgstr "Basni pasaytirish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Keyboard Light On Off" msgstr "Oʻng qavs" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Keyboard Brightness Up" msgstr "Basni koʻtarish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Keyboard Brightness Down" msgstr "Basni pasaytirish" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:171 msgid "" "_: TQAccel\n" "Print Screen" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:172 msgid "" "_: TQAccel\n" "Page Up" msgstr "Bir bet yuqoriga" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:173 msgid "" "_: TQAccel\n" "Page Down" msgstr "Bir bet pastga" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:174 msgid "" "_: TQAccel\n" "Caps Lock" msgstr "CapsLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:175 msgid "" "_: TQAccel\n" "Num Lock" msgstr "NumLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:176 msgid "" "_: TQAccel\n" "Number Lock" msgstr "NumLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:177 msgid "" "_: TQAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "ScrollLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:181 msgid "" "_: TQAccel\n" "System Request" msgstr "SysReq" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:419 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:490 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:493 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:498 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:503 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:542 msgid "+" msgstr "+" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:519 #, c-format msgid "F%1" msgstr "F%1" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:133 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read directory\n" "%1" msgstr "" "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" "%2" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory\n" "%1" msgstr "" "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi:\n" "\n" "%1" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:224 #, c-format msgid "" "Could not remove file or directory\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Could not rename\n" "%1\n" "to\n" "%2" msgstr "" "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" "%2" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open\n" "%1" msgstr "" "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" "%2" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not write\n" "%1" msgstr "Xizmat (%1) topilmadi." #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qnetworkprotocol.cpp:915 msgid "Operation stopped by the user" msgstr "Amal foydalanuvchi tomonidan toʻxtatildi" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:393 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657 msgid "The protocol `%1' is not supported" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397 msgid "The protocol `%1' does not support listing directories" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400 msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403 msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406 msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409 msgid "The protocol `%1' does not support getting files" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412 msgid "The protocol `%1' does not support putting files" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659 msgid "" "The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "Nomaʼlum" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:677 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Saqlanmasin" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:742 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Host %1 not found" msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:746 #, c-format msgid "Connection refused to host %1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:848 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2347 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2359 #, c-format msgid "Connected to host %1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1001 msgid "Connection refused for data connection" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2057 #, c-format msgid "" "Connecting to host failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2060 #, c-format msgid "" "Login failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2063 #, c-format msgid "" "Listing directory failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2066 #, c-format msgid "" "Changing directory failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2069 #, c-format msgid "" "Downloading file failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2072 #, c-format msgid "" "Uploading file failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2075 #, c-format msgid "" "Removing file failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2078 #, c-format msgid "" "Creating directory failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2081 #, c-format msgid "" "Removing directory failed:\n" "%1" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2106 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2356 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2376 msgid "Connection closed" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2345 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2356 msgid "Host %1 found" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2349 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2362 msgid "Connection to %1 closed" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2352 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2370 msgid "Host found" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2354 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2373 msgid "Connected to host" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Request aborted" msgstr "Talab qilingan shrift" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1804 msgid "No server set to connect to" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1860 msgid "Wrong content length" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1864 msgid "Server closed connection unexpectedly" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1902 #, fuzzy msgid "Connection refused" msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1908 #, fuzzy msgid "HTTP request failed" msgstr "talab bekor qilindi" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Invalid HTTP response header" msgstr "Maqsad haqiqiy emas" #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2017 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2064 msgid "Invalid HTTP chunked body" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:279 msgid "True" msgstr "Rost" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:280 msgid "False" msgstr "Yolgʻon" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:793 msgid "Update" msgstr "Yangilash" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:872 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Delete" msgstr "Del" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:873 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Delete this record?" msgstr "Harf kutilgan edi" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:874 #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:890 #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:926 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Yes" msgstr "Kichik" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:875 #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:891 #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:927 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "No" msgstr "NumLock" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:883 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Insert" msgstr "Ins" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:885 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Update" msgstr "Boʻsh joy" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:889 msgid "" "_: TQSql\n" "Save edits?" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:892 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Cancel" msgstr "Bekor qilish" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:924 #, fuzzy msgid "" "_: TQSql\n" "Confirm" msgstr "Ctrl" #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qsqlmanager_p.cpp:925 msgid "" "_: TQSql\n" "Cancel your edits?" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "_: TQFile\n" "Unknown error" msgstr "Nomaʼlum xato" #: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "_: TQFile\n" "Could not read from the file" msgstr "Fayldan oʻqib boʻlmadi" #: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "_: TQFile\n" "Could not write to the file" msgstr "Faylga yozib boʻlmadi" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:255 msgid "Yes to All" msgstr "Hammasiga ha" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:257 msgid "OK to All" msgstr "Xammasiga Ok" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:260 msgid "No to All" msgstr "Hammasiga yoʻq" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:262 msgid "Cancel All" msgstr "Hammasini bekor qilish" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:265 msgid " to All" msgstr "Hammasiga" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:285 msgid "Ignore" msgstr "Eʼtibor berilmasin" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:288 msgid "Retry" msgstr "Qaytadan urinish" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qdialogbuttons.cpp:291 msgid "Abort" msgstr "Toʻxtatish" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2241 msgid "Line up" msgstr "Tekislash" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qmainwindow.cpp:2243 msgid "Customize..." msgstr "Moslash..." #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:86 msgid "System Menu" msgstr "Tizim menyusi" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:91 msgid "Shade" msgstr "Soyalash" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:96 msgid "Unshade" msgstr "Soyalashni bekor qilish" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtitlebar.cpp:103 msgid "Normalize" msgstr "Normallashtirish" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qtoolbar.cpp:703 msgid "More..." msgstr "Tanlash" #: ../../dependencies/tqt3/src/widgets/qwhatsthis.cpp:456 msgid "What's this?" msgstr "Bu nima?" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:321 msgid "Mi&nimize" msgstr "&Yigʻish" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:322 msgid "Ma&ximize" msgstr "Yoy&ish" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:335 msgid "Stay on &Top" msgstr "&Hamisha yuqorida" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:339 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1724 msgid "Sh&ade" msgstr "&Soyalash" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1221 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1433 #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1438 msgid "%1 - [%2]" msgstr "%1 - [%2]" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1517 msgid "Restore Down" msgstr "Pastga tiklash" #: ../../dependencies/tqt3/src/workspace/qworkspace.cpp:1722 msgid "&Unshade" msgstr "Soyalashni &bekor qilish" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:57 msgid "" "_: TQXml\n" "no error occurred" msgstr "Hech qanday xato roʻy bermadi" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:58 msgid "" "_: TQXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "xatoga klient sababchi boʻldi" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:59 msgid "" "_: TQXml\n" "unexpected end of file" msgstr "Kutilmagan faylning oxiri" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:60 msgid "" "_: TQXml\n" "more than one document type definition" msgstr "bittadan koʻp hujjatning turi aniqlangan" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:61 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "elementni ajratishda xato roʻy berdi" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:62 msgid "" "_: TQXml\n" "tag mismatch" msgstr "Teg mos kelmadi" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:63 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "tarkibni ajratishda xato roʻy berdi" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:64 msgid "" "_: TQXml\n" "unexpected character" msgstr "Kutilmagan belgi" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:65 msgid "" "_: TQXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:66 msgid "" "_: TQXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "XML hujjatini aniqlashda versiyani koʻrsatish kerak" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:67 msgid "" "_: TQXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "Standalone hujjat turining qiymati notoʻgʻri" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:68 msgid "" "_: TQXml\n" "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " "XML declaration" msgstr "" "XML hujjatini aniqlashda kodlash yoki standalone turini koʻrsatish kerak" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:69 msgid "" "_: TQXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "XML hujjatini aniqlashda standalone turini koʻrsatish kerak" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:70 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "hujjatning turini ajratishda xato roʻy berdi" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:71 msgid "" "_: TQXml\n" "letter is expected" msgstr "Harf kutilgan edi" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:72 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "izohni ajratishda xato roʻy berdi" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:73 msgid "" "_: TQXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "boshqa manbaga koʻrsatgichni ajratishda xato roʻy berdi" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:74 msgid "" "_: TQXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:75 msgid "" "_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:76 msgid "" "_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:77 msgid "" "_: TQXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:78 msgid "" "_: TQXml\n" "recursive entities" msgstr "" #: ../../dependencies/tqt3/src/xml/qxml.cpp:79 msgid "" "_: TQXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Additional domains for browsing" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:10 #, no-c-format msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Browse local network" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using " "multicast DNS." msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Recursive search for domains" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Removed in KDE 3.5.0" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:25 #, no-c-format msgid "" "Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " "server)" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:26 #, no-c-format msgid "" "Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " "(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Name of default publishing domain for WAN" msgstr "" #: dnssd/kcm_tdednssd.kcfg:35 #, no-c-format msgid "" "Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This " "must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " "PublishType is set to WAN.\n" msgstr "" #: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor Chooser" msgstr "Tahrirchini tanlagich" #: interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Please choose the default text editing component that you wish to use in " "this application. If you choose System Default, the application will " "honor your changes in the Control Center. All other choices will override " "that setting." msgstr "" "Iltimos ushbu dasturda siz ishlatmoqchi boʻlgan matn tahrirchi komponentini " "tanlang. Agar Tizim andozasini tanlasangiz, dastur Boshqarish " "Markazida koʻrsatilgan komponentni ishlatadi. Boshqa tanlov buni bekor " "qiladi." #: tdecert/tdecertpart.rc:4 #, no-c-format msgid "&Certificate" msgstr "&Sertifikat" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:26 #, no-c-format msgid "Document Information" msgstr "Hujjat haqida maʼlumot" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:37 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umumiy" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:64 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:122 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Sarlavha:" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:141 #, no-c-format msgid "Last modified:" msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:160 #, no-c-format msgid "Document encoding:" msgstr "Hujjatning kodlash usuli:" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:188 #, no-c-format msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP sarlavhalari" #: tdehtml/htmlpageinfo.ui:197 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Xossasi" #: tdehtml/kjserrordlg.ui:17 #, no-c-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "JavaScript xatosi" #: tdehtml/kjserrordlg.ui:20 #, no-c-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors " "that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site " "as designed by its author. In other cases it is the result of a programming " "error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster " "of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, " "please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case " "which illustrates the problem will be appreciated." msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc:11 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "Freym" #: tdespell2/ui/configui.ui:26 #, no-c-format msgid "" "This is the default language that the spell checker will use. The drop down " "box will list all of the dictionaries of your existing languages." msgstr "" #: tdespell2/ui/configui.ui:45 #, no-c-format msgid "Enable &background spellchecking" msgstr "&Avto-tekshirishni yoqish" #: tdespell2/ui/configui.ui:48 #, no-c-format msgid "" "If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled " "words are immediately highlighted." msgstr "" #: tdespell2/ui/configui.ui:56 #, no-c-format msgid "Skip all &uppercase words" msgstr "&Katta harflar bilan yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin" #: tdespell2/ui/configui.ui:59 #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell " "checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for " "example." msgstr "" #: tdespell2/ui/configui.ui:67 #, no-c-format msgid "S&kip run-together words" msgstr "&Birga yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin" #: tdespell2/ui/configui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " "This is useful in some languages." msgstr "" #: tdespell2/ui/configui.ui:80 #, no-c-format msgid "Default language:" msgstr "Andoza til:" #: tdespell2/ui/configui.ui:91 #, no-c-format msgid "Ignore These Words" msgstr "Quyidagi soʻzlarga eʼtibor berilmasin" #: tdespell2/ui/configui.ui:97 #, no-c-format msgid "" "To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click " "Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove." msgstr "" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:38 tdeui/tdespellui.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown word:" msgstr "Nomaʼlum soʻz:" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:41 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:58 #: tdeui/tdespellui.ui:41 tdeui/tdespellui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "

      This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " "word in a foreign language.

      \n" "

      If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word " "to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore " "or Ignore All.

      \n" "

      However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you " "may type it in the text box below, and click Replace or Replace " "All.

      \n" "
      " msgstr "" "

      Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy " "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi. U chet tilida yozilgan boʻlishi ham " "mumkin.

      \n" "

      Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa, Lugʻatga qoʻshish tugmasini bosib " "uni lugʻatga qoʻshish mumkin. Agar uni almashtirishni istamasangiz, " "Eʼtibor berilmasin yoki Hammasiga eʼtibor berilmasin tugmasini " "bosing.

      \n" "

      Biroq, agar u notoʻgʻri yozilgan boʻlsa, quyidagi taklif qilingan " "soʻzlardan toʻgʻrisini topish mumkin. Agar u yerda hech narsa topilmasa, " "quyidagi maydonga toʻgʻri yozilgan soʻzni kiritib Almashtirish yoki " "Hammasini almashtirish tugmasini bosing.

      \n" "
      " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:52 tdeui/tdespellui.ui:52 #, no-c-format msgid "misspelled" msgstr "notoʻgʻri yozilgan" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:55 tdeui/tdespellui.ui:55 #, no-c-format msgid "Unknown word" msgstr "Nomaʼlum soʻz" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:69 tdeui/tdespellui.ui:69 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Til:" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:75 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:202 #: tdeui/tdespellui.ui:75 tdeui/tdespellui.ui:264 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      Select the language of the document you are proofing here.

      \n" "
      " msgstr "" "\n" "

      Bu yerda tekshirilayotgan hujjatning tilini tanlang.

      \n" "
      " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:88 tdeui/tdespellui.ui:88 #, no-c-format msgid "... the misspelled word shown in context ..." msgstr "...matndagi notoʻgʻri yozilgan soʻz..." #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:94 tdeui/tdespellui.ui:94 #, no-c-format msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." msgstr "Nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parcha." #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:97 tdeui/tdespellui.ui:97 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " "If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.

      \n" "
      " msgstr "" "\n" "

      Bu yerda nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parchani koʻrish mumkin. " "Agar bu maʼlumot yetarli boʻlmasa, hujjat oynasini bosib istagan joyni oʻqib " "chiqib bu yerga qaytib kelib davom etsa boʻladi.

      \n" "
      " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:107 tdeui/tdespellui.ui:107 #, no-c-format msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "<< Lugʻatga qoʻshish" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:110 tdeui/tdespellui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      The unknown word was detected and considered unknown because it is not " "included in the dictionary.
      \n" "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you " "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let " "it remain as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore " "or Ignore All instead.

      \n" "
      " msgstr "" "\n" "

      Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy ishlatilayotgan " "lugʻatda topilmadi.
      \n" "Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa va kelajakda uni xato deb xisoblaslik uchun " "shu yerni bosing. Lugʻatga qoʻshmasdan uni shunday qoldirish uchun " "Eʼtibor berilmasin yoki Hammasiga eʼtibor berilmasin tugmasini " "bosing.

      \n" "
      " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:136 tdeui/tdespellui.ui:149 #, no-c-format msgid "Suggested Words" msgstr "Taklif qilingan soʻzlar" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:152 tdeui/tdespellui.ui:165 #, no-c-format msgid "Suggestion List" msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:155 tdeui/tdespellui.ui:168 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " "it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " "is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.\n" "

      To correct this word click Replace if you want to correct only " "this occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences." "

      \n" "
      " msgstr "" "\n" "

      Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, taklif qilingan soʻzlar " "roʻyxatidan toʻgʻri soʻzni tanlash mumkin. Agar u yerda mos keladigan soʻz " "boʻlmasa, yuqoridagi maydonga uni kiritish mumkin.

      \n" "Faqat shu soʻzni almashtirish uchun Almashtirish tugmasini bosing, " "hammasini almashtirish uchun Hammasini almashtirish tugmasini bosing." "

      \n" "
      " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:166 tdeui/tdespellui.ui:192 #, no-c-format msgid "Replace &with:" msgstr "Shu &bilan almashtirish:" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:172 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:183 #: tdeui/tdespellui.ui:198 tdeui/tdespellui.ui:237 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " "your misspelled word here or select it from the list below.

      \n" "

      You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.

      \n" "
      " msgstr "" "\n" "

      Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, toʻgʻri soʻzni shu maydonga " "kiriting yoki uni quyidagi taklif qilingan soʻzlar roʻyxatidan tanlang.

      \n" "Faqat shu soʻzni almashtirish uchun Almashtirish tugmasini bosing, " "hammasini almashtirish uchun Hammasini almashtirish tugmasini bosing." "

      \n" "
      " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:199 tdeui/tdespellui.ui:261 #, no-c-format msgid "Language Selection" msgstr "Tilni tanlash" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:220 tdeui/tdespellui.ui:248 #, no-c-format msgid "S&uggest" msgstr "Tak&lif qilish" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:231 tdeui/tdespellui.ui:182 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

      \n" "
      " msgstr "" "\n" "

      Nomaʼlum soʻzni koʻrsatilgan soʻz (chapda) bilan almashtirish uchun shu " "yerni bosing.

      \n" "
      " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:241 tdeui/tdespellui.ui:138 #, no-c-format msgid "R&eplace All" msgstr "Ha&mmasini almashtirish" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:244 tdeui/tdespellui.ui:141 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " "in the edit box above (to the left).

      \n" "
      " msgstr "" "\n" "

      Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni koʻrsatilgan soʻz (chapda) bilan " "almashtirish uchun shu yerni bosing.

      \n" "
      " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:257 tdeui/tdespellui.ui:212 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

      \n" "

      This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

      \n" "
      " msgstr "" "\n" "

      Nomaʼlum soʻzni oʻzgartirmay shunday qoldirish uchun shu yerni bosing.\n" "

      Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz " "boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.

      \n" "
      " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:268 tdeui/tdespellui.ui:223 #, no-c-format msgid "I&gnore All" msgstr "Hammasiga &eʼtibor berilmasin" #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:271 tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:285 #: tdeui/tdespellui.ui:226 #, no-c-format msgid "" "\n" "

      Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." "

      \n" "

      This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " "or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." "

      \n" "
      " msgstr "" "\n" "

      Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni oʻzgartirmay shunday qoldirish " "uchun shu yerni bosing.

      \n" "

      Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz " "boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.

      \n" "
      " #: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Autocorrect" msgstr "Avto-toʻgʻrilash" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:58 #, no-c-format msgid "Alternate shortcut:" msgstr "Ikkilamchi tugmalar birikmasi:" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:69 #, no-c-format msgid "Primary shortcut:" msgstr "Asosiy tugmalar birikmasi:" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:155 #, no-c-format msgid "" "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " "here." msgstr "" "Joriy oʻrnatilgan yoki kiritilayotgan tugmalar birikmasi shu yerda koʻrinadi." #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:182 #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:196 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:79 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:188 #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:202 tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:85 #, no-c-format msgid "Clear shortcut" msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Multi-key mode" msgstr "Multi-tugma usuli" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:216 #, no-c-format msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" msgstr "" #: tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui:219 #, no-c-format msgid "" "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could " "assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." msgstr "" #: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:27 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Tugmalar birikmasi:" #: tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui:65 #, no-c-format msgid "Alt+Tab" msgstr "Alt+Tab" #: tdeui/ui_standards.rc:80 #, no-c-format msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Koʻchirish" #: tdeui/ui_standards.rc:112 tdeui/ui_standards.rc:120 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Oʻ&tish" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Distance between desktop icons" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10 #, no-c-format msgid "The distance between icons specified in pixels." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Widget style to use" msgstr "Provayder roʻyxati" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:24 #, no-c-format msgid "" "The name of the widget style, for example "keramik" or "" "plastik". Without quotes." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Use the PC speaker" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:31 #, no-c-format msgid "" "If the ordinary PC speaker should be used instead of TDE's own notifications " "system." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "What terminal application to use" msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program " "will be used.\n" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Fixed width font" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:42 #, no-c-format msgid "" "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant " "width.\n" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "System wide font" msgstr "Tizim menyusi" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Font for menus" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:50 #, no-c-format msgid "What font to use for menus in applications." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Color for links" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:54 #, no-c-format msgid "What color links which are yet not clicked on should have." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Color for visited links" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Font for the taskbar" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " "currently running applications are." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fonts for toolbars" msgstr "Asboblar panellarini moslash" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Shortcut for taking screenshot" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:388 #, no-c-format msgid "Show directories first" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:389 #, no-c-format msgid "If directories should be placed at the top when displaying files" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:397 #, no-c-format msgid "The recent URLs recently visited" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:398 #, no-c-format msgid "Used for auto completion in file dialogs for example." msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:402 #, no-c-format msgid "Show file preview in file dialog" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:407 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show hidden files" msgstr "Yordamni koʻrsatish" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:408 #, no-c-format msgid "" "Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) should " "be shown" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show speedbar" msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:414 #, no-c-format msgid "" "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:433 #, fuzzy, no-c-format msgid "What country" msgstr "Davlat" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:434 #, no-c-format msgid "" "Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:438 #, no-c-format msgid "What language to display text in" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:441 #, no-c-format msgid "Character used for indicating positive numbers" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:442 #, no-c-format msgid "Most countries have no character for this" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:447 #, no-c-format msgid "Path for the trash can" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:451 #, no-c-format msgid "Path to the autostart directory" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:452 #, no-c-format msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:456 #, no-c-format msgid "Path to the desktop directory" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:457 #, no-c-format msgid "In this directory the files on the dekstop are stored" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:461 #, no-c-format msgid "Path to documents folder" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:508 #, no-c-format msgid "Enable SOCKS support" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:509 #, no-c-format msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513 #, no-c-format msgid "Path to custom SOCKS library" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519 #, no-c-format msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523 #, no-c-format msgid "Show text on toolbar icons " msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:524 #, no-c-format msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:528 #, no-c-format msgid "Transparent toolbars when moved" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:529 #, no-c-format msgid "Whether toolbars should be visible when moved" msgstr "" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh" #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:561 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of the dialog" msgstr "Kun maslahati" #~ msgid "Paste special..." #~ msgstr "Maxsus qoʻyish..." #~ msgid "" #~ "The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE " #~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software " #~ "development.

      No single group, company or organization controls the " #~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.

      Visit " #~ "http://www.kde.org for more " #~ "information on the TDE project. " #~ msgstr "" #~ "K ish stoli muhiti TDE jamoasi, oʻzini erkin dasturlarni rivojlantirish bilan " #~ "bogʻlagan butun olam boʻylab dasturchilar tarmogʻi, tomonidan yaratilgan " #~ "va taʼminlanadi.

      TDE'ning kodini hech qanday guruh, kompaniya yoki " #~ "tashkilot nazorat qilmaydi. Biz TDE'ga oʻz hissasini qoʻshmoqchi boʻlgan " #~ "har kimga hursand boʻlamiz.

      TDE loyihasi haqida qoʻshimcha " #~ "maʼlumot uchun http://www.kde.org/ " #~ "sahifasiga qarang." #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" #~ msgstr "Xato yoki istaklar haqida &xabar qilish" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below.\n" #~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org " #~ "where you will find a form to fill in.\n" #~ "The information displayed above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Xato haqida xabar berish uchun quyidagi tugmani bosing.\n" #~ "Soʻng, brauzerning yangi oynasida http://bugs.trinitydesktop.org sahifasi " #~ "ochiladi. U yerda toʻldirish uchun shakilni topasiz.\n" #~ "Yuqoridagi maʼlumot oʻsha serverga uzatiladi." #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&Xato haqida xabar qilish" #~ msgid "" #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " #~ "information next time you submit this form. Do you want to store the " #~ "information now?" #~ msgstr "" #~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash " #~ "imkoniyatiga ega. Qopchiq ochilganda ushbu sahifa keyingi safar " #~ "ochilganida kirish uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish " #~ "maʼlumotini qopchiqda saqlashni istaysizmi?" #~ msgid "" #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash " #~ "imkoniyatiga ega. Qqopchiq ochilganda %1 keyingi safar ochilganida kirish " #~ "uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish maʼlumotini " #~ "qopchiqda saqlashni istaysizmi?" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Manzil" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Sarlavha" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Tutgan oʻrin"